当前位置:文档之家› 英文劳动合同模板

英文劳动合同模板

编号(Serial Number):

劳动合同

Labor Contract

XX公司

XX Co. Ltd

甲方:

Party A:

住所:

Address:

法定代表人/主要负责人:

Legal representative or major principal:

乙方:姓名:性别:

Party B: Name:Gender:

出生日期:国籍:

Date of birth:Nationality:

护照编号:

Passport No.:

现地址:

Residence:

根据中华人民共和国劳动法律法规规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本劳动合同(下称本合同),共同遵守本合同所列条款。

Based on the principles of willingness and equality, Party A and Party B, after consultations and mutual agreement, hereby enter into the contract under the labor laws and rules of the People?s Republic of China.

一、劳动合同期限

1. Term of the Labor Contract

第一条甲乙双方选择以下第种形式确定本合同期限。

Article1 Party A and Party B agree to enter into the _____ type of labor contract.

1、固定期限年,合同期从年月日至年月日止。

1. This is a labor contract with a fixed period. The term of this contract is ____ year(s), from (month) (day) ____ (year) to (month) (day) (year).

2、无固定期限,合同期从年月日起。

2. This is a labor contract without a fixed period. The contract shall commence

on (month) (day) ____ (year).

3、以完成一定的工作为期限,从年月日起至

(工作)完成止。

3. This is a labor contract with a period to complete the prescribed work. The contract shall commence on (month) (day) ____ (year) until the completion of __________________________________.

第二条本合同的试用期自年月日至年月日,共个月。

Article2 The Probation Period of the contract is month(s), from (month) ______ (day)(year) to (month) (day) (year).

第三条若乙方开始工作时间与合同订立时间不一致,以实际到岗之日为合同起始时间,建立劳动关系。

Article3 If the contract signing date is inconsistent with the date of Part B to start to work, the labor relationship is established from the date of actual work.

二、工作内容和工作地点

2. Job Description and Location

第四条甲方聘用乙方在部门任一职,具体职责见《岗位职责》。

Article4 Party A assigns Party B to work in the Dept. of in

(job responsibility). The detail job responsibility shall be referred to Job Description.

第五条根据甲方工作需要及乙方的能力和表现,经甲、乙双方协商同意,可以变更工作岗位(工种)或工作内容。乙方必须遵守甲方制定的各项规章制度,履行岗位职责,按时、按质、按量完成生产和工作任务。

Article5 According to Party A?s work needs and Party B…s capacity and performance, Party A and Party B with mutual consent, can change Party B?s jobs (jobs) or job content. Party B must comply with Party A?s established rules and regulations, fulfill the duties, and complete the production and work tasks in conformity with the specific quality, quantity and time..

第六条乙方的工作地点在。根据甲方的工作需要,经甲乙双方协商同意,可以变更工作地点。

Article6 Party B agrees to work at (office location and city). According to the needs of Party A?s business, Party B?s work location may be changed after consultations and mutual agreement.

三、工作时间和休息休假

3. Working Hours/Rests/Vacation

第七条甲方安排乙方执行以下第种工作制。

Article7 Party B agrees to execute the______type of working hours system arranged by Party A.

1、标准工作制:甲方安排乙方每日工作八小时,每周五天工作制(周综合工时为40小时),实行双休。

1.Work eight hours a day, five-day work week (week of 40 hours comprehensive work), the implementation of day weekend.

2、综合计算工时工作制:在(日/月/年)内平均日和平均周工作时间不超过法定标准工作时间。

2. Integrated work system: the summation of Party B?s working hours within ___________ (day/month/year) shall not exceed the legal standard working hours.

3、不定时工作制:在保证完成甲方工作任务情况下,工作和休息休假的时间由乙方自行安排。

3.Irregular working hours: Party B may arrange her/his own working hours, rests and vacation after completing the job arranged by Party A.

第八条甲方安排乙方延长工作时间或在休息日、法定休假日工作的,甲方应安排乙方补休或支付相应劳动报酬。乙方加班须征得甲方确认同意,否则不视为加班。

Article8 According to the needs of production and management, Party A may extend Party B?s working hours and Party B shall obey. However, Party A shall provide compensating leaves or relevant remuneration for Party B. If Party B intends to work overtime, Party B shall obtain the relevant supervisor?s approval in advance. If Party B works overtime without the approval of Party A, Party B shall not have the right to ask

Party A for compensating leaves or overtime compensation.

第九条乙方享有规定的双休日、法定节假日、婚丧假、计划生育及女工孕产假、哺乳假、公休假、病假、事假、带薪年休假等假期,具体规定详见《员工手册》或公司相关政策制度;乙方的病假、事假工资支付按甲方公司规定执行。

Article9 Party B is entitled to all vacations such as two-day weekend, legal holidays, marriage leave, funeral leave, family planning and maternity leave, lactation leave, sabbatical leave ,sick leave, private affair leave, paid annual leave, etc, in accordance with “Staff Handbook” and the related rules and regulations of the company . The payment of Party B?s sick leave and private affair leave is stipulated by Party A?s bylaws.

四、劳动报酬和支付

4. Labor Remuneration and Payment

第十条乙方的月基本工资为:____ __(币种:,税前),乙方的浮动薪酬(含绩效奖金和其他所有薪酬),年终进行考核发放。经协商一致,甲方可依据乙方工作能力、工作表现、岗位变动、身体因素等情况调整乙方工资水平。

薪资发放的其他约定(如汇率等):_______________ _______ ____________________ 。Article10 Party B's pre-tax salary shall be per month(currency:). Party B?s performance salary and all other reward will be paid after the performance appraisal in the end of the year. Party B agrees that Party A may adjust Party B?s salary according to Party B?s professional abilities, performance at work, position, physical conditions, which shall be confirmed after consultations and mutual agreement of both Parties.

Other agreements about labor remuneration(such as exchange rate,etc): __________ ___________ ________________________________________________________ _____.第十一条甲方可根据经营效益和乙方工作表现和业绩酌情发放奖金。

Article11 Party A shall pay Party B?s bonus according to Party A?s business benefits and Party B?s performance at work.

第十二条乙方应当依法向税务部门缴纳个人所得税,由甲方每月按规定从乙方

工资中代扣代缴。

Article12 Party B shall pay individual income tax to the tax authorities. Party A will handle the monthly formalities of paying individual income tax from Party B?s salary in accordance with the related tax laws of the People?s Republic of Chin a.

第十三条每月5日为甲方发薪日,发放上月工资,如因不可抗力等特殊原因可以延迟支付(最迟不超过5个工作日),但必须及时向乙方说明。

Article13 Party A pays Party B?s wage monthly on the 5th of the following month. The payment can be delayed at most 5 working days under special circumstance such as force majeure events. However, Party A must inform Party B in time.

五、劳动保险和福利待遇

5. Labor Insurance and Welfare

第十四条甲方为乙方提供商业保险,详见公司相关政策制度。

Article14 Party A shall provide commercial insurance to Party B, for details, please refer to the related rules and regulations of the company.

第十五条乙方患病或非因工负伤,在合同期内,需要停工医疗的,按国家和当地相关规定,给予相应的医疗期。乙方在医疗期的工资待遇、医疗费用等按照国家和当地有关规定执行。

Article15 During the period of the contract, if Party B needs to stop working for medical treatment when he/she falls ill or is injured for a non-work-related reason, Party A shall provide Party B the medical period according to relevant national and local regulations. Remuneration during the medical period shall be in accordance with the national/local relevant regulations.

第十六条乙方在患职业病或因工负伤后的工资和医疗保险待遇按国家和当地有关规定执行。

Article16 In case that Party B gets occupational disease or work-related injuries, remuneration and medical insurance shall be executed in accordance with the national/local relevant regulation.

第十七条其他福利待遇详见《员工手册》或公司相关政策制度。

Article17 Party B?s other welfare can refer to “Staff Handbook” and related rules and

regulations of the company.

六、劳动保护、劳动条件和职业危害防护

6. Labor Protection, Working Conditions and Occupational Injuries Protection

第十八条甲方应根据国家规定和乙方岗位的需要,为乙方提供必要的劳动条件和劳动工具及良好的工作环境和劳动保护设施。

Article18 Party A shall provide Party B a safe and healthy working environment and working conditions which are equipped with necessary production facilities for ensuring the safety of Party B according to the national relevant regulations and position needs.

第十九条甲方按照国家或当地相关部门的规定组织安排乙方进行健康检查。Article19 Party A shall arrange Party B to have healthy examination according to the national/local relevant regulations.

第二十条乙方在劳动过程中必须严格遵守安全操作规程。乙方对甲方管理人员违章指挥、强令冒险作业,有权拒绝执行;对危害生命安全和身体健康的行为,有权提出批评、检举和控告。

Article20 Party B must strictly comply with all safety operation rules during work process. Party B is entitled to refuse commands which violate the safety operation rules, as well as to criticize and impeach about the action which is harmful to safety and health.

第二十一条甲方应按《女职工劳动保护规定》、《女职工禁忌劳动范围的规定》和《未成年工劳动保护规定》,对女职工和未成年工实行特殊劳动保护。

Article21 Party A shall implement special labor protection to women staff and minor staff according to relevant regulations including “Provisions of Female Labor Protection”, “Provisions of Scope of Female Labor Taboo”, “Provisions of Minor Labor Protection”.

七、劳动纪律

7. Labor Disciplines

第二十二条甲方根据经营需要,依法制定规章制度和劳动纪律。乙方违反甲方的劳动纪律和规章制度,甲方有权根据规章制度进行处理,直至解除本合同。Article22 Party A shall make the company bylaws according to relevant laws and regulations and give rewards to or take disciplinary actions against Party B according to such bylaws until the dissolution of contract.

第二十三条乙方应遵守甲方的规章制度;爱护甲方的财产,遵守职业道德;积极参加甲方组织的培训,提高自身素质。

Article23 Party B must comply with all rules and regulations made by Party A,treasure Party A?s belongings,comply with occupational morality, and actively take part in training to improve diathesis by self.

第二十四条未经甲方事先同意,在本合同有效期内,乙方不得以任何形式在其他单位兼任任何有偿工作。

Article24 During the term of this contract, Party B can not take any paid part-time job in other employer without Party A?s approval in advance.

第二十五条甲方为乙方配备的办公、通讯设备、交通工具及其他用品,在任何时间均归甲方所有,乙方不得擅自处理。

Article25 At any time, all the facilitate which are prepared for Party B by Party A, such as office facilitate, communication facilitate, traffic facilitate, etc, belongs to Party A, and shall not be disposed by Party B.

八、劳动合同的变更、解除、终止及续订

8. Change, Termination, Renewal and Cancellation of the Labor Contract

第二十六条订立本合同所依据的客观情况发生重大变化,致使本合同无法履行的,经双方协商同意,可以变更本合同相关内容。

Article26 When changes have occurred in objective circumstances upon which this contract is entered into, rendering the original labor contract impossible to implement, both parties may amend relevant clauses of this contract.

第二十七条经甲、乙双方协商一致,可以解除本合同。

Article27 This contract could be ended after negotiation between Party A and Party B . 第二十八条乙方有下列情形之一的,甲方可以随时解除本合同,且乙方无权得到任何经济补偿:

Article28 Under any of the following circumstance of Party B, Party A can cancel this contract at any time without any compensation:

1、在试用期内被证明不符合录用条件的。所谓试用期不符合录用条件包括但不限于乙方体检结果不适合岗位要求、乙方的用工手续不完备、乙方不能胜任所担

任岗位的指标或者相应的要求、乙方不能通过甲方进行的背景调查或者在履历中有弄虚作假行为;

1. During the probation period, Party B is proved to fail to satisfy the recruitment conditions. The cases of failing to satisfy the recruitment conditions includes but not limited to the following circumstances: When Party B?s physical examination result fa ils to satisfy the position requirement, when Party B fails to finish the employment formalities, when Party B is not competent to the position, when Party B can not pass background research carried out by Party A, or when Party B conducts fraudulent behaviors during the recruitment process;

2、严重违反劳动纪律或者甲方规章制度的;

2. When Party B commits a serious breach of rules and regulations of Party A;

3、严重失职、营私舞弊,对甲方利益造成重大损害的;

3.When Party B commits a serious breach of duty and damages Party A?s reputation or exposes Party A to potential business or legal risks;

4、被依法追究刑事责任的;

4. When Party B is subject to criminal liabilities;

5、泄漏商业秘密,给甲方造成重大经济损失的;

5.When any action committed by Party B violates the confidential agreement or its confidential duties, which harms Party A?s benifits;

6、乙方同时在其他地方兼职,对甲方的工作任务造成严重影响的,或者经过甲方提出后仍不改正;

6.When Party B simultaneously establishes an employment relationship with other employers so as to seriously affect Party B?s completion of the tasks of Party A, or refuses to make a correction though Party A has pointed it out;

7、法律、法规、规章规定的其他情形。

7.Any other circumstances in violation of PRC laws or this contract.

第二十九条有下列情形之一的,甲方可以解除本合同,但是应当提前30日以书面形式通知乙方或者额外支付乙方一个月工资,并按法律规定给予经济补偿:Article29 Under any of the following circumstances, Party A may terminate this labor contract by notifying Party B in writing thirty days in advance or paying Party B one extra

month?s wage instead of the notification,and provide Party B severance pay according to the legal rules:

1、乙方患病或者非因工负伤,医疗期满后不能从事原工作,也不能从事由甲方另行安排适当工作的;

1.When Party B is unable to perform its original duties or appropriate alternative duties when the medical period has ended due to his/her illness or non-work-related injuries; 2、乙方不能胜任工作,经过培训或者调整工作岗位,仍不能胜任工作的;

2. When Party B is incapable of performing its duties competently, even after the training has been provided or the position adjustments have been made;

3、本合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使本合同无法履行,经当事人协商不能就变更本合同达成协议的。

3.When changes have occurred in objective circumstances upon which the contract is entered into, rendering the original labor contract impossible to implement; besides, both parties are unable to reach an agreement on amendments of the labor contract after consultations.

第三十条有下列情形之一,需要裁减人员二十人以上或者裁减不足二十人但占企业职工总数百分之十以上的,甲方应当提前三十日向工会或者全体职工说明情况,听取工会或者职工的意见后,裁减人员方案经向劳动行政部门报告,可以裁减人员:

Article30 Under any of the following circumstances, when Party A need to reduce more than 20 staff or less than 20 but more than 10% of the total number employees, Party A shall explain the situation to labor union or all staff thirty days in advance. After listening to the opinions of labor union or all staff and reporting the reduce staff plan to the labor administrative department, Party A may reduce the staff:

1、依照企业破产法规定进行重整的;

1.When Party A need to restructure in accordance with the provisions of the Enterprise Bankruptcy Law;

2、生产经营发生严重困难的;

2. When Party A has serious difficulties in maintaining business;

3、企业转产、技术革新、经营方式调整、经变更本合同后,仍需裁减人员的;

3. When Party A still needs to reduce its workforce, after it has already shift its business scope, innovate its technology, adjust its operation pattern, and change this contract;

4、因防治污染搬迁的;

4.When Party A has to relocate due to pollution prevention;

5、其他因本合同订立时所依据的客观经济情况发生重大变化,致使本合同无法履行的。

5.When other changes have occurred in objective circumstances upon which this contract is entered into, rendering the original labor contract impossible to implement.

第三十一条有下列情形之一且乙方无其他过失行为的,甲方不得解除本合同:Article31 Under any of the following circumstances of Party B without other misfeasance, Party A shall not terminate this labor contract arbitrarily:

1、乙方从事接触职业病危害作业的未进行离岗前职业健康检查,或者乙方被疑似职业病病人在诊断或者医学观察期间的;

1. When Party B has not implemented physical examination before leave his/her job, which may lead to occupational illness, or when Party B is suspected as a occupational illness patient or is under medical observation period;

2、在甲方处患职业病或者因工负伤并被确认丧失或者部分丧失劳动能力的;2. When Party B has contacted an occupational illness or suffered from a work-related injury and is confirmed to have lost its labor capacity wholly or partially;

3、患病或者非因工负伤,在规定的医疗期内的;

3. When Party B is ill or suffers from a non-work-related injury, and the designated medical period is still in effect;

4、女职工在孕期、产期、哺乳期的;

4、When a female employee is pregnant, in childbirth or breast-feeding;

5、在本单位连续工作满十五年,且距法定退休年龄不足五年的;

5.When Party B has worked for Party A for no less than fifteen years continuously but will reach the legal retiring age within less than 5 years;

6、法律、行政法规规定的其他情形。

6.Other circumstances stipulated by laws and administrative regulations.

第三十二条有下列情形之一的,乙方可以随时通知甲方解除本合同:

Article32 Under any of the following circumstances, Party B may notify Party A to terminate the labor contract at any time:

1、未照本合同约定提供劳动保护和劳动条件的;

1. When labor protection or working conditions are not provided as promissory in this contract;

2、甲方未及时足额支付劳动报酬的;

2. When the payment is not made in time and in full;

3、甲方未依法为乙方缴纳社会保险费的;

3.When the social insurance fee is not paid for the employee according to the law;

4、甲方的规章制度违反法律、法规的规定,损害乙方权益的;

4.When rules and regulations made by Party A violating the provisions of laws or regulations, do harm to the employee?s rights and interests;

5、甲方以欺诈、胁迫或者非法限制人身自由的手段强迫乙方劳动的,或者甲方违章指挥、强令作业危及乙方人身安全的,乙方可以立即解除本合同,无需事先告知甲方。

5.Party A forces labor through measures of violence, threats or unlawful restriction of personal freedom, or Party A command illegally, force the operating in risk and endanger the personal safety of Party B, Party B could end the labor contract immediately without noticing Party A in advance.

第三十三条乙方提前三十日以书面形式通知甲方,试用期内提前3天通知甲方,可以解除本合同,但双方有服务期约定的除外。

Article33 In case that Party B terminates the labor contract before the expiration, Party B shall notify Party A in writing thirty days in advance, except for Party A and Party B having provisions on the service term.

第三十四条有下列情形之一的,本合同终止:

Article34 Under any of the following circumstances, this contract shall terminate automatically:

1、本合同期满;

1.When the term of this contract expires;

2、甲乙双方约定的本合同终止条件出现;

2.When the conditions of termination agreed by both parties occur;

3、乙方已开始依法享受基本养老保险待遇的;

3.When Party B has started to enjoy the endowment insurance pursuant to the law;

4、乙方死亡或者被人民法院宣告死亡或者宣告失踪的;

4.When Party B is dead, or is declared dead or missing by the Court;

5、甲方被依法宣告破产的;

5.When Party A is declared bankrupt pursuant to the law;

6、甲方解散、被吊销营业执照或者责令关闭的;

6.When Party A?s business license is revoked, or it is ordered to close down or be revoked, or it has decided to dissolve prematurely;

7、有法律、行政法规规定的其他情形的。

7.Other circumstances stipulated by laws and administrative regulations.

第三十五条本合同期满或者甲乙双方约定的本合同终止条件出现,有本合同第三十一条规定情况之一的,本合同应当延续至相应的情形消失时终止,但是本合同第三十一条第二项规定部分丧失劳动能力劳动者的劳动合同终止的,按照工伤保险有关规定执行。

Article35 When this contract expires or the conditions of termination agreed by both parties occur, but Party B meets any one of the conditions in article 31, Party A shall not terminate this labor contract and this should be continued until the disappearance of the corresponding case,but if Party B meets the provisions of item2 in article 31,Party A shall implement in accordance with the the relevant provisions of industrial injury insurance regulations.

第三十六条本合同期限届满,本合同即终止。合同期满后,双方同意继续履行的,可订立劳动合同续订书。

Article36 When the contract has expired, this contract shall terminate automatically. Upon expiration of this contract, in the case that both parties agree on the renewal of the labor relationship, Party A shall enter into a new labor contract or extend the existing labor contract with Party B.

九、劳动合同的无效

9. Invalidation of the Contract

第三十七条乙方在签订劳动合同之前,甲方有权了解乙方与劳动合同直接相关的基本情况,包括但不限于劳动者的学历、履历、资格或任职证书(明)以及以前劳动关系是否解除或终止等。乙方应当如实说明,并应书面承诺其真实性。若因故意漏报、隐瞒前述基本情况,骗取甲方签订劳动合同的,经甲方查出或被原单位追诉的,视为乙方的欺诈行为并导致甲方的严重误解,甲方有权依法申请认定本合同自始无效,由此给甲方造成的损失,应由乙方全额承担。

Article37 Before Party B entering into the labor contracts, Party A has the right to know Party B's basic information which is directly relative to the labor contract, including but not limited to Party B?s educational experience, work experience, occupational certificates and whether or not Party B's former labor relation has terminated, etc. Party B shall truthfully present and provide a written commitment about its authenticity. In the case that Party A identifies or the former employer prosecutes that Party B deliberately omits or concealed the above basic information to cheat Party A into a labor contract; Party A is entitled to apply to proclaim this contract void according to law due to Party B's fraud and misleading action. Party B shall take all liability for Party A's relevant loss.

十、知识产权和保密义务

10.Intellectual Property and Confidentiality

第三十八条乙方在本职工作中、在完成甲方分配的专门任务过程中或主要依靠甲方物质条件完成的发明创造和/或构思的所有创意、设计、方法、发明、技术改进等的知识产权均归甲方所有。乙方对前述构思、创意、设计、方法、发明、创造及技术改进等均负有保密义务,未经甲方书面许可,乙方不得泄露、擅自使用或许可第三方使用上述构思、创意、设计、方法、发明、创造或技术改进。乙方与甲方经营范围有关的非职务发明,在相同条件下,甲方有优先受让权。Article38 The intellectual property of all the inventions, creations, designs,technology improvements, and any other information that are accomplished by Party B in the course of performing the duties of an employee, or mainly by using the material and technical conditions of Party A, belongs to Party A. Party B shall keep secret the inventions,

creations, designs and technology improvements. Party B shall not directly or indirectly use any confidential information under any circumstance irrelevant to its job or disclose such confidential information to any third party without Party A?s approval in advance. For a non-employment invention or creation relevant to Party A?s business scope, Party A shall have preferential right of assignment under the same condition.

第三十九条乙方在甲方工作期间所获得的商业秘密,包括但不限于技术秘密、客户资料、价格政策等,无论以何种形式存在,均为甲方所有,乙方负有严格的保密责任,未经甲方书面许可,乙方不得泄露、擅自使用或许可第三方使用上述商业秘密。

Article39 At any time during the term of this contract and after the termination of this contract, Party B shall keep secret including but not limited to the technical secrets, client information, price making policies, etc. No matter what form such confidential information is in, belongs to Party A, Party B shall not directly or indirectly use any confidential information under any circumstance irrelevant to its job or disclose such confidential information to any third party without Party A?s written approval in advance.

第四十条若乙方在甲方任职期间及离职后泄露、转让或许可第三方使用甲方或甲方客户或甲方关联方的商业秘密,乙方应承担相应的法律责任,甲方有权就因此而给甲方或甲方客户、关联方造成的损失,向乙方提出索赔。

Article40 In the case that Party B breaches its confidential duties as stipulated by this contract, it is regarded as serious violation to the disciplines, and Party B shall undertake all the liabilities and compensate all the losses of Party A, Party A?s client, or other affiliated suffers.

第四十一条乙方离职后,应向甲方返还或在甲方监督下销毁其在任职期间所取得的甲方任何商业秘密或甲方明确要求予以保密的事项或资料,或上述商业秘密、资料任何形式的载体。

Article41 When Party B leaves its job, Party B shall return or dispose under Party A?s supervision all the confidential information or the relative information carrier.

十一、违约责任

11. Responsibility of Default

第四十二条甲乙双方任何一方违反本合同,应当承担相应的责任,给对方造成经济损失的,应承担经济责任。具体赔偿金额按国家和当地有关规定,如果没有规定的由非违约方根据违约者的责任大小和给对方造成经济损失的程度确定。乙方违约,按甲方奖惩办法有关规定,承担违约责任。

Article42 In case that either Party A or Party B violates the provisions of the labor contract , it shall pay the penalty according to relevant provisions. The amount of penalty shall be determined according to the national laws and regional administrative regulations. In the case that the national laws and regional administrative regulations have no t regulated the penalty amount, the penalty amount will be determined by the violator?s accountability and loss of the opposite party. In case that Party B breach the contract,Party B will take responsibility of default under Party A…s rewards and punishment regulations.

第四十三条本合同有效期内,由甲方提供经费、时间,乙方参加培训的,甲乙双方可另行签订《培训服务期协议》,约定具体服务期、赔偿标准并执行。Article43 In the case that Party B accepts the training funded by Party A, Pary A and Party B may enter into a training agreement under mutual agreement, in which service term and penalty standard shall be stipulated.

十二、争议解决

12. Dispute Settlement

第四十四条因履行本合同发生的劳动争议,首先进行调解;调解不成,甲乙双方应向甲方所在地的劳动争议仲裁委员会申请仲裁。

Article44 In case that both parties have disputes arising from the performance of this contract, such disputes shall be settled through consultations first; if consultations fail, they may be submitted to the Labor Dispute Arbitration Committee.

十三、其他

13.Others

第四十五条中国就业(许可)证

Article45 China Employment License

1、甲方为乙方办理就业许可证以便于乙方申请在华工作签证,办理就业许可证相关费用由甲方支付;

1.Party A shall apply for the Employment License for Party B before Party B applying for an Employment Visa to work in China. All the monetary costs for getting the Employment License are paid by Party A;

2、乙方需持就业许可证向大使馆申请在华工作签证,申请在华工作签证相关费用由乙方支付;

2. Party B shall apply for an Employment Visa with the Employment License provided by Party A. All the monetary costs for getting the Employment Visa are paid by Party B;

3、甲方将协助乙方办理外国人在华就业证、外国人居留许可证,在办理就业证及居留许可证期间的相关费用由甲方支付;

3.Party A shall associate Party B to apply the Employment License for Foreigner and the Foreigner Residence Certificate. All the monetary costs for getting the Employment License for Foreigner and the Foreigner Residence Certificate are paid by Party A;

4、甲方应关心相关雇佣手续的办理,如就业许可证、居留许可证等。乙方也有义务将办理相关手续所需的证件、资料等原始材料提供给甲方。

4.Party A should take care of the associated employment-related formalities,such as the Employment License, the Employment License for Foreigner, the Foreigner Residence Certificate, etc for Party B. And Party B is obligated to provide the related certificates, documents and other materials for formalities to Party A.

第四十六条本合同解除或终止时, 乙方应履行下列义务:

Article46 When the contract is terminated or cancelled, Party B shall carry out the following obligations:

1、向甲方指定人员交接工作;

1.Hand over the jobs to person appointed by Party A;

2、完好归还其占用的甲方的办公用品、文件、设备等有形或无形资产;

2.Return all the tangible and intangible property of Party A, including office supplies, files, facilities etc.

3、向甲方完整移交载有甲方重要信息的任何载体;

3.Hand over all the carriers which contain important information of Party A;

4、协助甲方清理双方之间的债权、债务;

4.Cooperate with Party A to liquidate the debts;

5、完成甲方规定的离职流转程序,办理有关离职手续;

5.Finish all the dimission procedure according to Party A?s regulation;

6、其他:处理其他应了而未了的事务。

https://www.doczj.com/doc/7b10263059.html,plete all the unfinished jobs.

第四十七条本合同解除或终止时, 甲方应履行下列义务:

Article47 When the contract is terminated or cancelled, Party A shall carry out the following obligations:

1、为乙方办理终止劳动关系手续;

1.Handle the dimission process of labor relationship for Party B;

2、应乙方要求,及时、如实出具乙方的工作证明。

2. Provide employment proof punctually as Party B required.

第四十八条乙方不辞而别, 或者下落不明, 或者未履行相关义务, 致使甲方无法办理或迟延办理与乙方离职相关的手续的, 乙方在此不可撤销地承认其负有过错, 并承担相应的责任。

Article48 In case that Party A can not process Party B?s d imission procedure due to Party B…s disappear ance without any notice, Party B will take the relative liability.

第四十九条与本合同签订、履行相关的通知及文件等材料,如甲方按照乙方在本合同中提供的地址寄送书面通知书,即视为乙方已经收到该通知书。如乙方提供的合同中的地址发生变更,乙方应及时书面通知甲方,否则一切责任由乙方承担。

Article49 Party B confirms the address in this contract as the one for the delivery of documents, letters and notices relevant to the labor relationship management. If the address changes or becomes invalid, Party B shall notify Party A in time in writing. Otherwise, Party A?s delivery is deemed as valid. Party B will take all the liabilities.

第五十条甲方以下规章制度作为本合同的附件。Article50 issued by Party A as the attachment of this contract. 第五十一条本合同未尽事宜,应按《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共

和国劳动合同法》等法律法规的规定和甲方的有关规定执行。

Article51 All the other concerned matters which have not been included in this contract, shall be executed according to the PRC Labor Law, the PRC Labor Contract Law, and other relevant regulations or Party A?s by laws.

第五十二条本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,具有同等法律效力,自甲乙双方签章之日起生效。

Article52 This contract is in duplicate, one for each party. Two copies of contract have the equal legal effect.It enters into force since the date of seal and signature by Party A and Party B.

甲方盖章:乙方签字:

Party A seal here: Party B sign here:

法定代表人或委托代理人:

Legal representative or entrusted agent:

日期:日期:

Date: Date:

Renewal of the Labor Contract

一、经双方协商,同意续签劳动合同。本次续订劳动合同期限类型为以下第

种期限合同。

1. After consultations and mutual agreement, Party A and Party B renew the labor contract and enter into the _____ type of labor contract.

(1)固定期限,续签期限:

自年月日至年月日止,为期年。

(1)This renewed labor contract has a fixed period of validity, from (month) (day) ____ (year) to (month) (day) (year).

(2)无固定期限,合同期从年月日起。

(2)This renewed labor contract does not have a fixed period of validity. The contract shall commence on (month) (day) ____ (year).

(3)以完成一定的工作为期限,从年月日起至

(工作)完成止。

(3)The validity period of this labor contract will come to an end with the completion of the prescribed work. The contract shall commence on (month) (day) ____ (year) until the completion of __________________________________.

二、双方对劳动合同各条款内容均无异议,原合同内容继续有效。

2. If Party A and Party B agree with all the clauses of the original labor contract, provisions of the original contract shall still be valid during the renewed term.

甲方盖章:乙方签字:

Party A seal here: Party B sign here:

法定代表人或委托代理人:

Legal representative or entrusted agent:

日期:日期:

Date: Date:

最新xxx工程合同中英文版模板

xxx engineering contract xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司

(TSH)冊肖尊曲豐寺羽 '蚩制■£ ?SH)s引d^UHd JUBLUUOI!八归PUE 心BJES '屮|EBH '£ 。国沃旦甫 琴目举近澤 '魁号呦觀舛赃'您韦当直黑者鸳Y峯甘沿那迤Y峯曲四艮2律目回号李2 2 luaiuAed pejjuog pue pafojd o屮jo aouejdaooe ajisuo o屮」O#E pasop pue 'sailed。屮jo sieas o屮屮!M padiuejs pue sailed。屮jo saAijejuasajdaj pazuoq;ne 」o saAijejuasajdaj |e6a| aq; Aq pau6is A|np si S!屮」aye pa^uaiuaidiui eq ||eqs pejjuoo siqi 乙乙 °讷卷薪圣工逐%由劲觀首用兴觀鋼舛赃馬'「/呦觀工逐阴粗馬皐由帀菲'粗琴M 口助工&怦当丄!鸳回号:晡僧回府畐工邈李 uoipadsui ajisuo 」O#E jaaqs aouejdaoov $ uoipadsui 0屮onssi ||eqs、Aped Aq pein川suoo tueai aouejdaoov $ uoipadsui pafojd aq;疋屮si」aAopueq jo uoijipuoo aqi pejjuog 0屮6UIU6IS uodn qjuoiu 乙u!i|i!A/\ pa;a|diuoo eq ||eqs ”」o/v\ aq; :pafojd uoqonjjsuog peoy aq;」oj pouad ”」O/\A 「乙 刨ae回呂z pouad)OBJ)UOO■乙。畐工李马於來壷書當吐朝洱翦車阴混畐工XX帀型RN '澤卷阴四釧加回号李瞬羽 XX )0 uoiup oi|l jo 6uuaau!6u3 jo A JJSIUIIAI Aq pa;e|ndqs pjepuejs 心!|Enb pue pjepuejs pafojd o屮」od se pafojd o屮Qnpuoo neqs g 心阳'pejjuog S!屮ui pa;e|ndqs siuaji o屮qjiM aouepjoooe u| J 近壷 '躇印助工- siuaiuajinba^j pue)ua)uoo >IJO/V\ k ° “―”区癱歎寅'(M…区癱腸丄近回号李丑RN吐皐由 Aped V se paneo si qoiq/v\ jo qoea 'pejjuoo S!屮」opun sailed 屮。日jo aiueu juiof e Aq paneo aje g Aped pue v Aped xxx : Y峯 ' ( “RN,癱丄)'ax :者书聃卿眾灣一疯:RN 1pajiiun Auediuog xxx :g Aped xxx :Y峯聊四艮'(“2由”癱丄)'xxx °°<:R由 1pa;!iu!_l Auediuog xxx :v Aped 。署鸳丑2葷乐丄rn甲口M曲怦o乙丄回号伞 UI

英文合同范本汇编

雇佣合同范本 Party A:_____________ Party B:_____________ I. Party A wishes to engage the service of party B___________as______________. The two Parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it. II. The period of service will be from the _______day of ________ ,_____to the ________day of ________ . III. The duties of Party B (see attached pages) IV. Party Bs monthly salary will be Yuan RMB (About USD), the pay day is every month_______ .If not a full month, the salary will be will be prorated (days times salary/30). V. Party As Obligations 1.Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers. 2. Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party Bs work. 3. Party A shall Provide Party B with necessary working and living conditions. 4. Party A shall provide co-workers for the first week if necessary. VI. Party Bs obligations 1. Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in Chinas internal politics affairs. 2. Party B shall observe Party As work system and regulations concerning administration of foreign teachers and shall accept Party As agreement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party As consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A. 3. Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work. 4. Party B shall respect Chinas religious policy, and shall not conduct religious activities incompatible with the status of a teacher. 5. Party B shall respect the Chinese peoples moral standards and customs. V. Revision, Cancellation and Termination of the Contract 1. Both Parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent. 2. The contract can be revised, cancelled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed. 3. Party A has the right to cancel the contract with written notice to Party B under the following conditions. (1) Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out. (2) According to the doctors diagnosis, Party B cannot resume normal work after 30 days sick leave. 4. Party B has the right to cancel the contract with a written notice to party A under the following conditions:

劳动合同范本_中英文

工号: work number: ************有限公司 ******************* Co.,Ltd. 劳动合同 LABOR CONTRACT 甲方:

Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirem ents.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日,其中试用期为个月(自年月日至年月日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation. 三、工作时间

中英文对照工程施工合同2范本

工程施工合同 Contract 合同编号( Contract NO. ): 签订日期( Date ): 发包方(简称甲方) Party A: 承包方(简称乙方): Party B: 根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。 According to “P.R.C Contract Law”,and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect. 1.工程概况 Project overview 1.1工程名称: Project name: 1.2工程地点: Project location: 1.3工程范围: A. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工; B. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 Project contents: A. The new R & D and new plant construction of network cabling systems; B. Data Center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems. 1.4开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。 Start conditions: After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.

英文合同格式

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 英文合同格式 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION [打印预览][保存][诅出] 销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形 式,即正式合同(CONTRACT )和合同确认书(CONFIRMATION ),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易

多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT 或SALES CONFIRMATION (对销售合同或确认书而言) 等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION 之前加上 出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署 (countersign ),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade 中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade 中,进口商的详细资料请在淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade 中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1.2005-02-18 或02-18-2005 2. 2005/02/18 或02/18/2005 3. 050218 (信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005 或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade 中,货号必须选择淘金网”的产品展示”里已有的商品编号。 Description 品名条款。此栏应详细填明各项商品的英文名称及规格,这是买卖双方进行交易的物质基础和前提。对商品的具体描述说明是合同的主要条款之一,如果卖方交付的货物不符合合同规定的品名或说明,买方有权拒收货物、撤销合同并提出损害赔偿。 在SimTrade 中,商品的详细资料请在淘金网’产品展示”里查找,此栏目填写必须与淘金网的商品详细资料里商品英 文名称及英文描述完全一致。 例1 :产品01005 的商品描述: CANNED SWEET CORN 3060Gx6TINS/CTN 例2:产品04001 的商品描述:WOODEN TEA SERVICE

简单实用英文合同模板

CONTRACT No. / 编号: Date / 日期: Place/地点: The Seller: 卖方: Address: 地址: Tel/电 话: Fax/传 真: The Buyer: 买方: Address: 地址: Tel/电 话: Fax/传 真: 1. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under mentioned commodities to the terms and conditions stipulated below 本合同由买卖双方共同签订,根据下表中规定的术语和条件,双方同意买卖下列商品

2.Country of Origin and Manufacturers/原产国和制造厂商 3.Packing/包装 To be packed in strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance air-freight transportation and domestic transportation and to change of climate, well protected against moisture and shocks. 用结实的木箱或纸箱包装,适合长距离空运和内陆运输,不受天气影响,防潮、防震。 The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable for inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing. 卖方应对由于不合格包装引起的商品损坏、所产生的费用、以及由于包装防护措施不充分、不适当 所引起的商品生锈负有赔偿责任。 4.Shipping Mark/唛头 The Seller shall mark on each package with fadeless paint: the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE”, “THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark: 卖方应在每个包装箱上以不褪色油漆标明:包装箱号、毛重、净重、尺寸以及“防潮”、“小心轻 放”、“此端向上”等标记和唛头: ABC . XX Airport, China 5.Time of Shipment/发货时间 6.Within 100 days after the signature of the Contract / 合同签订后100天内 7.Port of Shipment/装运港Main Airport in X 8.Port of Destination/目的港X Airport, China / ,中国 8.Insurance/保险To be covered by the buyer / 由买方承担 9.Payment/付款 Letter of Credit/信用证

英语教师劳动合同范本

英语教师劳动合同范本 甲方(聘用单位): 学校 法人代表: 乙方(受聘人员): 姓名: 性别: 民族: 政治面貌: 出生日期: 身份证号码: 第一学历及毕业时间: 第二学历及毕业时间: 根据《中华人民共和国劳动法》、《教师法》、《义务教育法》及其他相关法律法规规定,结合实际情况,甲乙双方经平等协商,自愿签订本合同并承诺共同遵守本合同所列条款。 一、合同期限 乙方在学校合同期自年月日起至年月日止。 二、乙方的岗位、岗位工作任务 (一)甲方根据工作需要,分配乙方从事英语教学工作.

乙方在聘期内应完成的工作任务。 (二)按时完成学校安排的教育教学任务及与本职工作相关的工作任务。 三、权利和义务 (一) 甲方权利 1、国家、省、市教育部门对教育学校管理的有关规定,以及学校对受聘岗位的要求,对乙方进行管理; 2、甲方对乙方乙方的工作进行指导、检查和评估。 (二) 甲方义务 1、依法维护乙方应享有的各项权利; 为乙方提供基本的工作条件; 2、为乙方提供完成本合同规定的工作目标及任务所需要的相关政策; 3、甲方负责对乙方进行职业道德、业务技能、劳动纪律和甲方规章制度的教育和培训。 (三) 乙方权力 1、按照学校对聘任教师制定的相关考核规定要求,完成各项工作目标和任务,在聘期内每年享受学校受聘人员待

遇; 2、享受甲方为其提供的工作和生活条件; 3、乙方工作时间按《劳动法》和学校工作岗位的有关规定执行; 4、甲方如不能按规定履行其应尽义务时,乙方有权向上级有关部门进行申诉。 (四)乙方义务 1、认真遵守《中华人民共和国教师法》、《中华人民共和国义务教育法》及国家有关法律法规,遵守甲方的各项规章制度; 2、聘期内保证依照《劳动法》、《教师法》或其它有关规定,每年全职在甲方聘任的岗位上工作,不允许再与其它单位签订类似劳动合同; 3、全面履行受聘岗位职责,完成受聘岗位的工作目标及任务;接受甲方的监督、考核及管理。 五、劳动报酬和相关待遇 1、甲方聘任期间乙方享有每月工资待遇并按国家和地方有关文件规定要求晋升相应专业技术职务; 2、甲方为乙方办理养老保险和职工医疗保险,费用按国

工程建设合同范本,英文

篇一:中英文对照-工程施工合同范本 工程施工合同 contract 合同编号( contract no、 ): 签订日期( date ): 发包方(简称甲方) party a: 承包方(简称乙方): party b: 根据《中华人民共与国合同法》以及其她有关法律法规规定得原则,结合本工程得具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致得基础上达成如下协议,共同遵守。 according to “p、r、c contract law”, and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties a and b have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect、 1.工程概况 project overview 1.1.工程名称: project name: 1.2.工程地点: project location: 1.3.工程范围: a.新研发中心与新厂房得网络综合布线系统得施工; b.数据中心得建设,主要包含:数据中心得装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控 系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 project contents: a.the new r & d and new plant construction of network cabling systems; b.data center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, cctv systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems、 1、4 开工条件:合同生效后,甲方预付款到位与现场具备开工条件。 1、5 工程造价:合同工程总造价为¥cny),人民币大写 project cost:total project cost is yuan ( cny )、 详细合同价格表见附件报价清单。 detailed contract price list see attached quotation list、 在详细设计与施工过程中,若工程量发生变化,按合同单价相应调整工程造价;若材质发生变化,按双方商定得补充协议调整工程造价。 in the detailed design and construction process, if the project quantity changes, according to the contract price adjustment project cost; if the material is changed, the supplemental agreement agreed by both parties for adjustment of engineering cost、 2、付款方式 terms of payment 2、1 由乙方向甲方提供指定帐户、甲方以支票方式或银行转账方式向乙方结算合同款; party b shall provide the designated account to party a, party a by check or bank transfer to pay the contract payment to party b、 2、2 本合同生效后,甲方付给乙方合同总价得40%作为工程预付款,即¥元; after the signing of this contract, party a shall pay to party b 40% of the total contract price as the project advance payment;

英文合同格式

XIAOLING TRADE CO.,LTD NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION Dear Sirs, [打印预览][保存][退出]

销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形式,即正式合同(CONTRACT)和合同确认书(CONFIRMATION),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT或SALES CONFIRMATION(对销售合同或确认书而言)等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION之前加上出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署(countersign),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade中,进口商的详细资料请在“淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1. 2005-02-18或02-18-2005 2. 2005/02/18或02/18/2005 3. 050218(信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade中,货号必须选择“淘金网”的“产品展示”里已有的商品编号。 Description

英文版合同范本

合同编号:YT-FS-8920-88 英文版合同范本 Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

英文版合同范本 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 contract no: date: the buyer: the seller: the contract, made out, in chinese and english, both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer whereby the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1 name of commodity and specification 2 country of origin & manufacturer 3 unit price (packing charges included)

劳动合同范本中英文版

甲方: Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方

同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能, 完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirements.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日, 其中试用期为个月(自年月日至年月 日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双 方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation.

中英文建筑工程合同(ContractofConstructionProject)

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 中英文建筑工程合同 (ContractofConstructionProject) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

Contract of Construction Project 合同编号:Contract Number: 工程名称:Project Name: 发包方(甲方): ______________________________ Employer (Party A): ________________________ 承包方(乙方): ______________________________ Contractor (Party B): ________________________ 根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。 In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract. 第一条工程项目Article 1, Project item 1 .工程地点:Project site: 2. 工程范围:Scope of project 3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价) Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials) 第二条施工准备Article 2, Preparation for construction 1 .甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。 Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles . 2 .乙方:.Party B: ①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作; Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area. ②组织施工管理人员和材料、施工机械进场;

英文合同范本 1

销售合同 SALES CONTRACT 买方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET POR T LOUIS MAURITIUS 合同号/Contract No: BF20100601 The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285 卖方:唐山丰润百丰商贸 日期/Date: 2010-05-29 TEL: 0086 -315-5505831 FAX: 0086-315-5505833 The Seller: T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同: This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below: Description of Goods: As follows. 1.原产地和制造厂家(Country of Origin and Manufacturer): 中国China T angshan fengrun baifeng Trading Co.ltd 2.包装(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING 3.Shipment(装运方式):合同中货物全部用20’集装箱海运In Contract by 20’ Container. 4.装运期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T 5.装运口岸(Port of Loading):上海中国SHANGHAI China 6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius 7.付款条款(T erms of Payment):30%DOWN PA YMENT + 70% T/T AFTER RECEIVED THE COPY OF B/L 8.签约合同(Sign of Contract):本合同传真有效This contract will valid for fax contract sign 9.人力不可抗议(Force Majeure):由于水灾,火灾,地震,干旱,战争或协议一方无法预见,控制,避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责托。但是,受不可抗议力事件影响的一方必须尽快将发生的时间通知另一方,并在不可抗议力事件发生15(拾伍)天内将有关机构的不可抗议力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence. 10. 货物要求(CRC requirements): 10.1 每件货物重量大约5吨。Weight of Coils: About 5 tons

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档