当前位置:文档之家› 《孟子两章》+原文加点字解释、句子翻译

《孟子两章》+原文加点字解释、句子翻译

《孟子两章》+原文加点字解释、句子翻译
《孟子两章》+原文加点字解释、句子翻译

《孟子两章》原文加点字解释、句子翻译

得道多助,失道寡助

一、重点词语解释:

天时(有利作战的天气和时令)不如地利(有利作战的地理形势),地利不如人和(人心所向,内部团结)。三里之城(内城),七里之郭(外城),环(围)而(表承接)攻之而(却,表转折)不胜。夫(句首发语词)环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是(这)天时不如地利也。城(城墙)非不高也,池(护城河)非不深也,兵革(泛指武器装备。兵,兵器。革:甲胄,用以护身的盔甲之类。)非不坚利也,米粟非不多也,委(放弃)而去(离开)之(它),是地利不如人和也。故曰:域(限制)民不以(靠、凭借)封疆之界(界限),固(巩固)国(国防)不以山溪之(的)险(险要),威(震慑)天下不以兵革之利。得道(施行仁政)者多助,失道者寡助。寡助之(到)至(极点),亲戚(内外亲属,包括父系的亲属和母系的亲属。)畔(通“叛”)之;多助之至,天下顺(归顺,服从)之。以(凭借)天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子(指上文所说的“得道者”)有(要么)不战,战必胜矣。

二、句子翻译:

1.委而去之:意思是弃城而逃。

2.域民不以封疆之界:意思是,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能靠划定的边疆的界限。

3.固国不以山溪之险:巩固国防不能靠山河的险要。

4.威天下不以兵革之利:震慑天下不能靠武力的强大。

5.故君子有不战,战必胜矣:所以君子不战则已,战就一定能胜利。

生于忧患,死于安乐

一、重点词语解释:

舜发(起,指被任用)于(从)畎亩(田地、田间)之中,傅说举(任用,选拔)于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于土(狱官),孙叔敖举于海,百里奚举于市(集市)。故天将降大任(责任,使命)于(给)是人也(语气助词,用在前半句末,表示停顿,后半句加以申说),必先苦(使……痛苦)其心志,劳(使……劳累)其筋骨,饿(使……饥饿)其体肤(使他经受饥饿之苦),空乏(资财缺乏。这里是动词,使他受到贫困之苦)其身,行拂(违背)乱(扰乱)其所为,所以(用来)动(使……惊动)心忍(使……坚强)性,曾(通“增”,增加)益(增加)其所不能(他所不具备的才能)。

人恒(常常)过(犯错误),然(这样)后能改,困于心,衡(通“横”,梗塞,不顺)于虑(思虑)而后作(奋起,指有所作为);征(表现)于(在)

色(脸色)发于声(吟咏叹息之气发于声音)而后喻(通晓)。入(国内)则(如果)无法家(守法度的大臣)拂(通“弼”,辅佐)士(贤士),出(国外)则无敌(匹敌、相当)国(势力、地位相等的国家)外患者,国恒亡。然后知生于(在)忧患而死于安乐也。

二、翻译句子:

1.管夷吾举于士:管夷吾从狱官(手中获释)并得到任用。

2.孙叔敖举于海:孙叔敖隐居海滨,楚庄王知道他有才能,用他为令尹。

3.百里奚举于市:百里奚从奴隶市场被(赎回后)任用。

4.行拂乱其所为:使他做事不顺

5.动心忍性:使他的心惊动,使他的性格坚强起来。

6.而后喻:(看到他的脸色,听到他的声音)然后才想明白。

7.生于忧患:因有忧患而得以生存。死于安乐:因沉迷安乐而衰亡。

汉译英在线翻译句子

[标签:标题] 篇一:2015汉译英句子翻译(包括参考译文) 2015年汉译英综合练习 1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。 This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty. 3. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。 But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。 From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 5. 袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”“I’ll remember it if I live to be a hundred!”said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。 Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为什么总把这些麻烦事推给我呢? Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me? 8. 只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养 的时候,我才感到寂寞。 I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。 The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world. 10. 我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。 We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production. 11. 你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。 You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。 China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony. 13. 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。 Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”! Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!”

2021考研英语:翻译的40个英语句子

2021考研英语:翻译的40个英语句子 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2021考研英语:翻译的40个英语句子”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯! 2021考研英语:翻译的40个英语句子 1.Do you have a family? 你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。 3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。 4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.” 5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但我还有两个妹妹. 6.The picture flattered her.她比较上照。 7.The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国. 8.He is a walking skeleton.他很瘦。 9.The machine is in good repair.机器已经修好了。 10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

翻译句子的步骤

翻译句子的步骤: 1句中每个字字字对应翻译,其中专有名词,人名,官名地名不译。 2判断句式(判断句省略句倒装句被动句) 3根据句式特点,进行句子省略成分的补充,调整语序。 4检查,读一读,句子是否通顺,有无语病。 句子翻译实战: 一判断句特点:---者,----也。-----者也。----也。-----者。----为----. 其他没有标志的 1 陈胜者,阳城人也。 2徐公,齐国之美丽者也。 3圣人非所与熙也。 4君家所寡有者,义耳。 5项燕为楚将。 6此皆贞良死节之臣。 二被动句的特点:为----所---- 见意念被动 1其印为予群从所得。 2汝可急去矣,且见禽。 3王之蔽甚矣. 4帝感其诚。 三省略句的特点:主语省略宾语省略介词省略 1 佯为左氏家奴橐鱣者,贿狱卒而入。 2去官十年,犹为立碑颂德。 3爱之甚于王 4船载以入。 5可以一战,战则请从。 6客从外来,与坐谈。 7得之心而寓之酒也。 四倒装句:(1)主谓倒置(2)定语后置(3)宾语前置(4)状语后置 1甚矣,汝之不惠。 2使吏召诸民当偿者 3马之千里者 4其两膝相比者 5何罪之有 6忌不自信 7时人莫之许也。 8能为文收债于薛乎。 五固定结构: 1不亦------乎?(委婉反问) 不亦惑乎。 2得无(表推测反问) 得无楚之水土使名善盗耶 览物之情,得无异乎 3孰与(作比较) 我孰与城北徐公美 汝视廉将军孰与秦王。 谓威曰:”卿孰与父清。 4如-----何 如太行王屋何 其如土石何 5所以(-----的原因)(用来----的方法) 此后汉所以倾颓也。 此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。 乃臣所以为君市义也。 6 其(表推测表反问表加强语气) 其真不知马也。 其真无马耶? 安陵君其许寡人。 公值其操矛戟刑我乎!

第十三章 翻译层次(句子层)

第十三章翻译层次(句子层) 句子(sentence)是比词语更高一级的语法层次,是能够单独存在并能表达相对完整意义的语言单位。一般说来,交际活动都是以句子为基本语言单位展开的,因此句子在翻译过程中占有最重要的位置,必须予以高度重视。 一、英汉句子对比 英语句子按其结构可分为简单句和复杂句。简单句由一个独立分句、即一个独立使用的主谓结构组成,复杂句则由两个或两个以上的分句组成,按照分句间的关系,又可分为并列句和复合句。按交际功能分,英语句子可分为陈述句、疑问句、祈使句、感叹句等。汉语句子在结构和功能划分上同英语一样,也可以分为陈述句、疑问句、祈使句、感叹句等。 His idea is that we clean the floor first.他的意见是我们先清扫地板。(英语中that 引导的是一个表语从句,而汉语中"我们先清扫地板"只是一个主谓结构(词组)作宾语。) 其次,英汉两种语言在句序上也有一定的差异,如英语简单句的句序一般是"主语+谓语+宾语+状语",而汉语单句的则一般是"主语+状语+谓语+宾语",例如: I woke up in the middle of night.我在半夜里醒了。 英语句子中如出现多个状语,一般按"方式状语+地点状语+时间状语"的次序来排列,地点状语或时间状语之间的排列顺序一般是从小到大;而在汉语句中却常相反。例如: (1) They played chess in high spirits at the club yesterday. 他们昨天在俱乐部高兴地下棋。 (2) She lives at 34 Rue Temple, Geneva, Switzerland. 她住在瑞士日内瓦唐普尔大街34号。 英语的定语既可前置、又可后置,而汉语的则只能前置。例如: useful books有用的书a man of fifty years old五十岁的人 除表示目的、结果或程度分句的句序与汉语的大体相同外,英语主从复合句中的从句一般既可置于句首,又可置于句末,而汉语复句中的对等句子成分却常置于句首。如:

研究生专业英语 第一到第六单元 句子翻译 修改版

Unit 1 1.他相当足球明星的梦想随着时间的推移慢慢消退了。 His dream of becoming a football star faded out as time went by. 2.一架波音747飞机没有升到足够的高度以飞越那座高山,转瞬间一头撞向大山爆炸了。机上无人生还。 A Boeing 747 aircraft didn’t gain enough height to clear the mountain. In a twinkling, it crashed into the mountain and blew up. No one survived the accident. 3.学生们可以很容易地获得图书馆的资源,所以他们应该充分地利用好图书馆。 Students have easy access to the resources in the library, so they are supposed to make the best of it. 4.当时世界上最豪华的游轮泰坦尼克号在她前往美国的途中撞到了冰山,结果轮船沉没在大西洋中,成百上千的人死于这场海难。 Titanic, the most luxurious ship in the world at that time , hit an iceberg when she was under way to the US. Consequently, the ship sank into the Atlantic Ocean and thousands of people died in this shipwreck. 5.每天夏天,游客们都涌向这一著名的海滩。来此享受日光浴的游客像沙丁鱼一样挤满了海滩。 Every summer, all the tourists pour into this famous beach. They lie packed like sardines on the beach to enjoy the sunbathing. 6.他们曾经到圣路易斯去过一次,对于哪里的新奇事物稍微知道一个大概,可是现在他们的光荣时代已经成过去了。他们从此自知没趣,再也不说话了,而且每逢这个毫不留情的机匠走过来的时候,他们就知道赶快躲开。 The have been to St. Louis once and have a vague general knowledge of its wonders, but the day of their glory is over now. They lapse into humble silence and learn to disappear when the ruthless engineer approaches. Unit 2 1.有些网络专家认为因特网可以防止战争、减少污染,还能克服种种形式的不平等。Some cyber gurus claim that the Internet will prevent wars, reduce pollution, and combat various forms of inequality. 2.不可否认,因特网可以增进交流,但他却无法消除战争,因为战争的爆发并不仅仅是由于不同种族间缺乏充分理解而引起的。 Although the Internet undeniably fosters communication, it will not put an end to war, since wars are by no means caused simply by the failure of different peoples to understand each other adequately. 3.只有当网上的活动能够真正取代现实世界中的行为时,因特网才能帮助节约能源,减少污染。 The Internet can help reduce energy consumption and pollution only if doing things online genuinely displaces real-world activities. 4.穷人不用因特网并不是因为他们买不起,而是因为他们缺乏必要的技能来有效地利用它,所以提高老百姓的文化水平要比给他们提供上网机会更有意义。 The poor are not shunning the Internet because they cannot afford it. The problem is that they lack the skills to exploit it effectively. Therefore, it makes more sense to aim for universal literacy than universal Internet access. 5.因为有了因特网,在不同国家从事类似工作的人们之间收入上的不平等减少了,但是贫穷

英译汉翻译的基本程序

一、英译汉翻译的基本程序 1.通读并透彻理解原文。翻译之前仔细研读原文,解决好“翻译什么”的问题。边读边琢磨,确切理解原文所述事物本身的含义与之相关的外延联想,如原句的中心意思是什么,有没有褒贬义或寓意,对其中的修饰语的把握等。 2. 组织语言。考生要根据上下文的语境选择适当的词汇和表达手段。 3. 表达。考生要从内容和语言两方面来考虑译文,尤其注意不能扭曲原意,不能错译或漏译。 4. 审校。这是英汉翻译过程中必不可少的环节。考生将自己的译文与原文进行对照,看看译文是否忠实于原文,是否通顺易懂,是否符合汉语规范。 二、英汉翻译的基本方法 直译与意译 直译指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译;意译是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文做相应的调整。如: Good marriage doesn’t just happen. They take a lot of love and a lot of work. 直译:好的婚姻不会仅仅发生—它们需要大量的爱和大量的工作。 意译:幸福的婚姻不是凭空发生的---它需要你为它付出大量的爱和做大量的工作。 或:美满的婚姻不会从天上掉下来---你必须为它付出大量的爱,做大量的工作。很显然,本句话的意译要比直译更符合汉语表达习惯。当然,一句话并不限于一种译法,要根据具体需要而定。一般来说,在英汉翻译考试中,如果直译能达意就用直译,如果直译效果不好,就应该考虑意译。只要译文内容忠实,意思明白就行了。 顺译法(又名句型对应法) 顾名思义,顺译法(句型对应法)就是按原文句子结构的排列顺序进行翻译,这种译法适合于原文叙述层次与汉语相近的长句翻译,如只含名词性从句的复合句、前置的状语从句或从句在后的长复合句等等。 As an obedient son, I had to accept my parents’ decision that I was to be a doctor ,though the prospect interested in me not at all. 作为一个孝顺的儿子,我不得不接收父母的决定,去当大夫,虽然我对这样的前途毫无兴趣。 3.倒译法 倒译法就是颠倒原文句子结构的排列顺序来进行翻译。 例1: The moon is completely empty of water because the gravity on the moon is much less than on the earth. 因为月球的引力比地球小的多,所以月球上根本没有水。 例2:The football students can be removed from the university if they fail to pass their examination. 作为足球运动员的学生如果考试不及格就要被开除。 4.分译法 分译法,又称拆译法,也是一种基本的句法变通手段。从被分译成份的结构而言,分译大致可以分为单词的分译、短语的分译和从句的分译三种。 单词的分译即拆词,将难译的词从句子主干中拆离出来,另作处理,这种方法常常引起句式上的调整,英译汉中要拆译的词常常是形容词和副词。如: 1

2018考研英语冲刺之长难句翻译赏析

2018考研英语冲刺之长难句翻译赏析 所谓长难句,就是指句子中有着复杂的结构和一些生僻名词或者熟词僻意词汇,句子本身较长,结构复杂,理解有难度,试想,如果句子中的词汇不是很熟悉,一定会对理解造成一定的影响,考研英语一中会出现超纲词汇,考生不可避免的会“懵”出词汇含义,这就考察到翻译的技巧。下面为考生展现了一些晶灿的长难句翻译,希望考生从中领悟翻译精髓。 It is not obvious how the capacity to visualize s and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers. 【精彩译文】构思物体和找出数字模型的能力是如何让一个人去回答那些连最好的诗人和哲学家都回避的问题的,这点我们还不是很清楚。 Anyone who has toiled through SAT will testify that test-taking skill also matters,whether it’s knowing when to guess or what question to skip. 【精彩译文】任何一个参加过SAT考试的人都会证实考试的技巧也很重要,无论这种技巧是知道什么时候去猜还是知道什么问题应该跳过。 On another level ,many in the medical community acknowledge that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying. 【精彩译文】在另一个层面上,很多医疗界的人事承认,关于医生帮助下的自杀的讨论部分是因为病人的绝望情绪,对病人来说,现代医学已经延长了死亡的身体痛苦。 The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training , and can be illustrated in terms of the development of geology in the United Kingdom . 【精彩译文】很自然,这种趋势会在尤以数学或实验室训练为基础的自然科学领域中表现得最为明显,并且可以用英国的地质学发展作为例证来说明。 The findings add weight to the theory that large areas of the Amazon have recovered so well from past periods of agricultural use that the regrowth has been mistaken by generations of biologists for“birgin”forest. 【精彩译文】有理论认为亚马逊流域很大一部分从过去的农业耕作中如此完美地恢复了过来,以至于哪些重新生长的部分被好几代生物学家都错误地认为是原始森林。这些发现进一步地证明了这一理论。 An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of student’s career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform. 【精彩译文】一条五星的界限将支持计算机课堂的人分成两类:一类是从学生的职业前景出发考虑的,另一类人想得是像教育的彻底改革这样的一些更广泛的理由。 Instead , we are treated to fine hypocritical spectacles , which now more than

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

研究生学术英语翻译

Deciding on a topic 决定一个主题 As a college student of science and technology,you are often required to write a literature review about a certain topic,or a 1500-word term paper.In either case,the writing is a complex process which involves choosing a topic,searching for relevant materials,and compiling a reference list.Hence the first thing you need to do is to choose a research topic. 作为一个研究科学技术学生,你通常需要写一个关于某一主题的文献综述,或一个1500字的论文。不管是哪种,写作都是一个复杂的过程,涉及选题,查找资料,编写参考清单。因此,你首先需要做的是选择一个研究课题。 A topic is what the essay or research paper is about.Choosing a topic for your literature review or research paper requires careful consideration.A topic that is too specialized or the general may bring many problems in terms of the time you can devote to the research or the sources of information available on the topic.How do you choose a topic which is possible to research?There are four principles: 主题就是文章或研究论文是与什么有关的。为你的文献综述或研究论文选择一个主题需要仔细考虑。一个太专业或太宽泛的主题可能带来的诸多问题,影响你花费在研究或与主题相关的信息资源上的时间。你怎么选择一种可能的研究课题?有四个原则: 1)Interesting.If a topic holds your interest,you will most likely working on it.However,you should also be aware of the interest of your readers.For example,if your readers are from different disciplines or academic backgrounds,your topic should not be too specific. 1)有趣.如果一个话题引起了你的兴趣,你将很有可能在它上工作.但是,你也应该知道你的读者的兴趣.例如,如果你的读者是来自不同的学科或学术背景的,你的主题不应该太具体。 2)Important.You also have to consider the value of the topic you are likely to choose,both academic and social.And essay without practical or theoretical value will probably not attract readers. 2)重要.你也需要考虑你可能选择的课题研究的价值,包括学术的和社会的。没有实践或理论价值的论文可能不会吸引读者。 3)Manageable.Narrow down your topic to make your paper manageable.For example,if you want to discuss the history of a disease,it may not be possible for you to cover all the important ideas in a 1500-word essay. 3)可控的.缩小你的主题,使你的论文易于管理。例如,如果你想讨论一种疾病的历史,你或许不可能用一篇1500字的文章来涵盖所有重要的想法。 4)Adequate.You have to ask the question:Can the topic I have chosen be researched?One criterion is that you mast make sure that there are adequate source materials available on the topic.Avoid a topic that has very limited information about it,for it is difficult to carry out your research without previous studies. 4)足够的。你必须问这个问题:我选择的话题能被研究吗?一个标准是,你必须确保这个主题有足够的可用的源材料,避免一个仅有非常有限的信息得主题,因为没有以前的研究,你是很难进行你的研究的。 Formulating a research question 制定一个研究问题

岳阳楼记带点字及重点句子翻译(答案卷)

岳阳楼记(全文带点字及重点句子翻译答案) 班级姓名 (一) 解释带点的字 滕子京谪守 ..巴陵郡(古时官吏降职或远调。)(指做州郡的长官。) 越明 ..年(下一个(专指日和年)) 政通.人和.(顺利)(和乐) 百废具兴 ..(具,同“俱”,全,都。)(兴办) 乃重修.岳阳楼(修建) 增.其旧制.(扩大)(规模) 刻唐贤今人诗赋.于其上(古代一种文体) 属.予作.文以.记之.(同“嘱”,嘱咐)(写)(来)(这件事) 重点翻译句子 政通人和,百废具兴政事顺利,百姓和乐,许多已荒废不办的事情都兴办起来。 增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。 属予作文以记之。嘱托我写一篇文章来记述这件事。 (二) 解释带点的字 予观夫 ..(看)(那)(胜景,好景色。) ..巴陵胜状 横无际涯.(边际) 朝晖.夕阴.(日光)(阴天) 气象 ..万千(景象) 此则岳阳楼之大观.也(景象) 前人之述备 ..矣(记述)(详尽)

然则 ..北通.巫峡【(即然)这样,那么……】(通向、通往)南极.潇湘(直通) 迁客 ..骚人(指降职远调的人)(诗人) 多会.于此(聚集) 览物之情,得无异 (不同) 重点翻译句子。 衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯。 它含着远处的山,吞纳长江的水,水势浩大,无边无际。 朝晖夕阴,气象万千。 早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。 此则岳阳楼之大观也。这就是岳阳楼雄伟的景象。 前人之述备矣。前人的记述已经很详尽了。 览物之情,得无异乎? 观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗? (三) 解释带点的字 连月不开.(放晴) 阴.风怒号.(阴冷)(大叫、呼啸) 浊浪排.空(推开) 日星隐曜.(光辉) 山岳潜形.(形迹、踪迹) 薄. 登斯.楼也(这) 则有去.国怀.乡(离开)(怀念) 忧谗畏讥 ....(担心谗言害怕讥讽)

翻译句子英译汉.doc

句子翻译音译汉: 1. their argument ended when she slammed the door and left without a word. 她砰的关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。 2. the guests at the dinner party were slightly surprised at the 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点儿意外。 3. johnny has outgrown the fear of staying at home alone . 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 4. while she felt like joining the argument,nancy was too shy to open mouth. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 5. what do you think is the likeliest time to find him at home? 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? 6. it is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight. 他很可能会因为实力不好而被拒收入伍。 location of the new airport. 委员会成员在新机场最佳选址这一问题上持有不同意见。 8. heys works of art are superior in many respects to those of his brothers better. 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。 9. it is obviously that his young assistant who is running the bookstore. 很明显是他的年轻助手在经营这家书店。 10. being short of funds, they are trying to attract foreign capital. 由于缺乏资金,他们正在设法吸引外资。 11. the little girl ran so fast that she was thrown off balance and fell down. 那个小女孩跑得太快,身体一下失去平衡,跌倒了。 12. be sure not to say anything capable of being misunderstood 千万别说可能会被人误解的话。 1. “a woman?s reaction in any crisis,” the major says, “is to scream. and while a man may feel like it ,he has that ounce more of control than a woman has. and that last ounce is what really counts. ” 4 他说:“一遇到危急情况,女人得反应便是尖叫。而男人虽然也 可能尖叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 2. the american does not join in the argument but watches the contracting slightly. she motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. the boy?s eyes widen: he quickly leaves the room. 5 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。 在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部

研究生英语课后句子翻译

1、当真相大白的时候,人们呼吁政府要给英雄正名。Peope appealed to the government to put in a good word for the real hero after the truth came out 2、新年到了,山姆意识到是该暂时把工作放到一边,给父母打个电话的时候了。On the coming of the New Year, it occurred to Sam that he should put aside his work for a while and call his parents. 3、在这个瞬息万变的时代,年轻人常常把个人利益放在首位而将社会责任抛在脑后。In a time of change, young people often put self-interest in the first place and tune out social commitment. 4、政府已经意识到贫富分化可能导致严重的社会问题,并且已采取措施来缩小这种差距。The government has realized that serious social problems may arise from wealth polarization, and measures have been taken to shorten the distance. 5、作为成名的代价,明星们尤其容易受到批评的攻击,因为人们总是对他们期望更高。As the cost of being famous, stars are particularly vulnerable to criticism, because people always have higher expectations of them. 6、恐怖袭击被成功镇压之后,惊魂未定的人质们被引领着穿过一个秘密通道,来到安全地带。After the terrorist attack was successfully suppressed, the horrorstricken hostage were shepherded across a secret passage to the safety zone. 7、最终,作者选择反驳谣言,倒不是因为个人受到了冒犯,更多的是因为这给别人造成了伤害。Finally, the author chose to retort the rumor not because of any personal offense, but rather in response to injuries inflicted on others. 8、罪犯向律师解释到,他天生意志薄弱,物质欲望经常会战胜情感,所以才会去偷熟人的东西。The criminal explains to his lawyer that his will is so naturally fragile that his physical needs often overpower his feeling, which leads to the theft of his acquaintance. 9、当她的奶奶,也是这个世界上唯一爱她的人离世时,她心中除了深深的悲伤和遗憾之外,再也没有其它感受。(nothing else but)When her grandma, the only person who loved her in the world passed away, her heart was filled with nothing else but deep sorrow and regret. 10.我的祖母对电器一无所知,所以她总是对任何一种电器都敬而远之。Since my grandma knows nothing about electrical appliance, she always stays clear of any of them with fear. 11.尽管已经被包围了将近一周,战士们发誓绝不将阵地放弃给敌人。Although they have been sieged for almost a week, the soldiers swear never to yield the ground to the enemy. 12、他尴尬地发现他的新老板就是那个他曾常常戏弄的小学同学。He found with embarrassment that his new boss turned out to be his primary school classmate, on whom he used to play trick. 13、当社会责任和个人利益发生冲突的时候,每个人都应该清楚该如何抉择。Everybody should know how to choose when their social responsibility clashes with their personal interest. 14、来自世界各地的游客都为这座宫殿所展示出来的美丽与智慧而着迷。Tourists from all over the world are really taken by the beauty and intelligence shown in this palace. 15、这本书以尖锐的视角展示了中产阶级的非洲裔美国人的国内生活,以及奴隶制与种族歧视的残余影响。This book provides a sharp look at the domestic lives of middle-class African Americans and the residual impacts of slavery and racial discrimination. 16、那天早上在亚洲最大的农贸集市上,我看见至少十万人相互推挤着购买牲畜,这个情景令我难忘。That morning in the largest rural market in Asian, I saw at least a hundred thousand people jostled with one another to buy livestock, which is so unforgettable to me. 17、这篇叙述开始还延续着早期小说的轻松的描述语气,但是随着故事的展开,这种语气变得模糊了,只偶尔蹦出一些幽默的字词。The narration at first continues the light spoken tone of the earlier novel, but as it develops, this tone recedes, only occasionally bursting forth in humorous words. 18、两派都认为再强硬的枪支法对降低犯罪率也是无能为力的,关键是对人的教育。The two groups concurred that even the toughest gun laws would have no effect on crime rate; the key lies in the education of people. 19、没有人能想到,这位伟大作家的坟墓只有一小块木板作标记,上面写着他的名字,字迹几乎被岁月磨掉了。No one could expect that the great writer’s grave was marketed by a small wooden board, bearing his name, the letters of which were nearly obliterated by time. 20、我们的选手获得大赛冠军,这个消息使大家变得异常兴奋。The news rendered us extremely excited that our contestant had won the championship in the contest. 21、每年春节过后,全国各地到处都是找工作的大学毕业生。After every Spring Festival graduates travel around the country in the pursuit of job. 22、在缺乏确凿证据的情况下你怎能说他谋杀了邻居?How can you tell he has murdered his neighbor in the absence of any specific proof? 23、恐怖袭击的威胁令政府不得不每天仔细审查成堆的邮件。Under the threat of terrorists’ attacks government has to sift through heaps of mails every day. 24、大会委员会成员正在讨论是否将这一议题列入本次大会的主题之内。The conference committes’ members are discussing whether the topic should fall under this session’s theme. 25、在知道自己的病情不断恶化的情况下,这位曾雄心勃勃的企业家不得不将掌管公司的大权移交给儿子。When he was aware that his health was deteriorating, the once ambitious entrepreneur relinquished all control over the business to his son. 26、市政府下定决心在全市范围内拓宽道路并积极筹划修建地铁,这些举措都是为给市民出行提供方便。The municipal government has determined to broaden all the roads within the city and is actively planning to build the underground system as well. All this aims at facilitating citizens’ transportation.27、警察在调查一起造成两人死亡的银行抢劫案时,发现了一封信,这封信把约翰牵连到该案中。When investigating a bank robbery resulting in two deaths, the police found a letter which implicate d John in the robbery. 28、许多老年人都有一种自然倾向,那就是不停地谈论自己。There is a natural inclination in old men to be talking of themselves. 29、我们相信他们这样做看起来很残酷,但其用意是好的。We must credit them with our good intention in doing such a seemingly cruel thing. 30、由于昨天是母亲节,他对母亲隐瞒了这个坏消息。 He concealed the bad news from his mother because it is the Mother’s Day today. 31、我觉得他不会受欢迎的,因为每次他做了不合适的事情甚至是错事,他都要给自己找出借口。I don’t think he will be a popular figure, because he always comes up with an excuse whenever he had done something inappropriately or even wrongly. 32、在美丽的金秋时节,我很高兴能在这座既古老神秘又充满现代活力的城市迎来参加本次会议的各位嘉宾。In the golden autumn, I am very happy to welcome the distinguished guests to the conference in this age-old and mysterious city full of dynamism of the modern era. 33、四位前总统与现任总统乔治.布什一起参加了里根总统图书馆的开馆典礼。Four former Presidents joined incumbent President George Bush at the dedication ceremony for the Ronald Reagan Presidential Library. 34、那些赞成建设文化艺术项目的人认为文化环境会吸引更多的游客,这将给当地居民带来巨大的利益。一些人甚至把建设文化艺术项目与发展经济建设等同起来。Those who are in favor of artistic and cultural projects advocate that cultural environment will attract more tourists, which will bring huge profits to local residents. Some people even equate the build of such projects with the improving of economic construction. 35、根据约翰·莫奈(John Money) 教授的研究,在影响我们择偶的诸多因素中,最说明问题的是一种被称为“爱图”的东西:它是我们大脑中的一组编码信息,记载着我们的爱憎。Among all the many factors influencing our idea of the perfect mate, one of the most telling, according to John Money, is what he calls our “lovemap”- a group of messages encoded in our brains that describes our likes and dislikes. 36、这位傲慢的年轻人太挑剔了,他对这本小说中的任何人物角色都难以认同。The arrogant young man is so critical that he found it hard to identify with any of the characters in this novel. 37、这家制药厂和一所医学院的研究所已经合作研制一种新的咳嗽药。The pharmaceutical factory has teamed up with a research institute of a medical college to develop a new cough medicine. 38、这位著名导演最近的一部电影是关于晚婚问题的。The latest movie of the famous director is concerned with later marriage.39、总统死后,他们开始酝酿一场军事政变。They set the stage for a military coup after the president’s death.40、我哥哥认为他的成功是靠自己的能力,而不是因为父母的支持。My older brother owes his success more to his ability than to my parents’ support.41、我为增加收入,对于做零活总是来者不拒——多多益善。I never refuse odd jobs to supplement my income ——it’s all grist to the mill. 42、有一个小男孩让恐怖分子绑架了,警方让男孩的母亲放心,这个孩子很安全。A little boy had been kidnapped by terrorists. The police reassured his mother about the child’s safety. 43、讨论会漫无边际地进行了几小时,讨论的结果有负我的期望。The discussion meandered on for hours, and its results didn’t measure up to my expectations. 44、我非常理解他在学习英语方面的困难,但却爱莫能助。I appreciated his problem in learning English very muc h, but I don’t think I can help him. 45、由于父亲远在美国,所以他以父亲的名义参加了此次聚会。He attended the party in the name of his father, because his father is far away in America. 46、史密斯尽力回想到底发生了什么事情,但是什么也想不起来。Smith tried hard to think what could have hapened, but nothing suggested itself to him. 47、这个仆人无意中侮辱了主人,所以被轰了出去。After having insulted his host unconsciously, the servant was shown the door.48、希拉尔·贝洛克(Hilaire Belloc) 认为“一个人永远不可能认识事物自身的本质,因为思想无法超越现象”。Hilaire Belloc believes that “one never can see the thing in itself, because the mind does not transcend phenomena.”49、据目击者说,一个年龄大一点的男孩吓唬那些小孩子,还抢走了他们身上所有的钱。According to the witness, an older boy intimidated the little children and took all their money. 50、每个人的生命中都会有一些失败,但整日生活在痛苦中是没有用的,只有正视现实、仔细分析失败原因才有可能取得成功。There is failure in everyone’s life, but living in anguish whole day is nothing useful. Success will come only if one can envisage realities and carefully analysis the previous failure. 51、蠕虫病毒越来越流行,其中Sircam、红色代码和坏透了三种病毒带来的问题最多。Worms increase in prevalence with Sircam, CodeRed, and BadTrans creating the most problems. 52、表演人员应该始终面带笑容,要在工作日,星期天,甚至是有些假期里上班,即使劳累、心情不好,甚至是只有五位观众的时候,也应同样如此。The actors are expected to don on a simile and work weekdays, weekends, and some holidays, through fatigue and bad moods, even when there are only five people in the audience. 53、虽然有些人曾经对有关这个国家的巨大发展速度的数据持怀疑态度,但是大多数人现在开始承认此国在许多方面都是世界经济的生力军。由于整个国家的坚定不移的努力,即使那年夏天爆发的大面积洪水灾害也没有影响到这种地位。Some people used to be skeptical about this country’s dramatic growth figures, but most people now regard it as a driving force in the economy of many parts of the globe. Even the outbreak of flooding in the summer did not destroy the momentum, thanks to the determined efforts of the whole nation. 54、现在,她的整个家庭已经解散,变得四分五裂,而她非常想重新找回这些已经失去的东西。对她来说,现在唯一的问题是,少儿服务中心作为监护人显得过分热情,以她吸毒作为理由,而将她的孩子从她身边带走,使孩子疏远了她。Her whole family has been disbanded and torn apart and she absolutely wants them back. The sole issue to her at present is that the Children Service is overzealous as a watchdog, and wants to use her smoking drug as an excuse to remove and estrange the children from her. 55、分析家认为,这笔生意与当地的任何外国个人投资者在本地保险企业的投资产权不超过百分之二十的要求发生了冲突。Analysts said that the deal appears to clash with the local rules, which require any individual foreign investor’s ownership in their insurers to be no more than 20 percent. 56、在他1875年去世的时候,她的作品已经使她从贫穷境地转变为世界著名,这使人们想起了《丑小鸭》里小鸭变成天鹅的故事。By the time he died in 1875, his writing had lifted him from poverty to world recognition in a social journey reminiscent of the duck who became a swan in the “The Ug ly Duckling”. 57、由于受到威胁,百货公司和超级市场的经营者们不得不应对营业损失和加强安保措施带来的经济负担等问题。从长远来讲,炸弹威胁会影响一个商店的声誉,甚至会使它的客户转向其他“安全”商店。As a result of the threats, department store and supermarket operators have had to contend with lost sales and the financial burdens of improving their security. Bomb threats could affect a store’s reputation over the long term, and might cause its customers to switch to “safer stores”. 58、她丈夫的凶暴,辱骂行为将她逼到了几乎绝望的境地。Her husband’s violent and abusive behavior drove her to the verge of despair. 59、万一天公不作美下雨的话,球迷期盼已久的橄榄球赛将不得不延期举行。In the event of rain, the rugby game long expected by fans will have to be postponed. 60、人们怀疑公司的这项举措是否符合绝大多数员工的利益。People have doubts if the measure taken by the company is in the interests of majority of employees. 61、为了不辜负父母的期望,他尽了最大努力去实现目标——成为一名优秀的钢琴演奏家。In order to live up to parents’ expectations, he did the best to achieve his goal to become an excellent pianist. 62、你根据什么说那位官员收受贿赂?如果没有任何线索我们很难展开调查。On what ground did you say that the official had taken bribes? If you couldn’t offer us any clues, it would be unlikely for us to make investigations. 63、恐怖活动日益猖獗,但是我们始终相信在世界各国建立反恐联盟的基础上和在各国人民的鼎力支持下,反恐事业定会迎来胜利的一天。Terrorism is becoming rampant. However, we always believe that the cause of counter-terrorism will for sure succeed one day, based on an alliance between nations and championed by people from all around the world.64、社会结构改变可能会间接影响到犯罪率。比如说,经济波动往往导致工作机会减少,失业增加,因而引发犯罪率上升。Changes in the social structure may indirectly affect crime incidences. For example, economic fluctuations always lead to fewer job opportunities and rising unemployment, thus causing an increasing crime rate. 65、周日,阿伦·艾弗森在NBA全明星赛中因成绩优异而夺得最有价值球员称号。来自费城76人队的艾弗森在比赛中共拿到15分,其中助攻得10分,抢断得5分,从而为东部明星队敲开胜利之门。 Allen Iverson took the Most V aluable Player (MVP) award for his efforts during the NBA’s All-Star Game on Sunday. Iverson, of the Philadelphia 76ers, collected 15 points, 10 assists and 5 steals, to spark a winning performance by the Eastern Conference side. 66、克隆的寿命是否受到被克隆的父母的年龄的影响当然不是一个在短时期内就能说得清的问题,这有待于人类长期的,不懈的努力。(life span) Certainly, it is not a question likely to be answered in a short period of time, whether a clone’s life span is affected by the years its parent has already lived, but one requiring our long-term and unremitting efforts. 67、中国人民怀着全世界人民团结、友好、和平的良好愿望。Chinese people cherish a good will that peoples all over the world unite together, stay peacefully and get along friendly. 68、中国政府在培育民主、发展经济、消除贫穷方面都迈出了很大的步伐。China’s government has made great strides in nurturing democracy, developing economy, and removing poverty. 69、我们应该不断健全法制,加强法制教育,彻底消除腐败现象。We should continue to improve laws, and strengthen law education so as to sweep away corruption. 70、要教育儿童不要事事都指望父母,应该培养他们自己动手的能力。We should educate our children not to look to their parents for everything so as to make them form a doing-by-yourself habit. 71、党内应该提倡民主,形成人人都能畅所欲言的气氛。We should create a democratic atmosphere in the Party so that everyone can speak his mind. 72、当我们将城市居民所享有的权利也给与农民工时,我们的社会就会更加和谐、更加稳定。When we extend citizens’ rights to the peasant workers, our society will be more harmonious and stable. 73、许多乡村儿童因贫困而被剥夺了受教育的权利,是希望工程改变了他们的命运,使得越来越多的失学儿童走进学校。Many country children, especially girls are denied the right to education. It is the Hope Project that has changed many poor children’s fate and is helping more and more out-of-school children go to school. 74、在这片历史的废墟上珍藏着一位伟大的哲学家的遗骨,这正是那么多的游客来此瞻仰的原因。This historical ruin is the place where a great philosopher’s ash is enshrined. That’s why so many tourists came to worship it. 75、我并不确切知道她对他都说了些什么,但大致是说如果他不努力的话将被辞退。I don’t know exactly what she said to him, but it was something along the lines that he would lose his job if he didn’t work harder. 76、尽管我们的生活水平不断提高,但是总的来说购房仍是很多家庭的一大负担。Although our living standard has been improving, housing purchase remains a big burden to many families in the aggregate. 77、腐败问题日益严重,政府下定决心首先着手调查并揭露一些重大腐败行为。Corruption is becoming increasingly serious so the government has determined to carry out investigations in the first place to bring to light some big corrupt practices. 78、他的出色表现使他能够免于常规训练。His excellent performance excused him from the regular training. 79、由于选民表示不满,所以我们将候选人的人数从十人缩减至三人。Because voters/electorates made complaints, we narrowed the list of candidates from ten down to three. 80、人口的急剧增长导致了生活垃圾的增加,为了缓解对环境的影响,建造更多大型的废物处理厂已经迫在眉睫。Population’s dramatic increase leads to growing pining up of daily life waste. To help mitigate its effect on the environment, building more large waste disposal plants turns out to be desperately urgent. 81、最初,当伊拉克在海湾战争中占领科威特时,约旦对伊表示支持,但后来却同意了联合国对伊——约旦主要的贸易伙伴——实施贸易制裁,从而导致国家的整体经济受到威胁。Jordan initially supported Iraq when Iraq occupied Kuwait during the Persian Gulf War, but it eventually agreed to the United Nations’ trade sanctions against Iraq, its principal trading partner, a nd thereby put its whole economy in jeopardy. 8、年轻一代似乎总是与各种传统思想作斗争,而那些传统在他们父母的心中是根深蒂固的。Young people always seem to contend with a wide variety of traditions that have had profound roots in their parents. 82、那个国家的贫富对比非常明显;富人认为生活中必不可少的许多东西穷人则根本没有。In that country, the contrast between the lives of the poor and the rich is quite apparent; a poor man has to go without many things which a rich man regards as almost necessaries in life. 83、他们永远也无法忘记金融危机期间那段可怕的经历,那时他们不得不持续与通货膨胀作斗争。They will never forget the terrible experience during the financial crisis when they had to be stuck with the fight against inflation. 84、9·11事件之后不久,美国国务卿就在新闻发布会上说,他们已经追查到几个参与此次袭击的恐怖分子的踪迹。Soon after the September 11th Attack, the US State Secretary said that they had tracked down several terrorists involved in it at a press conference. 85、有困难的时候你可以毫不犹豫地去寻求他的帮助,他总是能一下子就解决问题。Don’t hesitate to run to him in time of difficulties, and he can always solve the problems at a stroke. 86、很多名人以为正因为他们很有名气便可以为所欲为而安然无事。A lot of celebrities believe that just because they are so popular that they can get away with anything. 87、9·11恐怖袭击使政府官员意识到在处理公共安全事务时不可敷衍了事。“9·11” Terrorist Attack made government officers aware that they could not cut corners when dealing with public safety. 88、我们整个夏天傍晚都是在闲聊, 喝红酒中消磨时光的。We whiled away all the summer evening talking and drinking wine. 89、汤姆被邀请出席毕业晚会, 他在最后时刻才找到约会的伴侣。Tom was invited to the reunion party and he came up with a date at the last minute. 90、他后期作品中的人物大都具有自我矛盾的性格,但其前期作品中的人物性格却一成不变。The characters in his later works are largely self contradictory, while the characters in his early works are mainly of a piece. 91、一些朋友我们虽认识多年,但却对他们一无所知。 We don’t know the first thing about some of our friends, though we have known each other for a long time. 92、对于只有书本知识却无工作经历的求职者,本公司评价不高。Our company thinks no much of those who have only book knowledge but no working experience. 93、他失去了家庭、工作和自信,他在生活中出局了。 He has lost his family, his job and confidence. He is down and out. 94、当他们获知三天没有消息的儿子被恐怖分子抓为人质时,彻底崩溃了。They went all to pieces when they knew their son, who had been out of contact for three days, was captured as a hostage by terrorists. 95、当我最终明白她想说什么时,大吃一惊。I was greatly taken aback when I finally got the clue about what she was driving at. 96、他不到四十岁就死了,花天酒地的生活毁了他的身体。He died in his late thirties as he ruined his constitution by drink and dissipation. 97、尽管他对自己的主意满怀热情,但他的客户却毫无兴致。Although he was enthusiastic about his idea, his clients didn’t show a glimmering o f interest.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档