当前位置:文档之家› 职位头衔中英翻译大全

职位头衔中英翻译大全

职位头衔中英翻译大全
职位头衔中英翻译大全

职位头衔中英翻译大全立法机关 LEGISLATURE

中华人民共和国主席 / 副主席 President/Vice President, the People' s Republic of China

全国人大委员长 / 副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People 's Congress

秘书长 Secretary-General 主任委员 Chairman 委员 Member

(地方人大)主任 Chairman, Loca l People 's Congress 人大代表 Deputy to the People 's Congress

政府机构 GOVERNMENT ORGANIZATION 国务院总理 Premier, State Council 国务委员 State Councilor 秘书长 Secretary-General

(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for (国务院各部)部长 Minister 部长助理 Assistant Minister 司长 Director 局长

Director 省长 Governor 常务副省长 Executive Vice Governor

自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People 's Government 地区专员 Commissioner, prefecture

香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/ 副市长 Mayor/Vice Mayor 区长 Chief Executive, District Government 县长 Chief Executive, County Government 乡镇长 Chief Executive, Township Government 秘书长 Secretary-General 办公厅主任 Director, General Office

(部委办)主任 Director 处长/ 副处长 Division Chief/Deputy Division Chief

科长/股长 Section Chief 科员 Clerk/Officer 发言人 Spokesman 顾问

Adviser 参事 Counselor 巡视员 Inspector/Monitor 特派员 Commissioner 外交官衔 DIPLOMATIC RANK

特命全权大使 Ambassador Extraordinary and plenipotentiary 公使 Minister 代办 Charge d 'Affaires

临时代办 Charge d 'Affaires ad Interi m

4、力:厶〔:I

参赞 Counselor

政务参赞 Political Counselor 商务参赞 Commercial Counselor 经济参赞Economic Counselor 新闻文化参赞 Press and Cultural Counselor 公使衔参赞Minister-Counselor 商务专员 Commercial Attach e

经济专员 Economic Attach e 文化专员 Cultural Attach e 商务代表 Trade

Representative 一等秘书 First Secretary 武官 Military Attach e 档案秘书 Secretary-Archivist 专员/ 随员 Attach e 总领事 Consul General 领事Consul 司法、公证、公安 JUDICIARY,NOTARY AND PUBLIC SECURITY 人民法院院长 President, People 's Courts 人民法庭庭长 Chief Judge, People 's Tribunals 审判长 Chief Judge 审判员 Judge

书记 Clerk of the Court

法医 Legal Medical Expert

法警 Judicial Policeman

人民检察院检察长 Procurator- General, People 's procuratorates 监狱长Warden 律师 Lawyer

公证员 Notary Public

总警监 Commissioner General

警监 Commissioner 警督 Supervisor

警司 Superintendent 警员 Constable

政党 POLITICAL PARTY 中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee 政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee 中央委员 Member, Central Committee 候补委员 Alternate Member …省委 / 市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC 党组书记 secretary, Party Leadership Group 市纪检委书记 Secretary of Commission for Inspecting Discipline of Nanning 市政协副主席 Vice

chairman of Nanjing People 's Political Consultative 市外经局局长Chairman of Nanjing Foreign Trade & Economic Cooperation Bureau 市财政局局长 chairman of Nanjing Finance Bureau 市外经局副局长 Vice chairman of Nanjing Foreign Trade & Economic Cooperation Bureau

市经委副主任 Vice chairman of Commission for Economic & Trade of Nanjing 市外事办副主任 Vice chairman of Nanjing Foreign Routine Office 市计委重大项目科科长 Section chief of Great Project Section of Commission for Project of Nanjing

市地税局局长 Chairman of Nanjing Local Tax Bureau 华侨投资区副主任 Vice Chairman of Overseas Chinese Investment Zone xx县县长 The head of Yongning County

xx区政府区长 Chairman of the People ' s Government of Xuanwu Area of Nanjing

xx 区委畐寸书记 Vice secretary of Commission of Qinhuai Area of

Nanjing xx区委书记 Secretary of Commissi on of Gulou Area of Nanjing xx区人大常委会主任

Chairman of the Standing Committee of National People ' s Congress

of Xiaguan Area of Nanjing xx公司董事长 Chairman of Zhuang Ning Company xx公司副总经理 Vice director of Pei Ning Company 高新区招商局Invest Bureau of Nanning New & High Tech Industrial Development Zone 市外经局外资科畐科长

Vice section chief of Foreign Capital of Nanjing Foreign Trade & Economic Cooperation Bureau 市外事办日语翻译 Japanese interpreter of Nanjing Foreign Routine Office

社会团体 NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION 会长 President

主席 Chairman 名誉顾问 Honorary Adviser 理事长 President 理事

Trustee/Council Member 总干事 Director-General 总监 Director 工商金融INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND BANKING COMMUNITIES 名誉董事长 Honorary Chairman 董事长 Chairman 执行董事 Executive Director 总裁 President

总经理 General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer) 经理 Manager 财务主管 Controller 公关部经理 PR Manager 营业部经理 Business Manager 销售部经理 Sales Manager 推销员 Salesman 采购员 Purchaser 导演 Director 演员 Actor 画师 Painter 指挥 Conductor 编导 Scenarist 录音师 Sound Engineer 舞蹈编剧 Choreographer 美术师 Artist 制片人 Producer 剪辑导演Montage Director 配音演员 Dubber 摄影师 Cameraman 化装师 Make-up Artist 舞台监督 Stage Manager 售货员 Sales Clerk 领班 Captain 经纪人 Broker 高级经济师 Senior Economist 高级会计师 Senior Accountant 注册会计师Certified Public Accountant 出纳员 Cashier 审计署审计长 Auditor-General, Auditing Administration 审计师 Senior Auditor 审计员 Auditing Clerk 统计师 Statistician 统计员 Statistical Clerk

厂长 factory Managing Director 车间主任 Workshop Manager 工段长 Section Chief 作业班长 Foreman

仓库管理员 Storekeeper 教授级高级工程师 Professor of Engineering 高级工程师 Senior Engineer 技师 Technician 建筑师 Architect 设计师 Designer 机械师 Mechanic 化验员 Chemical Analyst 质检员 Quality Inspector 高级农业师 Senior Agronomist 农业师 Agronomist 助理农业师 Assistant Agronomist 农业技术员 Agricultural Technician 中国科学院院长 President, Chinese Academy of Sciences 主席团执行主席 Executive Chairman 科学院院长 President(Academies) 学部主任 Division Chairman 院士 Academician 大学校长 President, University 中学校长 Principal, Secondary School 小学校长 Headmaster, Primary School 学院院长 Dean of College 校董事会董事Trustee, Board of Trustees 教务主任 Dean of Studies 总务长 Dean of General Affairs 注册主管 Registrar 系主任 Director of Department/Dean of the Faculty 客座教授 Visiting Professor 交换教授 Exchange Professor 名誉教授 Honorary Professor 班主任 Class Adviser 特级教师 Teacher of Special Grade 研究所所长 Director, Research Institute 研究员 Professor 副研究员 Associate Professor 助理研究员 Research Associate 研究实习员Research Assistant 高级实验师 Senior Experimentalist 实验师Experimentalist

助理实验师 Assistant Experimentalist 实验员 Laboratory Technician 教授Professor 副教授 Associate Professor 讲师 Instructor/Lecturer

助教 Assistant

高级讲师 Senior Lecturer 助理讲师 Assistant Lecturer 教员 Teacher 指导教师 Instructor 主任医师(讲课) Professor of Medicine 主任医师(医疗)

Professor of Treatment 儿科主任医师 Professor of Paediatrics 主治医师Doctor-in-charge 外科主治医师 Surgeon-in-charge 内科主治医师 Physician-in-charge 眼科主治医师 Oculist-in-charge 妇科主治医师 Gynaecologist-in-charge 牙科主治医师 Dentist-in-charge 医师 Doctor 医士 Assistant Doctor 主任药师 Professor of Pharmacy 主管药师 Pharmacist-in-charge 药师Pharmacist 药士 Assistant Pharmacist 主任护师 Professor of Nursing 主管护师 Nurse-in-charge 护师 Nurse Practitioner 护士 Nurse

主任技师 Senior Technologist 主管技师 Technologist-in-charge 技师Technologist 技士 Technician 总编辑 Editor-in-chief 高级编辑 Full Senior Editor 主任编辑 Associate Senior Editor 编辑 Editor

助理编辑 Assistant Editor 高级记者 Full Senior Reporter 主任记者Associate Senior Reporter 记者 Reporter

助理记者 Assistant Reporter 编审 Professor of Editorship 编辑 Editor

助理编辑 Assistant Editor 技术编辑 Technical Editor 技术设计员

Technical Designer 校对 Proofreader 译审 Professor of Translation 翻译Translator/Interpreter 助理翻译 Assistant Translator/Interpreter

广播电视 RADIO AND TELEVISION 电台/ 电视台台长 Radio/TV Station Controller 播音指导 Director of Announcing 主任播音员 Chief Announcer 播音员 Announcer 电视主持人 TV Presenter 电台节目主持人 Disk Jockey (DJ)

五花八门的中文头衔如何翻译成英语

五花八门的中文头衔如 何翻译成英语 Standardization of sany group #QS8QHH-HHGX8Q8-GNHHJ8-HHMHGN#

五花八门的中文头衔如何翻译成英语(也是醉了) 在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是头衔的口译。头衔代表了一个人的职位和身份,体现了一个人的资历和地位。头衔的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。 一种称谓语很可能表示多种头衔,例如,英语的president,译成汉语时可视具体情况分别译作总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。 一般说来,各类机构或组织首长的汉语头衔译成英语时可套用通用词head,但从比较严格的意义上看,应根据实际情况使用特定的、规范的译法。例如: 校长(大学) President of Peking University 校长(中小学) Principal / Headmaster of Donghai Middle School 院长(大学下属) Dean of the Graduate School 系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English Department 会长/主席(学会/协会) President of the Student Union, Shanghai University 厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院长(医院) President of Huadong Hospital 主任(中心) Director of the Business Center 主任(行政) Director of Foreign Affairs Office 董事长(企业) President/Chairman of the Board of Directors 董事长(学校) President/Chairman of the Board of Trustees 首席长官的汉语头衔常以“总……”表示,而表示首席长官的英语头衔则常带有 chief, general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语的表达习惯: 总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总建筑师 chief architect 总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor 总出纳 chief cashier; general cashier 总裁判 chief referee 总经理 general manager; managing director; executive head 总代理 general agent 总教练 head coach 总导演 head director 总干事 secretary-general 总指挥 commander-in-chief; generalissimo 总领事 consul-general 总监 chief inspector; inspector-general 总厨 head cook; chef 有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head或chief来表示: 司(部属)department 厅(省属)department

职位职务头衔翻译大全

精心整理 (1)政府部门 1、立法机关?Legislature 全国人大委员长/副委员 长?Chairman/ViceChairman,NationalP eople'sCongress 秘书长委员任人大代 表2秘书长任?MinisterinChargeofCommissionfor 国务院各部部长?Minister 部长助理?AssistantMinister 司长?Director 局长?Director 省长?Governor 常务副省长?ExecutiveViceGovernor 自治区人民政府主 席?Chairman,AutonomousRegionalPe ople'sGovernment 地区专员?Commissioner,prefecture 香港特别行政区行政长 处长/副处 长?DivisionChief/DeputyDivisionChief 科长/股长?SectionChief 科员?Clerk/Officer 发言人?Spokesman 顾问?Adviser

参事?Counselor 巡视员?Inspector/Monitor 特派员?Commissioner 3、外交官衔?DiplomaticRank 特命全权大 使?AmbassadorExtraordinaryandpleni 公使 代办 参赞 赞 经济专员?EconomicAttaché 文化专员?CulturalAttaché 商务代表?TradeRepresentative 一等秘书?FirstSecretary 武官?MilitaryAttaché 档案秘书?Secretary-Archivist 专员/随员?Attaché 总领事?ConsulGeneral 领事?Consul (2)政府部门——公检法系统1、司法、公证、公 安?Judiciary,notaryandpublicsecurity 监狱长?Warden 公证员?NotaryPublic 总警监?CommissionerGeneral 警监?Commissioner 警督?Supervisor 警司?Superintendent

中国成语的英语经典翻译

(一)并列关系 名山大川 famous mountains and great rivers 名胜古迹 scenic spots and historical sites 湖光山色 landscape of lakes and hills 青山绿水 green hills and clear waters 奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利 equality and mutual benefit 扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉 fight corruption and build a clean government 简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益 draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和 the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返 linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变the complex and volatile international situation

职位职务头衔翻译大全图文稿

职位职务头衔翻译大全集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-

(1)政府部门 1、立法机关?Legislature 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘 书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member地方人大主任Chairman, Local People's Congress人大代表Deputy to the People's Congress 2、政府机构?Government Organization 国务院总理Premier, State Council 国务委员State Councilor 秘书长Secretary-General 国务院各委员会主任Minister in Charge of Commission for 国务院各部部长Minister 部长助理Assistant Minister 司长Director 局长Director 省长Governor 常务副省长Executive Vice Governor 自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People's Government 地区专员Commissioner, prefecture 香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region区长 Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government 秘书长Secretary-General办公厅 主任Director, General Office 部委办主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief 科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事

常用成语英语翻译

常用成语英语翻译 天长地久——as old as the hills 胆小如鼠——as timid as a hare 坦然自若——as cool as a cucumber 水中捞月——to fish in the air 苦如黄连——as bitter as wormwood 鸡皮疙瘩——goose-flesh 轻如鸿毛——as light as a feather 旁观者清——The onlooker sees most of the game 艳如桃李——as red as rose 狐假虎威——ass in the lion's skin 物以类聚——Birds of a feather flock together 非驴非马——Neither fish, nor flesh, nor fowl. 如释重负——to take a load off one's mind 挥金如土——to spend money like water 弱不禁风——as weak as water 瞬息之间——in the twinkle of an eye 泪如泉涌——a stream of tears 瓮中之鳖——a rat in a hole 扬眉吐气——to hold one's head high 一针见血——to touch one on the raw 不翼而飞——to take wings to itself

小题大做——to make mountains out of molehills 格格不入——a square peg in a round hole 山穷水尽——at the end of one's rope 冷若冰霜——as cold as a marble 半斤八两——six of one and half a dozen of the other 胸有成竹——to have a card up one's sleeve 孤注一掷——to put all one's eggs in one basket 纸上谈兵——armchair strategy 白费口舌——to speak to the wind 同行相嫉——Two of a trade can never agree. 一文不名——without a penny to one's name 收回前言——to eat one's words 令人毛骨悚然——to make one's hair stand on end 人身攻击——personal remark

名片常用的100个职称、职务、头衔名称的英文翻译

董事长Board Chairman总经理General Manager副总经理Vice General Manager执行副总经理Executive Vice President执行副总Deputy General总经理秘书Secretary总经理助理General Manager's Assistant市场营销部经理Manager of Marketing Department销售部经理Sales Manager餐饮部经理Food and Bererage Manager客房部经理Housekeeper康乐部经理Recreation Dept Manager财务部经理Financial Controller人事部经理Personnel Manager工程部经理Chief Engineer保安部经理Chief Security Officer办公室主任Director of Executive Office大堂副理Asst Manager物资经理Logistic&;Purchasing Dept.Manager会计Accountant销售工程师Sales Engineer生产经理Production Dept.Manager销售工程师Sales Engineer工会主席Labour Union chairman操作工Operator 库管员Warehouse Keeper技术工程师Technicial Engineer销售一部经理Sales Dept.Manager接待员Receiptionalist配料员Operator保洁员Purifier人事经理助理HR Assistant炊事员Canteen Worker会计Accountant质保经理QC Dept.Manager机械师Machinist工程主管Facilities Supervisor采购员Buyer车间班长Group Leader叉车司机Driver机修工Operator采购主管Purchase Manage综合管理部Colligation and Management Dep财务部部长Finance Dep.Minister市场部部长助理Market Dep.Ministe r's assistant 生产部部长助理Produce Dep.Ministarls assistant研发工程师Develop Engineer业务主办Operation Direct计划员Programmer更夫Bellman技术服务部经理Technical Service Dept.Manager物资内勤Secretary技术服务工程师Technician Service Engineer销售二部经理Sales Dept.Manager车间主管Production Supervisor内勤Secretary出纳Cashier 检验员hecker市场部经理Marketing Dept.Manager区域销售经理Regional Sales Manager IT工程师IT Engineer研磨工Operator司机Driver清扫工Purifier人力资源部经理Human Resources Manager文员Clerk财务经理Finance Dept.Manager技术发展部经理Technical Development Dept.Manager电工Electrician送货员Deliveryman挤压工Operator

词语翻译中英文经典句子

词语翻译中英文经典句子 ·Touchandgo情势危急——经典英文句子 ·Handwritingonthewall.显而易见的危险 ·Spreadoneselftoothin心力交瘁 ·run-down筋疲力尽 ·Welookforwardtothedawnofbetterdays.我们期待好日子的来临 ·Varietyischarming.丰富多彩就是美 ·Twoofatradeneveragree.同行是冤家 ·Thesuddennewsfrightenedme.突来的消息吓我一跳 ·Hethreatenedtofireme他威胁要解雇我 ·Youyoungdevil’sspawn!你这小鬼! ·Itdoesn’tlistenright这听起来似乎不对; ·Whatsnacksdoyoulikebest?你最喜欢什么零 食;Ilikeraisinsandkebabs葡萄干和肉串 ·pistachio开心果;beefjerky牛肉干儿;sunflowerseeds瓜子;fishjerky鱼片。 ·美语“天啊”-Oh!boy或Oh!man;“好痛呀”美语标准口语是Ouch;如果身边有喋喋不休的人,可以说“Buzzoff” ·Thatmakessense那可以理解;Yousaidit你算说对了; ·Ireallyneedtoblowoffsomesteam!我得舒缓一下压 力;takeapiss小便

·Pridefeelsnocold.人要图俏,冻死不叫。/骄者不觉冷,俏人不穿棉。 ·Virtuenevergrowsold.美德永远不会过时。 ·Pridefeelsnocold.人要图俏,冻死不叫。/骄者不觉冷,俏人不穿棉。

职位、职务、头衔翻译大全

. (1)政府部门 1、立法机关 Legislature 全国人大委员长/副委员 长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress 秘书长 Secretary-General 主任委员 Chairman 委员 Member 地方人大主任 Chairman, Local People's Congress 人大代表 Deputy to the People's Congress 2、政府机构 Government Organization 国务院总理 Premier, State Council 国务委员 State Councilor 秘书长 Secretary-General 国务院各委员会主任 Minister in Charge of Commission for 国务院各部部长 Minister 部长助理 Assistant Minister 司长 Director 局长 Director 省长 Governor 常务副省长 Executive Vice Governor 自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People's Government 地区专员 Commissioner, prefecture 香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 区长 Chief Executive, District Government 县长 Chief Executive, County Government 乡镇长 Chief Executive, Township Government 秘书长 Secretary-General 办公厅主任 Director, General Office

汉语四字成语英文翻译

一)并列关系 名山大川famous mountains and great rivers 名胜古迹scenic spots and historical sites 湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters 奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利equality and mutual benefit 扬长避短play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉fight corruption and build a clean government 简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead 求同存异seek common ground while shelving differences

各种头衔的英文翻译

各种头衔的英文翻译 来源:熊敏的日志 首席技术执行官CTO/VP Engineering 技术总监/经理Technical Director/Manager 信息技术经理IT Manager 信息技术主管IT Supervisor 信息技术专员IT Specialist 项目经理/主管Project Manager/Supervisor 项目执行/协调人员Project Specialist / Coordinator 系统分析员System Analyst 高级软件工程师Senior Software Engineer 软件工程师Software Engineer 系统工程师System Engineer 高级硬件工程师Senior Hardware Engineer 硬件工程师Hardware Engineer 通信技术工程师Communications Engineer ERP技术/应用顾问ERP Technical/Application Consultant 数据库工程师Database Engineer 技术支持经理Technical Support Manager 技术支持工程师Technical Support Engineer 品质经理QA Manager 信息安全工程师Information Security Engineer 软件测试工程师Software QA Engineer 硬件测试工程师Hardware QA Engineer 测试员Test Engineer 网站营运经理/主管Web Operations Manager/Supervisor 网络工程师Network Engineer 系统管理员/网管System Manager/Webmaster 网页设计/制作Web Designer/Production 技术文员/助理Technical Clerk/Assistant 其他Other 销售Sales 销售总监Sales Director 销售经理Sales Manager 区域销售经理Regional Sales Manager 客户经理Sales Account Manager 渠道/分销经理Channel/Distribution Manager 渠道主管Channel Supervisor 销售主管Sales Supervisor 销售代表Sales Representative / Executive 销售工程师Sales Engineer 医药代表Pharmaceutical Sales Representative 保险代理Insurance Agent

职位、职务、头衔翻译大全

(1)政府部门 1、立法机关 Legislature 全国人大委员长/副委员 长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress 秘书长 Secretary-General 主任委员 Chairman 委员 Member 地方人大主任 Chairman, Local People's Congress 人大代表 Deputy to the People's Congress 2、政府机构 Government Organization 国务院总理 Premier, State Council 国务委员 State Councilor 秘书长 Secretary-General 国务院各委员会主任 Minister in Charge of Commission for 国务院各部部长 Minister 部长助理 Assistant Minister 司长 Director 局长 Director 省长 Governor 常务副省长 Executive Vice Governor 自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People's Government 地区专员 Commissioner, prefecture 香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 区长 Chief Executive, District Government 县长 Chief Executive, County Government 乡镇长 Chief Executive, Township Government 秘书长 Secretary-General 办公厅主任 Director, General Office

经典成语翻译成英文

成语翻译成英语 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 不眠之夜white night 不遗余力spare no effort; go all out; do one"s best 不打不成交"No discord, no concord. 拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 大开眼界open one"s eyes; broaden one"s horizon; be an eye-opener 国泰民安The country flourishes and people live in peace 功夫不负有心人Everything comes to him who waits. 好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more 和气生财Harmony brings wealth 活到老,学到老One is never too old to learn. 既往不咎let bygones be bygones 金无足赤,人无完人Gold can"t be pure and man can"t be perfect. 金玉满堂Treasures fill the home 脚踏实地be down-to-earth 脚踩两只船sit on the fence 老生常谈,陈词滥调cut and dried, cliché 礼尚往来Courtesy calls for reciprocity. 留得青山在,不怕没柴烧"Where there is life, there is hope." 马到成功achieve immediate victory; win instant success 名利双收gain in both fame and wealth 茅塞顿开be suddenly enlightened 弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself. 拿手好戏masterpiece 赔了夫人又折兵throw good money after bad 抢得先机take the preemptive opportunities 强强联手win-win co-operation 瑞雪兆丰年A timely snow promises a good harvest. 人之初,性本善Man"s nature at birth is good.

常用名片英文头衔、职务、职称大全汇编

名片中经常使用到的英文职务、职称、头衔名称的英文 ※董事长 Board Chairman ※总经理 General Manager ※副总经理 Vice General Manager ※总经理秘书 Secretary ※总经理助理 General Manager's Assistant ※秘书 Secretary ※客户经理 Account Manager ※高级理财顾问 Senior Financial Consultant ※高级客户经理 Senior Account Manager ※市场总监 Marketing Director ※客户主任 Account Executive ※市场营销部经理 Manager of Marketing Department ※销售部经理 Sales Manager ※餐饮部经理 Food and Bererage Manager

※客房部经理 Housekeeper ※康乐部经理 Recreation Dept Manager ※财务部经理 Financial Controller ※人事部经理 Personnel Manager ※工程部经理 Chief Engineer ※保安部经理 Chief Security Officer ※办公室主任 Director of Executive Office ※大堂副理 Asst Manager ※物资经理 Logistic & Purchasing Dept.Manager ※会计 Accountant ※销售工程师 Sales Engineer ※生产经理 Production Dept.Manager ※销售工程师 Sales Engineer ※工会主席 Labour Union chairman ※操作工 Operator ※库管员 Warehouse Keeper ※技术工程师 Technicial Engineer ※销售一部经理 Sales Dept.Manager ※接待员 Receiptionalist ※配料员 Operator ※保洁员 Purifier ※人事经理助理 HR Assistant

职位职务头衔翻译大全

职位职务头衔翻译大全 TPMK standardization office【 TPMK5AB- TPMK08- TPMK2C- TPMK18】

(1)政府部门 1、立法机关?Legislature 全国人大委员长/副委员长?Chairman/Vice Chairman, National People's Congress 秘书长?Secretary-General 主任委员?Chairman 委员?Member 地方人大主任?Chairman, Local People's Congress 人大代表?Deputy to the People's Congress 2、政府机构?Government Organization 国务院总理?Premier, State Council 国务委员?State Councilor 秘书长?Secretary-General 国务院各委员会主任?Minister in Charge of Commission for 国务院各部部长?Minister 部长助理?Assistant Minister 司长?Director 局长?Director 省长?Governor 常务副省长?Executive Vice Governor 自治区人民政府主席?Chairman, Autonomous Regional People's Government 地区专员?Commissioner, prefecture 香港特别行政区行政长官?Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 区长?Chief Executive, District Government 县长?Chief Executive, County Government

常用成语英语翻译

常用成语英语翻译天长地久——as old as the hills 胆小如鼠——as timid as a hare 坦然自若——as cool as a cucumber 水中捞月——to fish in the air 苦如黄连——as bitter as wormwood 鸡皮疙瘩——goose-flesh 轻如鸿毛——as light as a feather 旁观者清——The onlooker sees most of the game 艳如桃李——as red as rose 狐假虎威——ass in the lion's skin 物以类聚——Birds of a feather flock together 非驴非马——Neither fish, nor flesh, nor fowl. 如释重负——to take a load off one's mind 挥金如土——to spend money like water 弱不禁风——as weak as water 瞬息之间——in the twinkle of an eye 泪如泉涌——a stream of tears 瓮中之鳖——a rat in a hole 扬眉吐气——to hold one's head high

一针见血——to touch one on the raw 不翼而飞——to take wings to itself 小题大做——to make mountains out of molehills 格格不入——a square peg in a round hole 山穷水尽——at the end of one's rope 冷若冰霜——as cold as a marble 半斤八两——six of one and half a dozen of the other 胸有成竹——to have a card up one's sleeve 孤注一掷——to put all one's eggs in one basket 纸上谈兵——armchair strategy 白费口舌——to speak to the wind 同行相嫉——Two of a trade can never agree. 一文不名——without a penny to one's name 收回前言——to eat one's words 令人毛骨悚然——to make one's hair stand on end 人身攻击——personal remark

职位职务头衔翻译大全

职位职务头衔翻译大全 SANY标准化小组 #QS8QHH-HHGX8Q8-GNHHJ8-HHMHGN#

(1)政府部门 1、立法机关Legislature 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress 秘书长Secretary-General 主任委员Chairman 委员Member 地方人大主任Chairman, Local People's Congress 人大代表Deputy to the People's Congress 2、政府机构Government Organization 国务院总理Premier, State Council 国务委员State Councilor 秘书长Secretary-General 国务院各委员会主任Minister in Charge of Commission for 国务院各部部长Minister 部长助理Assistant Minister 司长Director 局长Director 省长Governor 常务副省长Executive Vice Governor 自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People's Government 地区专员Commissioner, prefecture 香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 区长Chief Executive, District Government

100个成语的汉语翻译(中英文)

100个成语的汉语翻译(中英文) 1.爱屋及乌Love me, love my dog. 2.百闻不如一见Seeing is believing. 3.比上不足比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personal losses 7.不遗余力spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 18.和气生财Harmony brings wealth. 19.活到老学到老One is never too old to learn. 20.既往不咎let bygones be bygones 21.金无足赤人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect. 22.金玉满堂Treasures fill the home.

花八门的中文头衔如何翻译成英语

五花八门的中文头衔如何翻译成英语(也是醉了) 在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是头衔的口译。头衔代表了一个人的职位和身份,体现了一个人的资历和地位。头衔的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。 一种称谓语很可能表示多种头衔,例如,英语的president,译成汉语时可视具体情况分别译作总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。 一般说来,各类机构或组织首长的汉语头衔译成英语时可套用通用词head,但从比较严格的意义上看,应根据实际情况使用特定的、规范的译法。例如: 校长(大学) President of Peking University 校长(中小学) Principal / Headmaster of Donghai Middle School 院长(大学下属) Dean of the Graduate School 系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English Department 会长/主席(学会/协会) President of the Student Union, Shanghai University 厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院长(医院) President of Huadong Hospital 主任(中心) Director of the Business Center 主任(行政) Director of Foreign Affairs Office 董事长(企业) President/Chairman of the Board of Directors 董事长(学校) President/Chairman of the Board of Trustees 首席长官的汉语头衔常以“总……”表示,而表示首席长官的英语头衔则常带有 chief, general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语的表达习惯: 总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总建筑师 chief architect 总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor 总出纳 chief cashier; general cashier 总裁判 chief referee 总经理 general manager; managing director; executive head 总代理 general agent 总教练 head coach 总导演 head director 总干事 secretary-general 总指挥 commander-in-chief; generalissimo 总领事 consul-general 总监 chief inspector; inspector-general 总厨 head cook; chef 有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head或chief来表示: 司(部属)department 厅(省属)department

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档