当前位置:文档之家› 电器电子产品说明书英译的特点和技巧

电器电子产品说明书英译的特点和技巧

电器电子产品说明书英译的特点和技巧
电器电子产品说明书英译的特点和技巧

电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。

(参考教材P202-210)

1 概述

电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括:前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。

其中,基本功能和使用指南是主体部分。

一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。

2 电器、电子产品说明书英译的特点

特点概括起来包括:

准确性(accuracy)、

简明性(conciseness)、

客观性(objectivity)等。

电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语:

镜头后盖(ear lens cap)、

三角架(tripod)、

数码变焦(digital zoom)、

快门帘幕(shutter curtain)、曝光不足(under exposure)、取景器(view finder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。

2.2 简明性

简明性特点表现为:

(1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。

(2)常用缩略形式。例如:液晶显示(Liquid Crystal Display) 常缩写成LCD;

发光二极管 (Light Emitting Diode) 常缩写成LED;

中央处理器 (Central Processing Unit) 常缩写成 CPU;

自动对焦(Auto focus)常缩写成AF;

手动对焦(Manual focus)常缩写成MF

电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开CD托盘。译文:The emergency-eject option allows the user to naturally open the CD tray during a power malfunction.

2.4 准确性、简明性、客观性的共同体现

电器、电子产品说明书的英译具有准确、简明、客观等特点,这些特点共同体现在以下方面:

(1)广泛使用复合名词结构。在译文中复合名词结构代替各式后置定语,以求行文简洁、明了、客观,如:原文:设备清单译文:equipment check list (不用the list of equipment check)原文:保修卡译文:warranty card (不用the card of warranty)

译句常使用非人称名词化结构作主语,使句意更客观、简洁。如:

原文:由于使用了计算机,数据计算方面的问题得到了解决。

译文:The use of computers has solved the problems in the area of calculating.

(2)普遍使用一般现在时。一般现在时可以用来表示不受时限的客观存在,包括客观真理、格言、科学事实及其他不受时限的事实。

电器、电子产品说明书的主体部分就是进行“无时间性”(Timeless)的一般叙述,其译文普遍使用一般现在时,以体现出内容的客观性和形式的简明性。例如:原文:本传真机与数码电话系统不兼容。译文:This facsimile machine is not compatible with digital telephone systems.

(3)常使用被动语态。电器、电子产品说明书英译的主要目的是说明相关产品(即受动者)的客观事实,其强调的是所叙述的事物本身,而并不需要过多地注意它的行为主体(即施动者)。这样的特点使得在其英译过程中大量使用被动语态,使译文客观简洁,而且可以使读者的注意力集中在受动者这一主要信息上。例如:原文:您可以在光盘中的电子使用手册中找到额外的信息。译文:Additional information can be found in the electronic user's manual which is located on the CD-ROM.

(4)广泛使用祈使句。电器、电子产品说明书很多地方都是指导使用者要做什么,不要做什么或该怎么做,所以其译文经常使用祈使句,谓语一般用动词原形,没有主语,译文的表述显得准确、客观而又简洁、明了。例如:原文:请勿将CF卡存放在过热,多灰尘或潮湿的环境中,也不能存放在能产生静电荷或者电磁波的环境中。译文:Do not store CF cards in hot,dusty or humid places. Also avoid places prone to generate static charge or an electromagnetic field. (译文中出现了两个祈使句)

再看PHILIPS显示器安装指南的译文:

(1)Turn off your computer and unplug its power cable.

(2)Connect the blue connector of the video cable to the blue video connector on the back.

(3)Connect your monitor's power cable to the power port on the back of the monitor.

(4)Plug your computer's power cord and your monitor into a nearby outlet.

(5)Turn on your computer and monitor. If the monitor displays an image, installation is complete.

(6)If you are using BNC connectors (not available on all models),please remember to switch to “Input B” from “Input A” by simultaneously pressing the “OK” and “UP” knobs on front control panel.

以上六句都是祈使句,可见祈使句在电器、电子产品说明书英译时使用之广泛。

3 电器、电子产品说明书的英译技巧

电器、电子产品说明书很大篇幅是叙述使用方法和操作步骤,其语言平实,修辞手法单调,很少用到文学作品中常出现的比喻、拟人、夸张等修辞手法。因此,其译文也相应比较平实,英译时以直译为主。

3.1 直译(literal translation)

在将中文的电器、电子产品说明书翻译成英文时,直译是最常用的技巧。如:原文:电池的使用寿命是10年。译文:The battery's service life is 10 years.

3.2 意译(free translation)

在英译过程中,将原文的一些词语或句子成分作适当调整,才能使译文更好地符合英语的表达习惯,这时就需要运用意译这一重要的翻译技巧,具体包括:

(1)语序调整。汉英两种语言有不同的表达习惯,词和分句的顺序有时也不一样,如在表示时间地点时,汉语习惯先大后小,而英语则习惯先小后大。例如:原文:监视器上没有影像。译文:No pictures on the monitor.

以下是深圳某电子公司的地址,在翻译成英文时,其词语顺序也作了调整:

原文:中国深圳市福田区振华路52号402栋中联大厦308室

译文:Room308,Building 402,#52 Zhenhua Road, Futian,Shenzhen,China (2)词类转换。翻译不是机械照搬,在作汉译英时,原文的某些词类应根据英语的表达习惯作适当转换才能使译文更自然、地道。汉语中的动词、名词、形容词、副词等在英译时都能转换成其它词类。例如:

原文:有些人赞成这个操作方法,而有些人反对。

译文:Some people are for the operation method,while some are against it.

分析:两个动词“赞成”和“反对”翻译成了介词“for”和“against”。

原文:这个机器帮助盲人行走。译文:This machine helps the blind to walk。

分析:名词“盲人”翻译成了形容词。

原文:你会发现,这份示意图是十分有用的。译文:You'll find this sketch map of great use。分析:形容词“有用的”翻译成了名词“use”。

作业(Assignment) 汉译英

手机说明书

1.1 简介

感谢您选择本系列彩屏移动电话。

在第一次安装和使用本之前,请您务必仔细阅读随机配送的所有资料,这会有助于您更好地使用本产品,全面地了解此款手机的使用,领略其完善的功能和简洁的操作方法。

电器电子的英文说明书写法

电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。 (参考教材P202-210) 1 概述 电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括: 前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。 其中,基本功能和使用指南是主体部分。 一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。 2 电器、电子产品说明书英译的特点 特点概括起来包括: 准确性(accuracy)、 简明性(conciseness)、 客观性(objectivity)等。 2.1 准确性 电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须

把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语: 镜头后盖(ear lens cap)、 三角架(tripod)、 数码变焦(digital zoom)、 快门帘幕(shutter curtain)、曝光不足(under exposure)、取景器(view finder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。 2.2 简明性 简明性特点表现为: (1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。 (2)常用缩略形式。例如:液晶显示(Liquid Crystal Display) 常缩写成LCD; 发光二极管(Light Emitting Diode) 常缩写成LED; 中央处理器(Central Processing Unit) 常缩写成CPU; 自动对焦(Auto focus)常缩写成AF; 手动对焦(Manual focus)常缩写成MF 2.3 客观性 电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开

电子产品说明书教学提纲

电子产品说明书

精品文档 电子产品说明书 说明书的构成: Introduction/preface: 前言 Important notes / Handling precautions 安全事项 Getting started/General description/quick reference 使用入门 Operations 具体操作 Troubleshooting/FAQs 常见问题处理,疑难解决 Warranty 保修范围 前言: e.g. 感谢您选购佳能PRIMA Super 315相机。拍摄照片前,请您详细阅读本说明书以便了解相机的操作方法。 Thank you for purchasing this Canon PRIMA Super 315 camera. Please read these instructions carefully for a thorough understanding of how the camera operates. 注意事项: e.g. 选择某手机注意事项 QUALIFIED SERVICE Only qualified personnel may install or repair this product. ENHANCEMENTS AND BATTERIES Use only approved enhancements and batteries. Do not connect incompatible products. WATER-RESISTANCE Your device is not water-resistant. Keep it dry. 使用合格的维修服务只有合格的维修人员才可以安装或修理本设备。 配件和电池只可使用经认可的配件和电池。请勿连接不兼容的产品。 防水性本设备不具备防水性能,请保持其干燥。 收集于网络,如有侵权请联系管理员删除

产品说明书范文英文版

产品说明书范文英文版 电子产品说明书——媒体音响英文说明书范例(中英) 便携式多媒体音响 Portable Multimedia Acoustics 使用说明书User’s Manual 专注于完美音质的追求?? Concentrate on perfect sound pursuit? 感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验 产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获 取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。在您开始使用 本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机, 如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容 有所更改时,恕不另行通知。 Thank you for using this digital product of our company. In order to let you experience the product swimmingly, detailed instruction is provided which you can find the product’s introduction, usage and other information. Before using this product, please read the manual carefully, so that you can correctly use it. In case of any printing or translation error, we apologize for the inconvenience. As for the content change, we are sorry for no further notice. 一、产品概述 General Information 本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响, 适用于家居、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐

电子产品英文术语大全

品质管理电子产品的英文术语大全 从事品质工作以来积累的常用英语,希望对有需要的朋友有所帮助! 品质专业英语大全零件材料类的专有名词 CPU: central processing unit(中央处理器) IC: Integrated circuit(集成电路) Memory IC: Memory Integrated circuit(记忆集成电路) RAM: Random Access Memory(随机存取存储器) DRAM: Dynamic Random Access Memory(动态随机存取存储器) SRAM: Staic Random Access Memory(静态随机存储器) ROM: Read-only Memory(只读存储器) EPROM:Electrical Programmable Read-only Memory (电可抹只读存诸器) EEPROM: Electrical Erasbale Programmable Read-only Memory(电可抹可编程只读存储器)CMOS: Complementary Metal-Oxide-Semiconductor (互补金属氧化物半导体) BIOS: Basic Input Output System(基本输入输出系统) Transistor:电晶体 LED:发光二极体 Resistor:电阻 Variator:可变电阻 Capacitor:电容 Capacitor array:排容 Diode:二极体 Transistor:三极体 Transformer:变压器(ADP) Oscillator:频率振荡器(0sc) Crystal:石英振荡器 XTAL/OSC:振荡产生器(X) Relay:延时器 Sensor:感应器 Bead core:磁珠 Filter:滤波器 Flat Cable:排线 Inductor:电感 Buzzer:蜂鸣器 Socket:插座 Slot:插槽 Fuse:熔断器 Current:电流表 Solder iron:电烙铁 Magnifying glass:放大镜

电子产品说明书范文

产品说明书的写法 作者:未知来自:百度贴吧点击: 12566 时间:2007-5-29 (一)产品说明书概述 产品说明书,是对商品的性能、用途、使用和保养方法以及注意事项等作书面介绍的文书。产品说明书,又叫商品说明书。产品说明书的作用:助和指导消费者正确地认识商品、使用和保养商品,兼具宣传商品的作用。根据内容和用途的不同:可分为民用产品说明书、专业产品说明书、技术说明书等。根据表达形式的不同:可分为条款式说明书、文字图表说明书等。根据传播方式的不同,可分为:包装式:即直接写在产品的外包装上。内装式:将产品说明书专门印制,甚至装订成册,装在包装箱(盒)内。 (二)产品说明书的特点 ⒈说明性。说明、介绍产品,是主要功能和目的。 ⒉实事求是性。必须客观、准确反映产品。 ⒊指导性。还包含指导消费者使用和维修产品的知识。 ⒋形式多样性。表达形式可以文字式,也可以图文兼备。 (三)产品说明书的结构和写法 ⒈标题。一般是由产品名称加上“说明书”三字构成,如《vcd说明书》。有些说明书侧重介绍使用方法,称为使用说明书,如《吹风机使用说明》。 ⒉正文。通常详细介绍产品的有关知识:产地、原料、功能、特点、原理、规格、使用方法、注意事项、维修保养等知识。不同说明书的内容侧重点也有所不同。一般的产品说明书分为⑴家用电器类。⑵日用生活品类。⑶食品药物类。⑷大型机器设备类。⑸设计说明书。 ⒊附文。厂名、地址、电话、电挂、电传、联系人和生产日期等。出口产品在外包装上写明生产日期、中外文对照。 (四)注意事项: 突出产品特点。要注意广告和说明书的区别。如“喝孔府家酒,做天下文章”可做广告语,写入产品说明书不合适。语言要求准确、通俗、简明。尽可能图文并重。 【案例】 香雪牌抗病毒口服液使用说明书 (纯中药新药) 本品系以板兰根、藿香、连翘、芦根、生地、郁金等中药为原料,用科学方法精心研制而成。是实施新药审批法以来通过的,第一个用于治疗病毒性疾患的纯中药新药。 本品经中山医科大学附属第一医院、第一军医大学南方医院和广州市第二人民医院等单位严格的临床证,证明对治疗上呼吸道炎、支气管炎、流行性出血性结膜炎(红眼病)、腮腺炎等病毒性疾患有显著疗效。总有效率达91.27%。其中,对流行性出血性结膜炎(红眼病)和经病毒分离阳性的上呼吸道炎疗效均为100%,并有明显缩短病程的作用。 本品疗效确切,服用安全、方便,尤其适用于儿童患者,是治疗病毒性疾病的理想药物。 [性状]本品为棕红色液体,味辛,微苦。 [功能与主治]抗病毒药。功效清热祛湿,凉血解毒,用于治疗风热感冒、瘟病发热及上呼吸道感染、流感、腮腺炎等病毒感染疾患。 [用法与用量]口服,一次10ml,一日2~3次,宜饭后服用,小儿酌减。 [注意事项]临床症状较重,病程较长或合并有细菌感染的患者应加服其他治疗药物。 [规格]每支10ml。 [贮藏]置阴凉处保存。 【简析】这是一份产品说明书。最突出的优点,是其对药品的介绍,用了名牌医科大学附院等单位的临床疗效以作证明,其次对消费者的需要和利益也考虑得比较周到。本文语言

电子产品用英语怎么说.doc

电子产品用英语怎么说 电子产品的英语说法1: electronic product 电子产品的英语说法2: electronic device 电子产品相关英语表达: 消费性电子产品Consumer electronics 电子产品展Consumer Electronics Show 电子产品代码Electronic Product Code 电子产品辐射控制Electronic Product Radiation Control 数码电子产品Digital electronic products 电子产品包装Electronics packaging 电子产品的英语例句: 1. America wants to eliminate tariffs on items such as electronics. 美国打算取消电子产品等的关税。 2. In the field of consumer electronics, Philips is determined to remain a world leader. 飞利浦决心保持其在消费类电子产品领域的世界领先地位。 3. The trend now is towards lifestyle electronics black, shiny gee-whiz things that people like to own.

现在的趋势是追求有品位的电子产品人们渴望拥有那些黑色锃亮、非常炫丽的东西。 4. The Philips deal also gives Sparc a foot in the door of a new market consumer electronics. 与飞利浦公司的交易也使斯巴克得以进入一个新市场消费类电子产品。 5. Electronic products are the major import from Japan. 从日本进口的主要物品是电子产品. 6. An excellent example of mapping problems comes from the nondigital world of gas and electric ranges. 我们拿天然气灶举例,它是非数字及非电子产品,但却是极佳的例子.任何做过饭的人都会对做饭用的天然气灶旋钮没有合适地映射到其控制的火眼感到恼火. 7. It s said that you re interested in our electronic products. 听说你方对我们的电子产品感兴趣. 8. We have a variety of electronic products. 我公司经营的电子产品种类很多. 9. Including automotive interior, exterior, all kinds of automotive electronics products. 主要包括汽车内饰、外饰, 各种汽车电子产品等. 10. Suitable for hi - tech electronics products such as mobile phone, computer, MP 3, etc. 广泛适合维修高技术电子产品,如手机, 计算机, MP3等. 11. The seven - segment display which is commonly seen in life.

Unit 10产品说明书的翻译

第10 教学单元(专题)教案 step 1.Greetings

Step 2 Warming up Step 3 Presentation 第一节产品说明书的语言与结构特征 一、产品说明书的语言特征 客观性: 产品说明书主要面对普通消费大众,阐述产品性能、特点等,所以,说明书的内容必须通俗易懂、实事求是,对产品进行客观的描述。 例: Miniature Electronic Calculator Operational Manual NOMENCLATURE Read—out: it shows hour, minute, second, AM/PM, year, month, date and day when this unit is in the regular timekeeping mode; It shows the time being measured either in stopwatch or in timer mode; It shows each entry and result, suppressing unnecessary O’s(zeroes) in calculating mode. 微型电子计算器使用说明书 名称 读仪器:本机处于正规计时模式时,可显示时、分、秒、上午、下午、年、月、日和星期几;处于跑表模式或定时模式时,可显示所 要计算的时间;处于计算模式时,可逐个显示输入的数据及计算结果。 不必要的“零”不予显示。 专业性: 产品说明书是一种相当专业的应用文体,用词专业性是一大突出特点。这种特殊

文体有较固定的结构要素,例如名称、型号、功能、特性、用途、注意事项、安装等,因此会频繁使用一些固定的名词词组或动词词组。 以药品说明书为例,其中含大量相对固定的专业词汇: name of the product: 品名specification:规格 composition:主要成分expiry:使用期限 properties: 特性biological activity:生物活性 1.简明性:产品说明书的目标读者是普通大众,其简明性首先体现在名词化上。 例如: Any resistance to introduction should result in advancement of an introducer sheath small enough to be introduced without undue force. 译文:只要插入时遇到任何阻力,则应当使用较小尺寸的导引套,以便无需过度用力便可插入。 2.呼唤性:产品说明书作为呼唤型文本,其主要功能是信息传递,使消费者了解基本的产品信息,以便正确地选择 和使用产品。 例如: NEW NIVEA VISAGE Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion. 译文:全新妮唯雅美白泡沫面乳令肌肤享受澄净清新地感觉,配合妮维雅多重美白系列其他产品地使用可获得更为有效地美白效果。 蕴含纯净美白因子地温和配方令肌肤澄净白皙。 3产品说明书的语言特点 1.语篇结构特征: 产品说明书通常由标题,正文,结尾和附录构成。

电子产品英文说明书

便携式多媒体音响 portable multimedia acoustics 使用说明书 user’s manual 专注于完美音质的追求?? concentrate on perfect sound pursuit? 感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。在您开始使用本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机,如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容有所更改时,恕不另行通知。 一、产品概述 general information 本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响,适用于家居、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐带来的轻松,为您的电脑、数码音乐播放器、手机等视听产品提供超值完美的音质。 二、功能特点 function overview 【mp3播放】直接播放tf卡及u盘mp3文件。 [mp3 player] enable directly playing mp3 files in tf memory card and u disk. 【fm收音机】fm数字立体声收音机,电台记忆播放。(可选机型,功能以实物为准) [fm radio] a fm digital stereo radio; enable mnemonic radio channel playing. 【外挂耳机】本机配置标准耳机插孔,可选配耳机聆听音乐。 [ext earphone] a standard earphone jack included; enable listening with earphone. 【断点记忆】自动记忆上次退出时的曲目播放。 [memory function] memorize the item played last time automatically. 【可充锂电】内置可充电锂电池,环保、节约、实用。 [chargeable battery] chargeable battery included; environmental, economical and functional. 三、播放音乐操作operation 四、产品的按键、插孔功能定义(以实物为准) definition of button and jack (real object be taken as final) 1、 :长按开机/关机,播放/暂停。在fm模式可以选择已被 保存的电台。 long press for power on/off, short press for play/pause. in fm mold, protected radio channel can be chosen. 2、 :短按上一曲,选择上一个收音电台,长按调节音量减 小。short press for last item or last channel, long press for turning down the volume. 3、 :短按下一曲,选择下一个收音电台,长按调节音量增 大。short press for next item or next channel, long press for turning up the volume. 4、 :模式转换键,短按转为usb/sd卡模式,再短按为 line in(aux音频输入模式),在fm收音模式,长按为自动搜台并记忆保存电台。 mode shift button: short press and shift to usb/sd mode, once more to line in (aux audio input mode); in fm mode, long press stands for automatic search and memorizing the radio channel. 5、

科技文本的英译

科技文本的英译 ①汉英科技文本的特点与英译原则 ②科技文本标题的英译 ③科技文本摘要的英译

科技文本:科学专著、科学论文、实验报告、工程技术说明、科技文献、科普文献等 ?一、科技文本的特点与英译原则 ?(1)特点:用词严谨、准确,行文规范,逻辑严密,注重客观性,一般不带个人感情色彩。已经从ESP中形成一个分支:EST. ?(2)英译原则: ? a.用词多样化,专业术语多,使用缩略语?purely technical words: ?nuclear physics: proton(质子), neutron(中子), electron(电子), reactor(核反应堆), radioactivity(放射性).

?semi-technical words: ?fastener(建筑扣件), carrier(车床底座), gear switch(齿轮开关), clamp(夹钳), spade(铁铲). ?non-technical words: ?vapourate, minimize, reciprocate(报酬)

科技文本缩略语的翻译: ?(1)首字母缩写(acronym) ?PC:Personal Computer ?IDDD:International direct distance dialiry ?DNA:dexoxybonucleic acid ?DOS:Disc operation system ?CPU:Central processing unit ?Telecom:telecommunication ?(2)拼凑法 ?Sicom:situation comedy Biorhythm:Biological rhythm Comsat:communication satellite Minicom:miniature computer ?Psywar:psychological war Telecon:telephone conference

产品说明书翻译(共1篇)

篇一:产品说明书的翻译 产品说明书的翻译 说明书主要是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,所以语言浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有少出入。由于商品中种类、性质不同,说明的方法。内容也就不同。所以在翻译时要针对不同的具体要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。一般来说,日用品说明书在说明产品性能、特点、用途等方面时,往往追求生动活泼,充满溢美之词,旨在激发人们购买、使用产品的欲望。而药品说明书通常包含成分、主治、用法说明、注意事项、禁忌以及副作用等部分。翻译时要读懂原文中的专用名词,然后才能准确用词,避免出错。机械设备说明书通常包括商品特点、用途、规格、性能、结构、操作程序以及注意事项等,语言简单明了。 【例1】 娃哈哈儿童营养液 娃哈哈儿童营养液是由我厂和浙江医科大学医学营养系共同开发的,含有人体所需的氨基酸、维生素、微量元素等多种营养成分,尤其是对儿童生长发育所缺的钙、铁、锌作了补充,通过国家级新产品鉴定,在国内同类产品中处于领先地位。 配料:蜂蜜、山楂、红枣、枸杞、莲子、米仁、桂圆、核桃等。 成分:每100毫升含量,蛋白质1.5%以上,钙250-300毫克,铁12.5-20毫克,锌12.5-20 毫克。 净含量:每支10毫克,每盒10只,计100毫升。 储藏:本品宜存于阴凉处。保质期一年,保存期一年半。 食用方法:早晚食用,每次1-2支。 批准文号:浙卫食准字(89)第0004-35号 标准代号:q/wjb0201-89 杭州娃哈哈营养食品厂出品,浙江医科大学医学营养系监制。 【译文】 wahaha, a children’s nourishing liquid is co-developed by hangzhou wahaha nutritious food product factory and the dept. of medical nutrition of zhejiang medical university. the liquid contains rich amino acids, vitamins and particularly supplies children with ca and trace elements such as fe and zn essential to healthy growth. it occupies the leading position in the development of nourishing products and has passed the nation-level evaluation of newly-developed products. ingredients: honey, hawthorn, jujube, lycium, chinese lotus seed, barley, longan, walnut, etc. nutrients: per 100ml: protein over 1.5%, ca 250-300 mg, fe 12.5-20 mg, zn 12.5-20 mg. contents: 10 ampoules per case, 10 ml per ample, total 100 ml. storage: to be kept in a cool place. quality guarantee for one year and storage period one and a half year. dosage: 1-2 ampoules a day in the morning and evening. sanction no.: zhejiang food hygiene permit (89)0004-35 standard code: q/wjb 0201-89 manufactured by: hangzhou wahaha nutritious food product factory

常见手机零配件及电子产品中英文对照

常见手机零配件及电子产 品中英文对照 Last revision date: 13 December 2020.

零件中英文对照Replacement Parts / Repair Parts 备用零件 LCD Screen 液晶 Touch Screen / Digitizer 触摸屏 LCD Assembly 液晶总成 Battery 电池 Flex Cable 排线 Keypad / Keypad Flex Cable 按键排线 Audio Earphone Flex Cable 音频排线 Charging Port Dock Connector Flex Cable 尾插排线Proximity Light Sensor Flex Cable 感应排线Home button 返回键 Power Button 开关键 Mute/Silent Button 静音键 Housing / Back Cover 后盖 Metallic / Metal Brushed Housing 金属拉丝后盖Middle Plate 中板 Middle Bezel / Frame 中框 Motor / Vibration Motor 马达 Full Housing / Faceplates 全套壳 Front Facing Camera 前置摄像头 Back Camera 后置摄像头 Speaker / Loud Speaker 喇叭 Earpiece speaker 听筒 Microphone 麦克风 Ringer Buzzer 振铃器 SIM Card Tray 卡托 Headphone Jack Hole 耳机孔 Glass Screen Lens 镜面 SIM Card Holder / Connector SIM卡座 Memory Card Holder 内存卡卡座 Battery FPC Plug 电池座 Screw 螺丝 Anti-dust Mesh 防尘网 Adhesive Strip Sticker 贴纸 Ejection Pin 取卡针 Mainboard / Motherboard 主板

第十四讲 说明性文本的英译

第十四讲说明性文本的英译 I. 说明性文本的定义:说明事物的特征、本质、规律,或阐明事理(Expository writing)。包括平实性说明文和文艺性说明文两大类,科技论文,对人物、名胜、古迹、单位等的介绍性文章,产品说明书,布告等。 II. 共同特征: 时间顺序、空间顺序或逻辑顺序,“总-分-总”的阐述结构。平实性说明文多平易朴实,简明干练;文艺性说明文则或生动活泼,或丰腴华美,或风趣幽默。 汉译英时主要考虑英文读者的接受习惯,英文的表达规范,对原文作适当的调整。 III. 单位介绍性文本 例句: ⑴上海东方明珠(集团)股份有限公司是中国第一家文化类上市公司,(2)目前拥有上海东方明珠广播电视塔、上海国际会议中心、上海东方明珠移动多媒体公司、上海东方明珠传输公司等25家子(控股)公司,(3)涉及旅游观光、广播电视传播、媒体广告、信息传输及实业投资等多元化业务。(4)目前,公司拥有注册资本9.63亿元,总投资53亿元,净资产32亿元,被上海市人民政府列入50家重点大型企业;(5)名列中国最具发展潜力上市公司50强;(6)荣获2004年中国500最具价值品牌排行榜;(7)列中国品牌“世界影响力”前20。

(8)东方明珠(集团)股份有限公司将利用国内外两个市场,不断提升品牌价值和能级,努力成为中国乃至世界著名的上市公司。 分析:全文共2段,“总-分-总”的叙述结构。第一段2句,写实,第一句说明公司的性质、子公司的名称和业务范围,第二句介绍其资产实力和在国内外的影响力;第二段:公司的目标。 (1)Shanghai Oriental Pearl (Group)Co., Ltd.(OPG)is the first cultural company in China to obtain a Chinese stock market listing. (3)It has 25 subsidiary companies whose businesses include tourism, radio and TV transmission service, and media investment. (4)OPG has a registered capital of 963 million RMB, total assets of 5.3billion RMB and net assets of 3.2 billion RMB. (5)It is also listed as one of the 50 pivotal large-scale enterprises by the Shanghai Municipal Government, and one of the 50 companies with the most potential on the Chinese stock market. (6)OPG appeared in Shanghai’s 500 most valuable brands in 2004. It is one of the 20 Chinese brands with global influence. (8)OPG will seize every opportunity to make good use of the capital market at home and abroad, actively promote its management brand, and become one of the world best known comprehensive companies.

电子产品说明书翻译技巧

电子产品说明书翻译技巧 1 概述 电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括:前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。其中,基本功能和使用指南是主体部分。一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。 2 电器、电子产品说明书英译的特点 电器、电子产品说明书英译的特点概括起来包括:准确性(accuracy)、简明性(conciseness)、客观性(objectivity)等。 2.1 准确性 电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语:镜头后盖(ear lens cap)、三角架(tripod)、数码变焦(digital zoom)、快门帘幕(shutter curtain)、曝光不足(under exposure)、取景器(view finder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。

2.2 简明性 电器、电子产品说明书英译的简明性特点表现为: (1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。例如,部件名称,操作界面等都配以示意图,再用箭头注明;操作步骤等用项目符号或编号依次标出;有些地方还把数据信息列成表格,简单明了,使人一目了然。 (2)常用缩略形式。例如:液晶显示(Liquid Crystal Display) 常缩写成LCD; 发光二极管(Light Emitting Diode) 常缩写成LED; 中央处理器(Central Processing Unit) 常缩写成CPU; 自动对焦(Auto focus)常缩写成AF; 手动对焦(Manual focus)常缩写成MF 2.3 客观性 电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开CD托盘。译文:The emergency-eject option allows the user to naturally open the CD tray during a power malfunction. 2.4 准确性、简明性、客观性的共同体现 电器、电子产品说明书的英译具有准确、简明、客观等特点,这些特点共同体现在以下方面: (1)广泛使用复合名词结构。在译文中复合名词结构代替各式后置定语,以求行文简洁、明了、客观,如:原文:设备清单译文:equipment check list (不用the list of equipment check)

电子产品中英文规格书完整版

Page 1 Of 12 ShenZhen C&D Electronics CO.Ltd. Add: Building 2, X iayousong Mountaintop Industrial District,Yousong Village,LongHua T own, Baoan District ShenZhen China Zip 518109 Tel: 86-755- 28142422 Fax: 86-755-28142699 E-mail: export@https://www.doczj.com/doc/9e8396404.html, Remote control specification (Rev. A0) Seller Customer Part Name :Remote control Part No. : Part Name : Part No. : Seller approval Customer approval Prepared By: Date:Received by: Date: Checked By: Date: Checked by: Date: Approved By: Date:Approved by: Date: company chop:company chop: Change history Version Date Description Author Page 2 Of 12 2、目录Index

NO. appellation Page 1 规格书封面(Approval Sheet Cover) 1/12 2 目录(Index) 2/12 3 检验内容及要求(Verification content & Requirement) 3/12~6/12 4 码表(Code table) 7/12 5 产品效果图(Product Cosmetics drawing) 8/12 6 原理图(Schematic diagram) 9/12 7 爆炸图(Explosion drawing) 10/12 8 产品尺寸图(Dimension drawing) 11/12 9 包装尺寸图(Packaging drawing) 12/12

电子产品认证大全

电子产品认证大全 RUSER redacted on the night of December 17,2020

电子产品认证大全 现在世界上无论是何种行业,所使用的电子家电产品都通过了各种各样的安全认证(这当然不包括那些“地下工厂”生产的产品哟)。为什么要有安全认证呢这也是各厂家对自己产品的一种安全承诺,有关辐射的,有关电气安全的,有关人身安全的等等。 你的显示器还有你的电脑电源(POWER)上是是否有好多标识呢如果没有,可要小心了,那些产品是没有安全保障的。面对种种认证及其标示,你都明白是什么意思吗这里就简单介绍一些电脑资讯行业里最常见的安全认证,希望对大家在以后的硬件采购会有所帮助。 CCC产品认证 中国强制性产品认证于2002年5月1日起实施,认证标志的名称为“中国强制认证”(英文China Compulsory Certification的缩写“CCC”)。对列入国家质量监督检验检疫总局和国家认证认可监督管理委员会发布的《第一批实施强制性产品认证的产品目录》中的产品实施强制性的检测和审核。 凡列入目录内的产品未获得指定机构认证的,未按规定标贴认证标志,一律不得出厂、进口、销售和在经营服务场所使用。中国强制认证标志实施以后,将逐步取代原实行的“长城”标志和“CCIB”标志。原有的“长城”标志和“CCIB”标 志自2003年5月1日起废止。 CCEE产品认证 CCEE的认证标志--长城标志中国电工产品认证委员会(CCEE)于一九八四年成立,英文名称为China Commission for Conformity Certification of Electr ical Equipment(以下简称CCEE),是代表中国参加国际电工委员会电工产品安全认证组织(IECEE)的唯一机构,是中国电工产品领域的国家认证组织,CCEE下设有电工设备、电子产品、家用电器、照明设备四个分委员会。现已废止。 CCIB认证 CCIB是中国国家进出口商品检验局(China Commodity Inspection Bureau) 的英文字头缩写。进口商品安全质量许可制度是国家进出口商品检验局(简称SACI)对进口商品实施的安全认证制度,凡列入SACI进口安全质量许可制度目录内的商品,必须通过产品安全型式试验及工厂生产与检测条件审查,合格后,加贴CCIB 商检安全标志,方允许向我国出口、销售。常见于正宗的进口设备,电器上。现已废止。 CE认证

描述数码产品的英文口语句子

描述数码产品的英文口语句子 I can listen to music, watch movies, take pictures, play games, surf the web and download documents all with my cell phone. It’s just like a PDA. 我的手机可以听歌,看电影,拍照,玩游戏,上网,下载文件,跟掌上电脑差不多. The young generation chases after some brands of digital products, not only for the functions, but also fashion and style. 年轻人追捧一些品牌的数码产品,不仅为了功能,也是为了时尚. You can find an mp4 player inside any of the latest cell phones. 现在新出的手机里都带mp4. Digital devices are quickly updated, and the price of the old models will soon drop. 数码产品更新换代很快,过去的型号很快就会降价. Digital devices are becoming smaller and easier to carry. 现在的电子产品越来越小,特别容易携带. What’s the flash memory of your mp4 player? 你的mp4内存是多少? Digital products are becoming indispensible in our lives. 我们的生活里越来越少不了电子产品了.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档