当前位置:文档之家› 学位英语英汉互译

学位英语英汉互译

学位英语英汉互译
学位英语英汉互译

第一节汉译英

第一步:不用看全文,而是直接看需要翻译的句子。如果句中出现了模糊不清的信息或者不认识的单词需要通过上下文的信息加以辨认和推测,则需要把句子回归原文。

『例』

Environments where passive smoking is unavoidable make it difficult to lead a health y life. 第二步:找出句子的主干结构,即句子的主谓宾或主系表。

『例』

Environments where passive smoking is unavoidable make it difficult to lead a health y life.

『解析』划线句子的主干应当

是 Environments make it difficult to lead a healthy life. it是形式宾语,真正的宾语是后面的不定式to lead a healthy life。

翻译:环境使得(人们)很难健康地生活。

第三步:把一些局部的、修饰的信息,即定语、主语、补语以及同位语翻译出来,放在合适的位置。『例』

Environments (where passive smoking is unavoidable) make it difficult to lead a healt hy life.

『解析』enviroments后面有一个where引导的限制性定语从句对其进行修饰,然后再把它翻译出来修饰“enviroments”:被动吸烟不可避免的环境使得(人们)很难健康地生活。

第四步:把原文的句子全部抛开,看中文翻译如何用中文表达流畅就怎样表达。

对上面的译文进一步修饰后,进行润色:在被动吸烟不可避免的环境下,人们很难以健康的生活方式来生活。

三、测试重点

英译汉的过程中普遍存在的问题有如下几种,这也是英译汉的测试重点和考试重点:(1)句子中有的单词不认识,影响了句子的连贯性。(2)句子的结构没有理清,使句子的表达受到影响。

(3)心里明白英文意思,可就是不能用汉语准确表达出来。这主要是因为考生平时在此方面训练得少,没有掌握英译汉基本技巧。 1、生僻单词的猜测

句子中如果有不认识的单词,要根据这句话和上下文的逻辑关系,如并列关系、因果关系、转折关系等推测词义。

例1:

Before World War I we spent our summer holidays in Hungary. I have only the dim memory of the house we lived in, of my room and my toys. Nor do I recall clearly the large family of grandparents, aunts, uncles and cousins who gathered next door. Bu t I do have a crystal-

clear memory of the dogs, the farm animals, the local birds and above all, the insects .

『答案』住在隔壁的那三代同堂,祖父母叔叔婶婶姑姑和堂兄弟挤在一个屋檐下的一大家子,也已在我的记忆中模糊。

『解析』否定连词nor(也不)放在句首因此用助动词do倒装,宾语是

the large family of grandparents, aunts, uncles and cousins,后面的定语从句修饰the large family,从句中的gather这里是“聚居”的意思。字面意思是“我也不能清楚地回忆起包括了祖父母叔叔婶婶姑姑和堂兄弟的住在隔壁的大家庭”。

例2:

One study shows that Americans prefer to answer with a brief “Yes”, “No”, “S ure”, or the very popular “Yeah” rather than with a longer reply. But brief replies do not mean Americans are impolite or unfriendly to some extent.

『答案』但是,在某种程度上,简短的回答并不意味着美国人不礼貌或不友好。

to some extent在本句中可以不翻译,意为:“在某种程度上”。

例3:

A decreasing birthrate may lead to unemployment because it results in a declining m arket for manufactured goods. When the pressure of population on housing declines, prices also decline and the building industry is weakened.

『答案』人口对住房的压力一旦减少,房屋价格就会下降,建筑业也就会受到衰退。

例4:Nonverbal(非语言的)

communication has to do with gestures, movements and closeness of two people wh en they are talking. The scientists say that those gestures, movements and so on ha ve meaning which words do not carry.

『答案』科学家们说,这些姿态、行为等,有着话语所不能承载的含义。

have to do with sth. 和…有关 2、词汇的地道翻译

英语的有些词汇和短语在汉语中不能直译,要根据语境作适当的意译,以符合汉语的表达习惯。

例5:

In addition, information about the daily activities of our ancestors can be provided by art. In short, art expresses the essential qualities of a time and a place, and a study of it clearly offers us a deeper understanding than can be found in most history book s.

『答案』简而言之,艺术传达了一个时代和一个地区的本质的特征,艺术研究提供给我们的理解要比大多数历史书提供给我们的理解要深刻的多。

例6:

Much unfriendly feeling towards computers has been based on the fear of widesprea d unemployment resulting from their introduction.

『答案』人们对计算机的敌视态度是由于人们担心因为使用计算机而导致的大规模失业。

例7:

Human needs seem endless. When a hungry man gets a meal, he begins to think ab out an overcoat, when a manager gets a new sports car, a big house and pleasure b oats dance into view.

『答案』当一个饥饿的人吃了一顿饱饭,他就开始考虑外套,当一个经理得到一辆新跑车后,一所大房子和游艇就在期待中了。 3、重点句型的翻译

(1)定语从句

※英译汉中要求巧妙地翻译定语从句是最常见的题型。英语中,定语从句都放在被修辞词后面,考生关键就是把英语原句中的定语从句翻译成带“的”的定语词组,放置于被修饰词之前。

例8:Nonverbal(非语言的)

communication has to do with gestures, movements and closeness of two people wh en they are talking. The scientists say that those gestures, movements and so on ha

ve meaning which words do not carry. 『答案』划线的句子中that引导的是宾语从句,宾语从句中which引导的是定语从句,修饰前面的恶meaning。考生只要把该定语从句变成一个前置性定语,此句就不难翻译为:科学家们说,这些姿态、行为等,有着话语所不能承载的含义。

例9:

Scientists have observed that there is more eye contact between people who like eac h other than there is between people who don’

t like each other. The length of time that the person whom you are speaking to looks at your eyes indicates the amount of interest he has in the things you are talking ab out.

『答案』划线的句子中含有一个同位语从句

that the person whom you are speaking to looks at your eyes修饰前面的

the length of time。同位语从句中含有一个定语从句whom you are speaking to修饰前面的先行词the person。同时he has修饰前面的interest。根据定语从句的翻译方法,这句话可以译为:从和你说话的人凝视你的时间长短就可以判断他对你们所讨论事情的感兴趣程度。

※有时,定语从句翻译成汉语时要放到先行词的后面,单独翻译成一个句子,因为在定语从句中,语法上虽然是定语,但在语义逻辑上并不是定语。这样翻译这样更符合汉语的表达习惯。

例10:

The media provide entertainment and information. Unfortunately, they also promote fast food which fits easily into busy lifestyles.

『答案』遗憾的是,媒体也促进快餐业的发展,因为快餐业正好迎合了人们节奏紧张的生活方式。

例11:

Why is work good for health? It is because work keeps people busy away from loneli ness. Researches show that people feel unhappy, worried and lonely when they have nothing to do. Instead, the happiest are those who are busy. Many high achievers w ho love their careers feel that they are happiest when they are working hard.

『答案』有许多取得很高成就的人,他们特爱他们的职业,这部分人认为他们努力工作的时候是最幸福的时候。

例12:

Also, the young are less patient. Used to TV shows, where everything is quick and in teresting, they do not have the patience to read an article without pictures; to read a book that requires thinking; to listen to a teacher who doesn’

t do funny things like the people on children's programs.

『答案』年轻人适应了电视节目,因为在电视节目中,一切都是迅速和有趣的,他们没有耐心去读没有图片的文章,也没有耐心读需要自己思考的图书,也没有耐心聆听老师,因为这些老师不能像教小孩的老师一样做一些有趣的事情。

(2)含有后置的介词短语/非谓语动词作定语句子

含有后置的介词短语作定语的句子和定语从句的翻译方法是一样的,在汉语中只要把介词短语所表达的意思放到所修饰的单词的前面就可以了。

例13:

Technology is enabling man to explore even deeper under the sea. It is obvious that the technology to harvest the sea continues to improve. By the year 2050, experts b elieve that the problems to explore the food, minerals and energy resources of the s ea will have been largely solved.

『答案』此句中含有一个较长的不定式作了problems的后置定语,在汉语中我们要

把不定式变成一个前置定语来修饰problems。所以此句话可以译为:到2050年,专

家相信开发海洋食品、矿产和能源的问题将会在很大程度上得到解决。注意两个单词:resources 资源;sources 来源,源头

例14:

Many a young person tells me he wants to be a writer. I always encourage such peo ple, but I also explain that there’

s a big difference between “being a writer” and writing. In most cases these indivi duals are dreaming of wealth and fame, not the long hours alone at a typewriter. “Yo u’ve got to want to write,” I say to them, “not want to be a writer”.

『答案』此句中含有一个有between引导的介词短语作了的后置定语,修饰difference,在汉语中我们要把这个介词短语变成一个前置定语来修饰difference。所

以此句话可以译为:我总是鼓励这些人,但是我也会向他们解释“当作家”和“写作”的不同。

例15:

The advantages and disadvantages of a large population have long been a subject of discussion among economists(经济学家).

『答案』此句中第一个of短语修饰前面的The advantages and disadvantages,第

二个of短语修饰subject。在第二个of短语中含有另一个介词短语among economists 修饰前面的discussion.。所以此句话可以译为:人口庞大的利弊一直是经济学家讨论

的话题。

例16:

In the1880s the United States was a land sharply divided between the immensely we althy and the very poor.

『答案』此句结构简单,翻译关键是把divided修饰的后置定语巧妙安置到land

前。译文为:19世纪80年代美国是一个贫富分化极为明显的国家。

例17:

As the Finns always act on good faith in everything they do, living in such a society h as turned everyone into a real “gentleman”. In a society of such high moral practic e, what need is there for people to be on guard against others?

『答案』在一个道德水平如此高的社会,人们又何必事事处处设防呢?

例18:

They contain the quickest and the most efficient means of communicating within thei r respective culture. 『答案』它们包含着它们自身文化中最快速、最高效的交流方式。

(3)宾词从句

宾词从句一般在句子中做宾语,它总体上也符合汉语主、谓、宾表达方式。而三级英译汉试题中的宾语从句本身也较容易,没有复杂结构。故此类试题用顺向法即可翻译出,即顺着字面的内容从前向后翻译,也就是通常所指的直译。

例19:Unfortunately, television’

s influence has been extremely harmful to the young. Children do not have enough experience to realize that TV shows present an unreal world; that TV advertisements lie to sell products that are sometimes bad or useless. They believe that the violence they see is normal and acceptable. All educators agree that the “television generatio ns” are more violent than their parents and grandparents.

『答案』此句话的句子包括两个由that引导的宾语从句,第二个宾语从句中含有一个由that引导的定语从句修饰products。这句话可以翻译成:孩子们没有足够的经验来判断电视呈现的现实其实是不真实的;电视广告欺骗宣传以出售一些劣质或者没用的商品。

例20:Manufacturers(生产

商) have discovered by experience that sugar sells badly in green wrappings, that b lue foods are considered unpleasant, and that cosmetics(化妆

品) should never be packaged in brown.

『答案』生产商通过经验发现,绿色包装的糖卖得不好,蓝色的食品被认为是令人不愉快的,化妆品绝不应该用灰色来包装。

(4)状语部分

英语中作状语的成分有时是一个从句,有时是介词短语或副词。英语的状语部分位置和汉语中的状语位置有时不同,做题时要符合汉语表达方式将它提前。

例21:

If people praise them or thank them in an especially polite way, they may become u ncomfortable and not know what to say in reply.

『答案』从句中的介词短语in an especially way作了状语修饰动词thank,在翻译时应当把它放到动词的前面。所以此句话可以翻译成:如果人们以特别礼貌的方式表扬或感谢他们,他们可能会变得不舒服和不知道该说什么作为回答。例22:

I would keep putting my dream to the test even though it meant living with uncertai nty and fear of failure. 『答案』我仍然会把希望寄托在这次考验上,尽管这意味着我要面对不确定的未来和失利所带来的恐惧。

例23:

They are usually too lazy to plant and look after the trees. So, unless the governme nt has a good system of control, or can educate the people, the forests will slowly dis appear.

『答案』此句为条件状语从句。可以翻译成:所以,除非政府有好的控制体系,或者能教育好民众。否则,森林将会缓慢地消失。

例24:

Even though a government realizes the importance of a plentiful supply of trees, it is difficult for it to persuade the villagers to see this.

『答案』此句包含一个让步状语从句。可以翻译成:即使一个政府意识到了大量树木存在的重要性,它要劝说村民们也看到这点却是困难的。

例25:

In the highly industrialized society the problem may be more complex. A decreasing birthrate may lead to unemployment because it results in a declining market for man ufactured goods. When the pressure of population on housing declines, prices also d ecline and the building industry is weakened. Faced with considerations such as thes e, the government of a developed country may well prefer to see a slowly increasing population, rather than one which is stable or in decline.

『答案』此句含有一个时间状语从句。可以翻译成:当人口增长对住房的压力减少,房价降了下来,建筑业就会衰退。

26: You very likely give other passengers a quick glance to assure them that you mean no threat.

『答案』此句结构简单,含有一个不定式作状语的句子。不定式作状语的翻译不用前置,按照原文的顺序翻译出来即可。译文:你很可能很快的瞥一眼其他乘客,打量他们一下,以此让他们确信你对他们没有威胁。

(5)同位语从句

同位语从一般都较长,一般先将该从句用顺译法或合成法(视具体情况而定)译成一独立分句,然后前面的先行词视具体情况取舍或巧妙安排。

例27:

The atmosphere is usually very friendly, and the teachers have now accepted the ide a that the important thing is to make the children happy and interested.

『答案』idea的后面有一个同位语对其进行修饰,但这个同位于太长,翻译中如果把它放在idea的前面不符合汉语的表达方式,因此把它放到后面,让其和前面的句子并列。所以此句话可以译为:气氛通常非常友好,老师们也接受了这个观念,即重要的是让学生们感到快乐和有兴趣。

例28:

From the above we can come to the conclusion that the more you work the happier and healthier you will be. Let us work hard and study hard and live a happy and heal thy life.

『答案』从以上我们可以得出这一结论:你工作越努力,你就会越幸福,也越健康。

(6)强调句型

例29:

Umbrellas have not changed much in style during all this time, though they have bec ome much lighter in weight. It wasn’t until the twentieth century that women’

s umbrellas began to be made in a variety of colors. 『答案』正是直到20世纪,妇女们用的伞才被开始做成了不同的颜色。

第二节汉译英

句子从结构上分,可以分为三类,第一类是简单句(即含有一个主语和一个谓语动词的结构。如:You are a student.);第二类是并列句(即由并列连词连接两个或两个以上的简单句。并列连词:and, but, so, or…);第三类是复合句(主句+从句)。第一步:确定句子的测试点,找出句子的主干结构,即句子的主谓宾或主系表。

英语中有五种基本句型。英语五种基本句型,列式如下:

基本句型一:SV(主+谓)(谓语是不及物动词)

如:The sun shines.

基本句型二:SVP(主+系+表)

如:This is an English-Chinese dictionary.

基本句型三:SVO(主+谓+宾)

如:He enjoys reading.

基本句型四:SVoO(主+谓+间宾+直宾)

如:I gave my car a wash.

基本句型五:SVOC(主+谓+宾+宾补)

如:I saw them getting on the bus.

英语中的复合句都是由简单句加连接词构成,所以简单句的准确掌握对长句的写作至关重要。下面介绍英语中五个基本句型:

1、主谓结构

在此句式中,谓语是不及物动词,又叫自动词(vi.)

『例』He runs quickly. 他跑得快。

2、主系表结构常见的系动词(以下的系动词为连系动词或半系动词)有:

was/were, remain(保

持), look, seem, appear, sound, feel, taste, hear, smell, grow, get, fall ill/asleep, sta nd/sit still, become, turn out(证明是…,原来是…)

『例』(1)He is older than he looks. 他比看上去要老。

(2)He seems interested in the book. 他似乎对这本书感兴趣。

(3)The silk feels very soft. 这个丝绸摸起来非常柔软。(感官系动词没有被动语态)

3、主谓宾结构

在此句式中,V是及物动词(vt.),因此有宾语。

『例』They found their home easily. 他们很容易找到他们的家。

4、主语+谓语+间接宾语+直接宾语在此句式中,V是带有双宾语的及物动词。常

见的须带双宾语的动词有

give, ask, bring, offer, send, pay, lend, show, tell, buy, get, rob, warn, call

『例』(1)He bought her a gift. 他给她买了一件礼物。

(2)Please give me a book. 请给我一本书。

(3)This is what we call Yonghegong Lama Temple. 这就是我们称作雍和宫的地方。

5、主语+谓语+宾语+宾语补足语

在此句式中,V是有宾语补足语的及物动词。常带宾语补足语的词有形容词、副词、介词短语、名词、不定式、现在分词、过去分词。常见的可接宾语补足语的动词很多,哪些动词可接哪几种形式作宾补,须根据动词的惯用法而定,不能统而概论。

『例』(1)They made the girl angry. 他们使这个女孩生气了。

(2)I saw him come in and go out. 我见他进来又出去。

(3)I heard a girl playing violin in the next room. 我听到一个小女孩正在隔壁拉小

提琴。

第二步:把一些局部的、修饰的信息,即定语、主语、补语以及同位语翻译出

来。第三步:检查句子成分。注意以下几点。(1)英语句型是否正确。(2)单数复数和冠词是否正确。(3)时态和语态是否正确。

三、测试重点

名词性从句、定语从句、状语从句、虚拟语气、倒装句以及不定式、分词、动名词、等都是汉译英考题的重点语法。

例1:由于我没有读过这本书,所以我无法对此作出评论。

『答案』Because I have not read the book, I can not make comment on it.

步骤一:本题测试原因状语从句,应当使用连词because来引导。步骤二:主从句都是主+谓+宾。

步骤三:注意“对…做出评论”的表达方式为comment on…。

例2:无论多忙,你都应该抽时间看望父母。

『答案』

No matter how busy you are, you should spend some time visiting your parents.

步骤一:本题测试让步状语从句。应当使用no matter how + adj.或however + 形容词引导。步骤二:从句为主+系+表结构,主语为主+谓+宾结构。

步骤三:句中的“抽时间…”可以翻译成spend (time) doing…。

例3:每次访问他们都会发现这个城市呈现出新的面貌。

『答案』

Each time they visit this city, they can notice that it is taking on a new look.

例4:我们向李先生学习,因为他有丰富的工作经验。

『答案』We learn from Mr. Li, because he has rich working experience.

例5:尽管有许多困难,我们仍然决心执行我们的计划。

『答案』

Although there are many difficulties, we are still determined to carry out our plan. =Despite many difficulties, we are still determined to carry out our plan.

还有一些重要的引导状语从句的连词的用法需要注意,如so that(以便),so...that...(如此…以至于),as long as(只要),however(= no matter how无论如何),no matter...(无论),although(尽管),while(一边…一边)just as(正如),

in case(= for fear that 万一)。

例6:讲清楚些、大声点,以便他们能听懂你的话。

『答案』Speak clearly and loudly so that they can understand you.

例7:夜黑沉沉的,我们什么也看不见。

『答案』It was such a dark night that we could not see anything.

例8:既然你提到这件事,我就向你解释一下。

『答案』Now that you mention it, I will explain it to you.

例9:只要我们合作,就会很容易完成这工作。

『答案』As long as we cooperate, we can finish the work easily.

例10:尽管他努力学习,也没有通过考试。

『答案』Although he studied hard, he failed to pass the exam.

例11:带上伞,免得下雨。『答案』Take the umbrella with you in case it rains.

例12:同意这项建议的请举手。

『答案』Those who agree on the suggestion raise your hand.

步骤一:测试定语从句。汉语句子补充完整的话,应当是“同意这项建议的(人)请举手。”在英语句子中“人”做主语。

步骤二:主句是主+谓+宾结构,人举手。People raise your hand.。

定语从句也是主+谓+宾结构,(人)同意这项建议:

People agree on the suggestion.

步骤三:“同意(某件事情)”为agree on…。

例13:然而,在那个国家还有成千上万的年轻人却很难找到工作。

『答案』

However, there are still thousands of young people who are hard to find a job in that country.

步骤一:测试定语从句。

步骤二:主句为there be结构,在那个国家还有成千上万的年轻人:

there are still thousands of young people。

定语从句为主+系+表结构,成千上万的年轻人却很难找到工作:

Thousands of young people are hard to find a job in that country.

步骤三:本句中应当使用there are,谓语动词使用复数形式。

例14:我们居住的地球是一个大球体。

『答案』The earth where we live is a huge sphere.

步骤一:测试定语从句。

步骤二:主句是主+系+表结构,地球是个大球体:The earth is a huge sphere。定语从句是主+谓结构,我们居住(在)地球:we live in the earth.

步骤三:主句的谓语动词应当使用is,即单数形式。

例15:每个人都知道,学习对一个人的成长是至关重要的。

『答案』As we all know, learning is vital to one’s growing-up.

步骤一:测试定语从句。本句测试的是非限制性定语从句,由as引导。

步骤二:主句为主+系+表结构,学习对一个人的成长是至关重要的:

Learning is vital to one’s growing-up。

非限制性定语从句是主+谓+宾结构,每个人都知道…:we all know…。

步骤三:主句的谓语动词应当使用单数形式。

3、宾语从句

例16:我不知道你那奇怪的想法来自何处。

『答案』I do not know where your strange ideas come from.

步骤一:测试宾语从句。在本句中宾语从句由where引导。

步骤二:主句是主+谓+宾结构,我不知道…:I do not know…。定语从句也是主+谓+宾结构,你那奇怪的想法来自何处:Where do your strange ideas come from? 步骤三:在宾语从句中应当使用陈述语序。

例17:父母没有预料到孩子的问题这样难回答。

『答案』The parents did not expect that their child’

s question was too hard to give a reply.

步骤一:测试宾语从句。在本句中宾语从句由that引导。

步骤二:主句是主+谓+宾结构,父母没有预料到…:The parents did not expect…。从句为主+系+表结构,孩子的问题这样难回答:their child’

s question was too hard to give a reply.

步骤三:注意句中的too…to…结构。(anticipate v. 预料,预感)

4、非谓语动词

例18:他们发现在下午6点前不可能完成这项工作。

『答案』They found out that it was impossible to finish this job before 6 pm.

步骤一:测试不定式做主语。

步骤二:主句是主+谓+宾结构,他们发现…:They found out…。从句为主+系+表结构,在下午6点前不可能完成这项工作:

To finish this job before 6 pm was impossible。不定式做主语改为形式主语it:

It was impossible to finish this job before 6 pm. 步骤三:注意句中的时态。

例19:她的工作是照看这些老人。

『答案』Her job is to look after these aged people.

步骤一:测试不定式做表语。

步骤二:主句为主+系+表结构,她的工作是…:Her job is…。

步骤三:“照看”应当为look after。

例20:他起得很早为的是赶上第一班公共汽车。

『答案』He got up early so as to catch the first bus.

步骤一:测试不定式做状语。

步骤二:主句是主+谓+宾结构,他起得很早:He got up early。

不定式做状语:so as to catch the first bus。步骤三:注意句中的时态。

例21:您能说话大声点好让每个人都听得见吗? 『答案』

Could you raise your voice so as to be beard?

步骤一:测试不定式做状语。

步骤二:主句是主+谓+宾结构,您能说话大声点:Could you raise your voice。不

定式做状语:so as to be beard。

步骤三:“说话大声点”的表达方式为raise your voice。

5、虚拟语气

例22:如果你那时没有及时离开,我无法想象会发生什么情况。

『答案』

If you had not left in time then, I could not imagine what would have happened. 步骤一:测试和过去事实相反的虚拟语气。

步骤二:和过去事实相反的虚拟语气,主句使用would/could have done的形式,从句使用过去完成时。

步骤三:注意主从句谓语动词的形式不要出现错误。

6、强调句型

例23:直到昨天晚上他才改变了他的主意。

『答案』It was not until yesterday that he changed his mind.

步骤一:考察强调句型。

步骤二:本句为过去式,因此应当使用it was +被强调的部分+that…。

步骤三:注意句型使用正确,且时态要正确。

例24:正是那棵树在洪水中救了他们的命。

『答案』It was that tree that saved their lives in the flood. 步骤一:考察强调句型。

步骤二:本句为过去式,因此应当使用it was +被强调的部分+that…。

步骤三:注意句型使用正确,且时态要正确。

7、情态动词(考试重点:“情态动词+完成时”的两种情况,①表示对过去的推测;

②虚拟语气)

例25:他今早上学又迟到了。昨晚他肯定是睡得太晚了。

『答案』He was late again this morning. He must have slept too late last night.

步骤一:考察情态动词must表示推测的用法。如果表示对过去的推测,应当使用must have done的形式。

步骤二:两个句子都是主句是主+谓+宾结构。

步骤三:注意must表示推测时的用法。

8、比较结构

例26:这个问题不像我们最初想象的那么复杂。

『答案』This issue is not so complicated as I imagined at first.

步骤一:考察比较结构。应当使用not as…as或者not so…as结构。

步骤二:句子为主+系+表结构。步骤三:“复杂”应当翻译成complicated。

例27:在教育孩子方面,表扬要比批评有效得多。

『答案』In teaching children, praising is better than criticizing.

步骤一:考察比较结构。应当使用 better。步骤二:句子为主+系+表结构。

步骤三:“表扬”和“批评”应当使用动名词的形式。

例28:他的空闲时间没有人们所想的那么多。

『答案』He hasn’t so (as) much free time as people think.

例29:约翰的工厂同亨利的工厂一样难以管理

『答案』John’s factory is as difficult to manage as Henry’s.

例30:他告诉我们新版本比旧版便宜一些。

『答案』He told us that the new edition was less expensive than the old one.

例31:山越高,其温度越低.

『答案』The higher a mountain is, the lower its temperature is.

例32:你拥有的越多,你所需求的就越多。

『答案』The more you have, the more you will want.

9、常用介词

例33:除了英语,你最好再学一门外语。

『答案』Besides English, you’d better study another language.

步骤一:测试介词besides的用法。步骤二:句自是主+谓+宾结构。

步骤三:had better的后面接动词原形。

10、句型“ It is...to.../ It is...that...”

这两个句型中it都是形式主语,用来替代句子中的不定式或主语从句。当作主语的不定式或从句比较长时,就用it作形式主语的这个句型。

例34:晚起是一种坏习惯。

『答案』It is a bad habit to get up late.

例35:要在三个小时内完成这项试验是很不可能的。

『答案』It is quite impossible to finish this experiment within three hours.

例36:他如何致富依然是个谜。

『答案』It is still a mystery how he became rich.

例37:很显然,生产决策实际上依靠的是信息资料。

『答案』

It is clear (obvious) that a production decision, in fact, depends on the information. 例38:据说我们不久要再建两个实验室。

『答案』It is said that we will build two more labs before long.

例39:原来没人记得地址。

『答案』It turned out that nobody remembered the address.

例40:他似乎该为这一错误负全部责任。

『答案』It seemed that he alone was responsible for the mistake.

11、it 用作形式宾语

例41:他们发现在10点前不可能把一切准备好。

『答案』They found it impossible to get everything ready before 10 o’clock.

例42:我认为费这么大劲不值得。

『答案』I don’t think it worthwhile taking such trouble.

例43:我们把帮助别人看成是我们的责任。

『答案』We regard it our duty to help others.

12、“ not...until...”句型(是具有代表性的句型)

例44:直到失去健康之后我们才知道健康的宝贵。

『答案』We don’t realize the preciousness of the health until we lose it.

例45:直到半夜他才上床。『答案』He didn’t go to bed until midnight. “not...until...”句型是很具有代表性的句型,这个句型经常用作倒装句或用在强调句型中。例如上面两句可以写为:

It is not until we lose it that we realize the preciousness of health. Not until we lose it do we realize the preciousness of health. It was not until midnight that he went to bed.

Not until midnight did he go to bed.

13、too...to... 太…而不能

例46:这项工作太难了,你干不了。

『答案』This job is too difficult for you to do.

14、used to do“过去…”和 be used to doing“习惯于…”

例47:我过去喜欢画画。『答案』I used to like painting

例48:我习惯每天画画. 『答案』I am used to painting pictures everyday.

15、not only…but also…(不但…,而且…), either…or…(或者…或者…), neither…nor…(既不…,也不…)

例49:你可以留在这儿也可以和我们一起去。

『答案』You may either stay here or go with us.

例50:他既不知道也不关心发生了什么事。

『答案』He neither knows nor cares what has happened.

例51:我不知道地址,他也不知道。

『答案』I don’t know the address, neither does he.

例52:你不仅滑稽而且机智。『答案』You are not only funny but also witty. 16、后接不定式和动名词意义不同的动词,如remember, forget, regret, go on

例53:我很遗憾地通知你,你被解雇了。

『答案』I regret to inform you that you are dismissed.

例54:去邮局时别忘了把包裹带上。

『答案』Don’t forget to take the parcel with you when you go to the post office. 例55:我记得在哪儿见过他。『答案』I remember seeing him somewhere.

17、必须接动名词的动词或固定结构,如mind, can’

t help, have trouble doing sth., It is worth doing sth., It is no good doing sth.(做某事是没用的), It is no use doing sth.等。

例56:你介意我开窗户吗?『答案』Do you mind my opening the window?

例57:我禁不住大哭起来。『答案』I can’t help laughing.

例58:我发动不了汽车了。『答案』I had trouble getting the car started.

例59:现在给他打电话也没用。『答案』It is no use calling him now.

例60:这本书值得读。『答案』It is worth reading.

四、汉译英技巧

例61:我们期待和你一起工作。

『答案』We are looking forward to working with you.

例62:他一到上海就给我打了一个长途电话。

『答案』As soon as he got Shanghai, he made a long-distance call to me.

例63:你知道会议开始的确切时间吗?

『答案』Do you know the exact time when the meeting will be held?

例64:她将成功归因于努力工作。(attribute sth. to sth. 把…归因于…)

『答案』She believes that hard work leads to her success.

例65:村里的每个人都喜欢他,因为他对人很友好。

『答案』Everyone in the village likes him because he is very friendly.

学位英语历年真题带答案07-11

成人本科学士学位英语统一考试 2007.11.17 (A 卷) 一阅读理解 Passage 1 Scientists find that hard-working people live longer than average men and w omen. Career women are healthier than housewives. Evidence shows that the joble ss are in poorer health than jobholders. An investigation shows that whenever t he unemployment. Why is work good for health? It is because work keeps people busy away from loneliness. Researches show that people feel unhappy, worried and lonely when they have nothing to do. Instead, the happiest are those who are busy. (79)Many high achievers who love their careers feel that they are happiest when they ar e working hard. Work serves as a bridge between man and reality. By work people come into with each other. By collective activity they find friendship and war mth. This is helpful to health. The loss of work means the loss of everything. It affects man spiritually and makes him ill. Besides, work gives one a sense of fulfillment and a sense of achievement. Word makes one feel his value and status in society. When a writer finishes his writing or a doctor successfully operates on a patient or a teacher sees his s tudents grow, they are happy beyond words. (80)From the above we can come to the conclusion that the more you work the happier and healthier you will be. Let us work hard and study and live a happy and healthy life. 1.The underlined word “average ” in Paragraph I means __ . C A.healthy B. lazy C. ordinary D. poor 2.The reason why housewives are not as healthy as career women is that ___ ___. C A.housewives are poorer than career women B.housewives have more children than career women C.housewives have less chance to communicate with others D.housewives eat less food than career women 3.Which of the following statements is TRUE according to Paragraph 2? D A.Busy people have nothing to do at home. B.High achievers don ' t care about their families. C.There is no friendship and warmth at home. D. A satisfying job helps to keep one healthy. 4.We can infer from the passage that those who do not work . A A.are likely to live a shorter life B.will lose everything at home C.can live as long as those who work D.have more time to make new friends

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

研究生学位英语翻译

0501 戒严与其说是个人的选择, 不如说是对自己毅力的考验, 因为人们普遍认为吸烟是上瘾的. 尽管专家的建议和药物疗法确实能增加永久戒严的可能性, 但是避免这种困境的最好的方法就是不要涉猎吸烟. 吸烟的负面影响在各个程度上是不同的, 它与吸烟的数量以及烟龄的长短, 还有开始吸烟的年龄有关. 这份报告向以下观点提出了质疑, 这种观点认为吸烟几年不会产生永久的危害性的后果. 我们希望阻止这种普遍的但是却是生死攸关的习惯, 并且提醒大家戒烟的时间越长, 和吸烟有关的健康问题就会大幅度地减少. It is increasingly realized that ( There is a growing realization /awareness that ) developing environment-protecting products really count. To fulfill the long-term and substantial development, developed countries should at all costs decrease the emission of greenhouse gases. If the speed of global warming nowadays continues, the probability of disappearance from the earth to such big cities as Tokyo and London will be 10 times as fast as that of 20 years ago. 0506 本书是在全国不同学校讲课几十年的结晶.它基于以下观

2016年上海学位英语考试-及答案、

2016年上海学位英语考试题答案抠 [9463,48777] bao通过 历年学位英语考试真题及答案 一.语法词汇(50个小题,每个0.5分,共25分.本次考试总计有33个教材上的原题) 4.Before you mail this letter,you shoule check again whether you have it or not. a)sunk(使沉没) b)sighed(叹息) c)sought(寻找; 探寻) d)sealed(密封的) 第二单元第5个 5单元第7个14个 6单元第9个 13. They told me that by the end of the month they ___ in this house for 10 years. A)has lived B)has been living C)will have lived D) would have been living. 答案 D 他们告诉我,到本月底,他们就在这所房子里住了10年了。 14. By the time he retires John? ____ here for 30 years. A)has taught B)has been teaching C)will have been teaching D)has been taught 答案 C 他退休的时候约翰已经教了30年了。 10.Chocolate and ice-cream have different _____. A)favor B)favorites C)fever D)flavors 答案:flavors 巧克力和冰淇淋的味道不同。 U5.15. After __the old man, the doctor suggested that he __ a bad cold. C A. examining, should catch B. examined, had caught C. examining, had caught D. examined, catch 检查过后,医生暗示他得了重感冒。 A)needn’t have B)shouldn’t have C)can’t have D)mustn’t have 答案:A 你其实不用这么为难自己,你其实可以送我一个戒指(事实上没有送) U7.2. Professor smith is also the ____ of the international program office. If you have any problem when you study here, you may go to him for help A) detective(detective) B) president(总统;国家主席) C)manager(经理) D)director(主管) 答案:D 史密斯教授也是国际项目办公室的主管,如果你在这里学习上有任何的问题,你可以去找他帮忙。 U9.1. More than two hundred years ago the United States ( D )from the British Empire and became an independent country. A. got off(下车) B. pulled down(放下) C. dropped off(减少) D. broke away(逃脱) 两百多年前美国脱离了大英帝国成为一个独立自主的国家。 u16.12.---What are you doing here ---Oh,my teacher asked me to write a passage about in English.

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

研究生学位英语汉译英试题

近年汉译英试题 2004年1月 考研的人在英语上花的时间远远多于其它学科,希望英语分数越高越好。许多人坚信成功地秘诀是参加短训班和多背范文,结果却发现此招不灵。他们为提高英语水平做出的努力很难得到回报。 参考译文: Those who take the entrance examination for graduate schools spend much (/far) more time on English than on other subjects, hoping for the highest possible scores of English. Many people are convinced that the secret to success is to attend training courses (/classes) and learn many sample writings by heart, only to find that doesn’t work. Their efforts to improving their English can’t pay off easily. 2004年6月 计算机被认为是有史以来对人类生活影响最大的发明。它的神奇之处在于其运算速度和准确性优于人类。计算机能在几秒钟内完成几十年前可能需要数天才能完成的事。这是人类第一次感到自己作为最高级物种的地位受到了挑战。 参考译文: The computer is believed (/regarded /considered) to be the invention that has exerted the greatest influence on human lives in history. What is remarkable about it is that it can calculate with better speed and accuracy than man. The computer can finish in seconds what might have taken days decades ago. This is the first time that man has felt that his position (/status) as the highest species has been challenged. 2005年1月 人们越来越意识到开发环保型产品的重要性。为实现长期可持续发展,发达国家不惜代价减少温室气体的排放。如果目前全球变暖的速度保持不变,东京和伦敦等大城市从地球上消失的可能性将是20前的10倍。 参考译文: People have become increasingly aware of the importance of developing environmentally friendly (pollution-free) products. For the sake of longstanding sustainable development, developed countries are to reduce

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。 1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay) 2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate) 3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

研究生学位英语23

考试须知 1、本次考试试卷有试题册(试卷一)和答题纸(Answer Sheet)两种,答题时间 为120分钟。 2、请考生用钢笔在Answer Sheet上写上姓名、学号、专业班级。 3、请考生在Answer Sheet上答题,写在试题册上的答案一律作废。 4、选择题每题只能选一个答案,多选作废。选定答案后,在Answer Sheet中找到相应题号,将答案对应字母(A\B\C\D)填写在题号后的括号里。注意保持字迹清晰工整,容易识别。由于字迹潦草、答案模棱两可甚至无法识别者,一律判为0分,责任由考生本人负责。 5、简答题、翻译和作文等主观题部分的答题请考生用钢笔书写在Answer Sheet 指定位置上。 6、考试结束,考生不得将试题册和答题纸带出考场。请把试题册和答题纸分别 上交监考老师。 Test 23 Part I Situational Conversations (10%) Directions:In this part, there are ten short incomplete dialogues between two speakers, each followed by four choices marked A, B, C and D. Choose the one that most appropriately suits the conversational context and best completes the dialogue. Mark your answer on the ANSWER SHEET with a single line through the center of the corresponding letter. 1. Christopher: If I am not mistaken, your birthday is coming up. Has your brother sent you anything? Samuel: Not yet. _____________. A. He never forgets though. B. After all, he’ll buy something for me. C. I expect so D. No, I don’t like it. 2. Flora: What's the matter? Don't you like the soup? Carl: _________ Flora: Oh, I'm sorry about that. A. Yes, I'm crazy about it. B. Well, not very much, I'm afraid. C. I see. It's a little hot. D. No. I like it, actually.

学位英语作文(带中文翻译)

My View on E-mail Electronic mail, or E-mail for short, is a new way of communication by means of computers. Fast, cheap and convenient, E-mail is so popular that it has become an indispensable means of communication. Millions of computers all over the world have been connected to form a global network, namely the Internet. You can send and receive by E-mail documents, letters and papers to anyone in other countries in no time. By using E-mail you can also store, delete, compile information. In a word, E-mail helps you overcome spatial and time limitations in communication. With the rapidly growing popularity of computers and the expansion of information highway, E-mail is expected to play a more and more important role in our lives. 我对于电子邮件的看法 电子邮件简称电邮, 是通过电脑来交流的一种新的方式. 它快速、便宜、方便、电子邮件 如此的流行以致于它已经变成了一种必不可少的交流方式. 全世界成百上千万的电脑连在一起形成了一个全球网络称做互联网. 你可以在很短时间 内把文件、信、论文通过电子邮件发给其他国家的任何一个人. 通过使用电子邮件你还可以贮存、删除和归类信息. 总之电子邮件可以帮助你克服交流上的空间和时间的限制. 随着计算机的迅速普及以及信息高速公路的扩展, 电子邮件一定会在我们的生活当中扮 演越来越重要的角色. The Disadvantage of Living in a City Tired of the city life, some city-dwellers opt for city suburbs as their residence. They are flocking there to avoid people-in the city, wherever you look, it’s people, people, people. It’s not strange for them complain about the living conditions in the city. It takes ages for a bus to get to you because the traffic on the roads has virtually come to a standstill. The subways which leave or arrive every few minutes are packed : an endless procession of human sardine tins. All the simple, good things of life like sunshine and fresh air are at a premium. Tall buildings blot out the sun. The flow of traffic goes on continuously and the noise never stops. Decades of years ago, people were crazy about crowding into the city. Now more and more people believe that only a madman would choose to live in a large modern city. 居住在城市的弊端 因为对城市生活感到厌倦. 一些住在城里面的人都渴望搬到郊区居住. 他们涌向那儿目的 是为了避开人群. 因为在城里无论你往哪儿看到处都是人. 人们抱怨城里面的居住条件是不奇怪, 由于马路上的交通几乎停滞, 公共汽车似乎要过几 年才能到达你身边. 几分钟一班的地铁装满了人. 无休止的人排队买沙丁鱼罐头. 所有简单好 的东西象阳光、新鲜的空气都成了一种奢求. 高大的建筑挡住了阳光, 交通川流不息, 噪声从不 停止. 几十年前人们疯狂的涌入城市, 现在越来越多的人认为只有疯子才会居住在现代大都市里.

最新学位英语翻译题及答案

1. 城市的空气没有农村的清洁。 2. 他们都认为这次考试比较难。 3. 北京是中国的第二大城市。 4. 狄更斯(Dickens)是英国十九世纪最著名的小说家之一。 5. 那家饭店的服务是城里最差的。 6. 你的工作越努力,取得的成绩越大 7. 这篇文章的字数是那篇文章的五倍。 8. 这两年上衣,哪一件比较便宜? 9. 没有比这更漂亮的公园了。 10. 声音在水里的速度比在空气中快3倍。 11. 他要使他的儿子成为一名律师。 12. 秋天到了,树叶变黄了。 13. 警察怀疑小偷是从窗户进屋的。 14. 要下雨了,别忘了带上伞。 15. 我到处找我的笔,就是找不到。 16. 明年粮食的价格还要提高。 17. 这套衣服太艳了,不适合她的母亲穿。 18. 我们都劝她接受这个任务,她就是不听。 19. 我可以借一下你的辞典吗?我把我的借给杰克了。 20. 我问了他五个问题。可是他一个也没有答出来。 21. 这个季节这儿还老是经常下雨。 22. 去纽约之前我们在这里还要待一两天。 23. 电在工业中一直起要很重要的作用。 24. 四月份你们再来时,我们就已经搬进新居了。 25. 明天见到她时,请你把这信交给她。 26. 我不知道我们什么时间再在一起工作。 27. 今天的中国已经不是解放前哪个样子了。 28. 他对我说七点左右在公园门口等我。 29. 我们进去时,他正在听收音机。 30. 不要卷入这件事。 31. 城里的大部分街道都拓宽了。 32. 这本书在他的学校里正在被用作教科书。 33. 这些作业必须独立完成。 34. 我们不太可能被邀请参加这个聚会。

35. 三年前他被选为俱乐部的主席。 36. 会议将不得不推迟到本周晚些时候。 37. 世界上许多国家都说英语。 38. 他应该为他做的事受到批评。 39. 将派更多的人到哪儿去帮助工作。 40. 这个病人应该马上进行手术。 41. 我要是有你这样一个姐姐多好啊? 42. 我们万一不能及时完成这个任务怎么办? 43. 要不是明天有测验我今天晚上就去听音乐会了。 44. 有人建议我们举行一次讲演比赛。 45. 你其实可以让我帮助你的。 46. 现在是认真研究这个问题的时候了。 47. 如果她不是一直刻苦练习,她的钢琴就不会弹得这么好。 48. 如果你没有开着窗户睡觉,你就不会感冒了。 49. 他谈起巴黎就好像他去过那儿。 50. 他昨天非常忙,不然,他就来参加我们的联欢会了。 51. 这些困难能够而且必须克服。 52. 你在考试中出了这么多错。你怎么这么粗心? 53. 医生说病人可能是被蛇咬了。 54. 你一定病了很久。你应该早点告诉我们。 55. 这些门窗需要油漆。 56. 这座大楼据说两年前就拆毁了。 57. 哪个美国人说话太快,同学们一点都听不懂。 58. 他让人每天清晨把报纸送到家。 59. 真令人吃惊,他居然这样粗鲁地对待顾客。 60. 他失败的原因是他太依赖别人。 61. 那本封面破旧的书肯定是很久以前出版的。 62. 被卡车撞倒的哪个工人立刻被几个路过的人送进了一家附近的医院。 63. 他永远不会忘记他参军的哪一天。 64. 我正在写字的这支钢笔是我姐姐送给我的生日礼物。 65. 李明是我从小就认识的一位朋友 1. Air in the city is not as clean as that in the country. 2. They all think this exam is rather difficult. 3. Beijing is the second largest city in China. 4. Dickens was one of the best known English novelist in the 19th century. 5. The service of the at restaurant is the worst in town.

英语翻译练习题及答案

英语翻译练习题及答案 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档