当前位置:文档之家› 在线翻译工具评测与说明

在线翻译工具评测与说明

在线翻译工具评测与说明
在线翻译工具评测与说明

很多朋友在翻译英文材料时或多或少都会借鉴在线翻译工具。而随着各种APP以及互联网工具的普及,如果你还在“百度:翻译工具”然后随便选择一个翻译工具的话,可能会在翻译的过程中发现:尼玛,这是什么鸟翻译工具,翻译的一点都不准确!

其实这不能全怪翻译工具,每个翻译工具其实都有各自的特性,适合翻译的领域和内容也不太相同。

鉴于此,本人秉着即使蛋疼也不能闲着的原则,对目前主流的翻译工具做出一些筛选并对其做出了一些评测。特此发出供各位参考。

必应翻译:这款软件是大名鼎鼎的微软所提供的一种在线翻译软件,功能强大,得到英语翻译协会人士的推荐。

百度翻译:百度翻译是百度自主研发的翻译核心,这项服务的基本原理是机器自动从大量语料中学习并自动生成翻译结果,其前身曾经利用有道翻译,这次改变后据说效果不错。

有道翻译:有道翻译是网易公司开发的一款翻译软件,其最大特色在于翻译引擎是基于搜索引擎,网络释义的,也就是说它所翻译的词释义都是来自网络。

Google翻译:可提供57 种语言之间的即时翻译。它可以提供所支持的任意两种语言之间的字词、句子和网页翻译,但是她为网友所熟知的原因是能提供全语种语音朗读。

必应手机:依托于必应翻译开发出来的一款手机APP在线翻译工具,因为有必应做后台,其在线翻译质量颇高,而且作为移动翻译工具使用的话有响应速度快翻译内容丰富的特点,秒杀谷歌手机翻译等软件,故此作为APP翻译的一个代表。

因为工作原因,这次测试选择的工作和生活类的汉译英方向测试,以下摘选出3个句子让5款翻译软件同时翻译,并作出打分。

那么,现在开始!

第一句:你今年在生意中的损失与我的相比不算什么。

标准翻译:Your losses in trade this year are nothing in comparison with mine.

翻译的打分点:1.与我的相比其主语应为Your loss 构成一种被动关系20分;2.不算什么的表达形式应为be nothing 20分;3.与……相比的表达形式应该用compare with或者in comparison with,而不能用compare to 因为它的含义是把……比作……20分;4,表示我的应该用mine 而不是my 20分;5,语句是否通顺流畅20分。

必应翻译:The losses in your business this year compared with me is nothing

百度翻译:You this year comp ared to loss in business and I am nothing

有道翻译:You in business in this year are nothing compared with my loss

Google翻译:Are you in the business loss is nothing compared

必应手机:Your’e in the business of the year loss is nothing compared to mine.

最终得分:

有道翻译50,必应翻译40,必应手机20,Google翻译10,百度翻译0.

第二句:英语中市场需要用连词来表达一个逻辑顺序和语义,汉语则往往需要增补连词。他不来信,我也不会给他写信。

标准翻译:I won’t write to him unless he writes first.

必应翻译:He did not letter, I will not write to him

百度翻译:He did not write, I won't write to him

有道翻译:He not letter, I also not to write to him

Google翻译:He do not hear, I did not give him a letter

必应手机:He’s not the letter,I will not write to him.

最终排名:必应翻译,百度翻译,有道翻译,必应手机,Google翻译

第三句:

我们对问题必须要做全面的分析

标准翻译:We must make a comprehensive analysis of a problem.

打分点:1,We must 20分;2.作出全面的……make a comprehensive 30分;3.问题非特指,故应该为of a problem 而不是of the problem 40分;4.语句通顺10分。

必应翻译:We have to do a comprehensive analysis of the

百度翻译:We must make a comprehensive analysis of a problem

有道翻译:We must do the comprehensive analysis of a problem

Google翻译:We must do a comprehensive analysis of the problem

必应手机:We have to do a full analysis of the problem.

得分排名:百度翻译100,有道翻译85,Google翻译60,必应翻译35,必应手机15

最终综合排名:

1.有道翻译

2.百度翻译

3.必应翻译

4.Google翻译

5.必应手机翻译

分析优劣:

百度翻译时有出彩的翻译,但是偶尔会有不通顺或者小的语法错误。在财经或者商务领域的翻译似乎有比较突出的优势。

必应翻译较为传神,很多词句翻译成英文后很有英文韵味,但是偶尔有语法错误,如果有一定英语功底可以自行修复

有道翻译较为中规中矩,稳定性最出色,但是翻译的词句不够传神,偶尔还带有一点中国式英语的感觉。

Google翻译表现较差,时常犯低级错误,语法错误更是硬伤,语句翻译不到位。如果不为了听语音的话使用的意义不大。

必应手机APP表现差强人意,作为移动翻译工具,可以起到即时辅助的作用,但不适合深度依赖。希望未来可以改进的更好。

小结:各个翻译工具各有千秋,通过这次横向对比可以比较直观的看到翻译工具的进步和优异的辅助作用。相信随着各大厂商投入的人力和物力增多,尤其是云计算的引入,会使即时翻译达到一个更高的水准。

以上信息全为个人测试,不代表任何机构和权威。仅供参考,转载请注明出处

常用计算机术语翻译

专心翻译 做到极致 常用计算机术语翻译--本地化 软件本地化行业有很多经常使用的行业术语,非行业人士或刚刚进入该行业的新人,常常对这些术语感到困惑。另外,软件本地化行业属于信息行业,随着信息技术的迅速发展,不断产生新的术语,所以,即使有多年本地化行业经验的专业人士,也需要跟踪和学习这些新的术语。 本文列举最常用的本地化术语,其中一些也大量用在普通信息技术行业。对这些常用的术语,进行简明的解释,给出对应的英文。 加速键或快捷键(accelerate key)。常应用在Windows 应用程序中,同时按下一系列组合键,完成一个特定的功能。例如,Ctrl + P ,是打印的快捷键。 带重音的字符(accented character)。例如在拉丁字符的上面或下面,添加重音标示符号。对于汉字没有此问题。 校准(alignment)。通过比较源语言文档和翻译过的文档,创建翻译数据库的过程。使用翻译记忆工具可以半自动化地完成此过程。 双向语言(bi-directional language)。对于希伯莱语言或者阿拉伯语言,文字是从右向左显示,而其中的英文单词或商标符号从左向右显示。对于中文,都是从左向右显示。 编译版本(build)。软件开发过程中编译的用于测试的内部版本。一个大型的软件项目通常需要执行多个内部版本的测试,因此需要按计划编译出多个版本用于测试。 版本环境(build environment)。用于编译软件应用程序的一些列文件的集合。

版本健康检查(build sanity check)。由软件编译者对刚刚编译的版本快速执行基本功能检查的活动,通过检查后,再由测试者进行正规详细测试。 级连样式表(cascading style sheet -CSS)。定义html等标示文件显示样式的外部文档。 字符集(character set)。从书写系统到二进制代码集的字符映射。例如,ANSI字符集使用8位长度对单个字符编码。而Unicode,使用16位长度标示一个字符。 简体中文,日文,韩文,繁体中文(CJKT)。也可以表示为SC/JP/KO/TC或 CHS/JPN/KOR/CHT,是英文Simplified Chinese, Janpanese, Korean, Traditional Chinese的简写。 代码页(code page)。字符集和字符编码方案。对每一种语言字符,都用唯一的数字索引表示。 附属条目(collateral)。软件本地化项目中相对较小的条目。例如,快速参考卡,磁盘标签,产品包装盒,市场宣传资料等。 计算机辅助翻译(Computer Aided Translation-CAT)。计算机辅助翻译。采用计算机技术从一种自然语言到另一种语言自动或支持翻译的技术术语。 串联(Concatenation)。添加文字或字符串组成较长字符传的方式。 控制语言(Controlled language)。自然语言的子集,常用于技术文档的写作,采用更加 专心翻译做到极致

机器翻译技术的现状及发展

机器翻译技术的现状及发展 篇一:翻译技术领域的现状与展望 翻译技术领域的现状与展望 作者/王华伟闫栗丽 翻译技术在中国的发展起步相对较晚,但近年来随着中国在全球化进程中扮演着越来越重要的角色,催生了对翻译技术发展的强烈需求。中国翻译行业在借鉴国外同行经验的基础上,于2007~2008年间在翻译技术领域取得了一系列成就,也还存在一些亟需改进的方面,而这也势必对我国的翻译行业产生深远的影响。 1. 国家政策的扶持和行业协会的推动 翻译技术的发展直接关乎整个翻译行业的翻译质量及效率,具备巨大的行业经济效益。对此,科技部、财政部都给与了足够的重视并拨出专项资金进行扶持。在 2008年的科技型中小企业技术创新基金扶持计划中,中文及多语种处理软件及基于先进语言学理论的中文翻译软件等赫然在列。而中国译协也在 2008年的第 18届世界翻译大会上专门辟出了翻译工具、术语管理和翻译标准等分论坛,着力推动翻译技术的探讨与发展。 2. 词典型翻译软件百花齐放 词典是使用范围最广的工具,它以使用便利的优势,几乎占据了每个计算机的桌面,无论语言学习者还是专业翻译人员,几乎都是必备工具。词典的发展从最早的单机版本发展至今,已经有很多种产品

类型,我们可以见到的有:电子词典、在线词典、手机词典等。“金山词霸”的网络版本“爱词霸”在这两年获得了长足的发展,如爱词霸网络释义、谷歌金山词霸等一系列特色功能的相继推出,将词典型翻译软件的应用领域从传统的桌面计算机拓展到网络、手机等,并取得了显著的成功。另外,类似Google这样的搜索引擎,因为信息量大,检索便利而成为很多专业翻译人员查词的重要辅助工具。 值得一提的是,最新推出的基于用户发布词汇的词典编撰系统之前的词典都是以各大出版社公开发行的词典中的词条作为主要数据库来源,为用户提供查询上的便利。但是传统出版词典的方式存在发布周期长、词汇更新慢的缺陷。互联网的出现,加快了信息传播的速度,也提高了用户对新词更新的速度要求,为了方便新词汇的发布,词典编纂系统也就应运而生了。这是一种基于用户的词典发布系统,用户可自由发起词典编纂项目,自发组织人员参与项目,发起人可以按照需要给小组成员分配不同的权限,将词汇添加等基本工作和审核人员明确区分,既确保了词典的专业性,也实现了专业语料的适时更新和发布。 3. 机器翻译应用软件融入普通网民生活 谷歌语言工具的推出打破了互联网语言的藩篱,用户可以方便简捷地将目标语言的网页转化成自己的母语进行浏览。事实上,这也是机器翻译软件的一个应用领域,而国内的相关软件如金山快译等,专注于为普通网民提供更为友好的英中日网站浏览体验,并在亚洲语言的机器翻译应用方面积累了大量的经验。其他如华建等长期从事机器

计算机辅助翻译工具 Across 概述-王华树

Across Language Server概述 北京大学翻译硕士中心计算机辅助翻译高级讲师王华树 目录 (22) 1关于Across公司................................................................................................................................................ (22) 2Across Language Server简介............................................................................................................................ 3Across Language Server组件介绍.................................................................................................................... (55) 3.1CrossLAN/WAN/WEB和CrossGrid (5) 3.2CrossDesk,CrossTank和CrossTerm (7) 3.3QA Check (11) 3.4Alignment (13) 3.5CrossProject (14) 3.6CrossFlow (14) 4Across Language Server特点.......................................................................................................................... (1515) 1关于Across公司 Across总部位于德国,曾属于大名鼎鼎的NERO公司,专为翻译行业提供翻译资源协调和翻译项目管理软件。旗下的Across Language Server是一套完整解决方案。

图像处理中值滤波器中英文对照外文翻译文献

中英文资料对照外文翻译 一、英文原文 A NEW CONTENT BASED MEDIAN FILTER ABSTRACT In this paper the hardware implementation of a contentbased median filter suitabl e for real-time impulse noise suppression is presented. The function of the proposed ci rcuitry is adaptive; it detects the existence of impulse noise in an image neighborhood and applies the median filter operator only when necessary. In this way, the blurring o f the imagein process is avoided and the integrity of edge and detail information is pre served. The proposed digital hardware structure is capable of processing gray-scale im ages of 8-bit resolution and is fully pipelined, whereas parallel processing is used to m inimize computational time. The architecturepresented was implemented in FPGA an d it can be used in industrial imaging applications, where fast processing is of the utm ost importance. The typical system clock frequency is 55 MHz. 1. INTRODUCTION Two applications of great importance in the area of image processing are noise filtering and image enhancement [1].These tasks are an essential part of any image pro cessor,whether the final image is utilized for visual interpretation or for automatic an alysis. The aim of noise filtering is to eliminate noise and its effects on the original im age, while corrupting the image as little as possible. To this end, nonlinear techniques (like the median and, in general, order statistics filters) have been found to provide mo re satisfactory results in comparison to linear methods. Impulse noise exists in many p ractical applications and can be generated by various sources, including a number of man made phenomena, such as unprotected switches, industrial machines and car ign ition systems. Images are often corrupted by impulse noise due to a noisy sensor or ch annel transmission errors. The most common method used for impulse noise suppressi on n forgray-scale and color images is the median filter (MF) [2].The basic drawback o f the application of the MF is the blurringof the image in process. In the general case,t he filter is applied uniformly across an image, modifying pixels that arenot contamina ted by noise. In this way, the effective elimination of impulse noise is often at the exp ense of an overalldegradation of the image and blurred or distorted features[3].In this paper an intelligent hardware structure of a content based median filter (CBMF) suita ble for impulse noise suppression is presented. The function of the proposed circuit is to detect the existence of noise in the image window and apply the corresponding MF

网页翻译工具

很多人用过Chrome浏览器的人都知道,Chrome内置了自动翻译的功能,当我们浏览外文网站的时候,浏览器会自动弹出询问"是否通过Google翻译将网页翻译成中文"的提示,这对于经常上外文网站的人来说非常方便。 虽然IE浏览器没有内置翻译的功能,不过我们也可以通过简单的设置,在IE 浏览器中添加Bing翻译,一键实现网页快速翻译的功能。而且很多用户认为微软的Bing翻译比Google翻译和其它的在线翻译都更加准确、贴近原意。 下面是3个实现快速翻译的方法,您可以根据您的使用习惯进行选择。 添加IE加速器 不知道您使用过IE中右键的翻译加速器吗?通过添加相应的加速器,我们可以轻松现实很多实用的功能。 1、在IE浏览器中打开“Bing 在线翻译”加载项: https://www.doczj.com/doc/e87676993.html,/cn/addons/detail.aspx?id=5417 2、单击“添加至Internet Explorer”按钮。 3、勾选“将其设为此类加速器的默认提供程序”,再单击“添加”按钮。

4、当您需要翻译网页的时候,在网页中单击右键,选择“Translate with Bing”,即可在新窗口中自动在线翻译。

5、Bing在线翻译完成。您还可以选择以“并排”、“上下”、“以源语言显示,鼠标悬停时显示翻译”、“以目标语言显示,鼠标悬停时显示原文”这四个方式切换视图。

该方法适用于IE8以上版本,因为IE7以下版本不支持加速器功能。 添加译者小书签(Translator Bookmarklet) 译者小书签是微软近日推出的一款浏览器翻译工具,不需要下载和安装,我们只需在网站中选择自己的语言以后,在将翻译链接添加到浏览器书签栏(或收藏夹栏),需要翻译网页的时候,点击该书签就可以自动完成翻译了。 1、在IE浏览器中打开译者小书签网站: https://www.doczj.com/doc/e87676993.html,/bookmarklet/ 2、选择您需要翻译成的语言。

使用谷歌在线翻译看学术论文

如果想利用谷歌来翻译英文文献,简便方法是直接将英文文献名输入谷歌搜索栏 可以看到第三个结果就是我们要阅读的那篇文章,标题下面有“翻译此页”,点击即可翻译全文,优点是可以像论文页面那样看,缺点是无法与原文对应着看,结果如下:

通常我用更细致的翻译方法,步骤如下: 1.谷歌在线翻译网址:https://https://www.doczj.com/doc/e87676993.html,/ 界面如下: 左边是待翻译文字,右边是翻译结果。 左边方框上面一行最好选择“检测语言”,这样就不用管输入的是什么语言了;右边选中文(简体) 2.取一段待翻译内容从原文复制粘贴到上图左边空白方框中,结果自动出现在右边浅灰色方框 将鼠标光标放在翻译结果的一个词上,那个词会变成黄色,同时它对应的英文也在左边方框变成黄色。这时如果觉得这个词翻译的不正确,就鼠标左键单击它一下,会出现这个词的其他涵义,可以看看其他涵义怎么样,如下图:“本文认为”---》“本文重在探讨”。另:这里谷歌把class都翻译成了类而不是阶级。

还有一个用法即上图黑底白字方框显示的可以拖动翻译结果中的一个词,使文章重新排序。我觉得这个没必要,因为句子顺序不对不影响理解。 3.小工具 上图最下边一行左边有一个小图标,右边有四个小图标,用法如下: 1)左下角那个是全选,可以把翻译结果全选中后复制粘贴到其他地方。 2)右下角第一个小喇叭图标是朗读(这个学术用处不大,但是可供娱乐)如: 选择翻译德语到德语→复制黏贴下列字段到翻译框: pv zk pv pv zk pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpkzvpvzk kkkkkk bsch→点击翻译结果框的“朗读”→可以听到吭哧吭哧的音乐~~ 3)右边第二个图标是显示字词的用法,很好用的~~但是不能在翻译一段话时使用,只能翻译一个词时用,如: 直接从网上找出例句

机器翻译评测大纲

机器翻译评测大纲 一、评测对象 本次评测的对象包括:汉-英、英-汉、汉-日、日-汉机器翻译系统中的核心技术。 二、评测内容 本次评测组织两种语料的评测,一种是篇章语料,一种是对话语料。领域是面向奥运的相关领域,包括体育赛事、天气预报、交通住宿、旅游餐饮等。 本次评测的评测指标包括译文质量和翻译速度。 三、评测方法 1. 评测方式 本次评测为现场评测。采用的是以人工评测为主,人工评测和自动评测相结合的方式。 人工评测方式是:由评测组织单位将各个评测单位提交的评测结果汇总在一起,然后用计算机随机打乱译文句子的排列顺序。再将所有译文句子提交给多位专家进行人工评测。将专家评测的结果汇总,用计算机还原成原来的排列顺序,分别计算出各个评测单位的总得分。 2.评测步骤 ?在评测单位统一提供的评测环境上安装被测系统 ?评测单位给出评测数据 ?被测单位运行系统,提交评测结果 ?评测单位运行自动评测程序,得出自动评测结果 ?评测单位事后进行人工评测 ?公布评测结果 3.评测标准 (1)自动评测标准

机器翻译的自动评测目前比较成熟的标准有BLEU标准、NIST标准等。本次评测采用NIST标准。具体评测标准见附件。 (2)人工评测标准 本次评测按0 - 6个等级层次打分,最后采用百分制换算评测结果。 总的可理解率=(T1*20%+T2*40%+T3*60%+T4*80%+T5*90%+T6*100%)/ 总句数 其中:Ti为被评为第i等级的句数。

(3)翻译速度评测标准 由主持评测的工作人员现场记录翻译时间,各系统自动显示从第一个句子翻译开始到所有句子翻译完毕所用的时间(不计系统初始化所用时间,只记开始翻译到所有句子翻译完毕所用时间)。 4. 输入输出文件格式 下面以汉英机器翻译为例,说明输入输出文件格式。其中p标签为段落标记,s标签为句子标记。输入文件中每个s标签内部为一个句子。输出文件中每个s 标签与输入文件中的s标签一一对应。由于一个源语言句子可能翻译成一个或多个目标语言句子,所以输出文件中每个s标签内部可以有不只一个句子。Lang 为语言代码,汉语用“zh”表示,英语用“en”表示,日语用“ja”表示。汉语、英语、日语的输入和输出文件统一采用GBK编码。 (1)输入文件格式: 玻利维亚举行总统与国会选举 (法新社玻利维亚拉巴斯电)玻利维亚今天举行总统与国会选举,投票率 比预期更高,选民希望选出的新领导阶层能够振兴经济,改善人民的生活水准,抑制这个南美洲最贫穷国家的劳工骚动。 投票所于下午四时(台北时间七月一日清晨四时)关闭,选务人员说,选 举结果将于两小时之后开始发布。 稍早,玻利维亚总统与参与选举的候选人援引巴西赢得世足赛冠军为 例,鼓励民众踊跃投票,虽然联邦法律规定,凡达投票年龄的玻利维亚人都必须 投票。

计算机辅助翻译心得

计算机辅助翻译心得 Document number:NOCG-YUNOO-BUYTT-UU986-1986UT

计算机辅助翻译心得 经过两个星期的是实训,使我对传统意义上的翻译和计算机辅助翻译的区别有了更为透彻的了解,而且多种网络翻译技巧使我在利用网络来进行翻译时更加的得心应手。 在这个网络信息化时代,各种新兴词汇可谓是层出不穷,即使是一些原有词汇,也会因为某个人或某件事而在顷刻间便被赋予了一个全新的意思。正因为如此,实时更新的网络就逐渐成为了我们在进行翻译过程中不可缺少的好帮手。而在过去,我们通常是做在图书馆里,通过翻阅大量的相关书籍,借助各种工具书,然后再结合自身经验,运用各种翻译方法进行文章的翻译。但在此过程中,如果遇到之前没见过人名、地名和一些外来词句,那么就很容易因为这些词句而影响到整篇文章翻译的准确性和效率。 现如今,强大的网络信息资源为翻译提供了极大的帮助,我们在翻译过程中可以借助这种资源解决翻译实践中遇到的各种翻译困难,甚至可以直接找到对应的译文以资参考,还可以检验译文的地道与否,从而大大提高翻译的效率和准确性。因此,与传统翻译相比,借助网络进行的翻译在用词和组合句子结构方面更为客观精准。 在网络技术下,我们可以运用搜索引擎、网上百科全书和电子词典、网上术语库、网上报刊杂志等查找相关的信息,解决翻译中遇到

的困难, 从而大大提高了翻译效率,同时也在不知不觉中丰富了我们自身的知识储备。 一提起搜索引擎,我们就会想到百度、Google等各大为我们所熟知的搜索引擎。其中,Google则以快速全面的全文搜索为其特征,成为我们在翻译中所需的全球最大的语料库。它能在数秒钟内从近一百亿个网页中找到包含你输入的关键词的结果——只要你输入合适的关键词,查到适当的内容,许多在翻译上遇到的问题都可迎刃而解。 几乎没有一个人在翻译时是不用词典的,而Google就是我们所能找到的最庞大的词典——确切地说,是这样一个庞大的语料库,其实也就是整个互联网。而Google的作用是使得这本浩如烟海的虚拟大词典变得可利用,可查询。 Google的第一个用途是可以帮我们破译疑难英文单词,特别是那些在传统词典中查不到的。互联网中既有在数量上占绝对优势的英文网页,也有着无以计数的纯中文网页,但对我们翻译帮助最大的也是最有价值的,却是那些中英文混合的双语网页。这些双语网页以各种形式存在,比如:分类词汇、翻译研讨、双语应用文、双语企业站点、双语新闻等等,这其中有好多是以明显的中英文对照格式呈现在我们面前的,这就给我们迅速查找对应译文带来了极大的便利。

图像处理外文翻译 (2)

附录一英文原文 Illustrator software and Photoshop software difference Photoshop and Illustrator is by Adobe product of our company, but as everyone more familiar Photoshop software, set scanning images, editing modification, image production, advertising creative, image input and output in one of the image processing software, favored by the vast number of graphic design personnel and computer art lovers alike. Photoshop expertise in image processing, and not graphics creation. Its application field, also very extensive, images, graphics, text, video, publishing various aspects have involved. Look from the function, Photoshop can be divided into image editing, image synthesis, school tonal color and special effects production parts. Image editing is image processing based on the image, can do all kinds of transform such as amplifier, reducing, rotation, lean, mirror, clairvoyant, etc. Also can copy, remove stain, repair damaged image, to modify etc. This in wedding photography, portrait processing production is very useful, and remove the part of the portrait, not satisfied with beautification processing, get let a person very satisfactory results. Image synthesis is will a few image through layer operation, tools application of intact, transmit definite synthesis of meaning images, which is a sure way of fine arts design. Photoshop provide drawing tools let foreign image and creative good fusion, the synthesis of possible make the image is perfect. School colour in photoshop with power is one of the functions of deep, the image can be quickly on the color rendition, color slants adjustment and correction, also can be in different colors to switch to meet in different areas such as web image design, printing and multimedia application. Special effects production in photoshop mainly by filter, passage of comprehensive application tools and finish. Including image effects of creative and special effects words such as paintings, making relief, gypsum paintings, drawings, etc commonly used traditional arts skills can be completed by photoshop effects. And all sorts of effects of production are

工具软件 在线翻译技术的应用

工具软件在线翻译技术的应用 在线翻译技术是随着网络技术的发展而诞生的一种新技术。随着在线翻译技术的发展,出现了形形色色的在线翻译网站。 1.在线翻译技术的功能 在线翻译技术的应用,通常以网站为平台,通过动态网页技术,获取用户需要翻译的信息,然后再通过网站内建的翻译器,为用户进行服务。其通常具有多种功能,如下所示。 ●在线词典 在线翻译技术可以提供与桌面翻译软件类似的词典功能。将各种单词翻译为多种语言,同时还可以根据互联网中的搜索,提供示范句,帮助用户理解外语的语境,选择最准确的词语。 ●在线全文翻译 与桌面翻译软件类似,在线翻译技术也可以提供全文翻译。对于一些脍炙人口的文章,在线翻译甚至可以提供文章库,直接从文章库中提取翻译的结果,使翻译更加准确。 ●在线网站翻译 在线翻译技术可以借助先进的动态网页技术,直接翻译互联网中的网页,帮助用户使用外语的网站,而不影响原网站提供的功能。 2.在线翻译技术的特点 与桌面的翻译软件相比,在线翻译技术以使用网络资源为主,具有如下特点。 ●资源丰富,即时更新 相对各种需要用户手动更新的桌面翻译软件,在线翻译网站的词库通常由大量专业人员维护,因此,词库更丰富,内容更完善。而且,在线翻译网站可以随时根据大量用户的喜好,即时对词库进行调整,保证为每一个用户提供尽量准确的翻译。 ●人机结合,灵活多样 多数在线翻译网站都提供了机器翻译和人工翻译等多种模式相结合。对于个人用户,可以使用免费的机器翻译,节省用户费用。而对于商业用户,则可以使用收费的人工翻译,获得精准的翻译。 相对各种只能提供机器翻译的桌面翻译软件,在线翻译网站功能更完善,使用更灵活。同时,还免去了用户购买各种桌面翻译软件的开支。 ●无需安装,节省资源 在线翻译网站具有很大的灵活性。用户的计算机只要有网页浏览器,连接上互联网,不需要受软件授权的限制,随时随地都可以获得翻译服务。 相对各种只能在安装软件后才可以提供翻译服务的桌面翻译软件,在线翻译网站无需安装庞大的翻译词库,也无需消耗本地计算机的运算资源和存储资源。 ●语言多样,功能强大 在线翻译网站往往会提供多语言服务,例如多语言互相翻译,一种语言翻译多种语言,以及之前提到的网页即时翻译等。 局限于用户计算机的容量,桌面翻译软件往往只能提供一两种语言的专业翻译,而在线翻译网站则可以提供大量语言种类的翻译。例如,提供汉语、英语、法语、西班牙语、日语等多种语言的互相翻译。

工具软件 翻译软件概述

工具软件翻译软件概述 翻译软件的产生是随计算机技术的进步而产生的一种应用软件。早期的翻译软件功能较弱,只能根据固定的词汇或词组进行翻译,仅相当于电子版本的词典。人工智能技术的发展为翻译软件提供了极大的技术支持。现代的翻译软件已经能够识别各种自然语言的简单语法,并根据一定的语义环境进行智能翻译。 1.翻译软件分类 根据翻译软件的功能,可以将翻译软件分为词典软件、屏幕翻译软件以及辅助翻译软件等三大类。 ●词典软件 词典软件是类似实体书词典的软件。其功能是将各种语言的词汇翻译存储到数据库中,供用户调用。当用户输入某个词汇后,即可将该词汇翻译为另一种语言,如图4-1所示。 图4-1 词典软件的原理 由于计算机存储数据和查找数据非常便捷,因此,词典软件的出现,免去了用户在实体书词典中翻找的不便,提高了用户查找词汇的效率。国内常用的词典软件包括金山词霸、东方大典等。 ●屏幕翻译软件 词典软件要翻译的主要是各种词汇和短语等,而屏幕翻译软件则需要对各种语句、段落甚至文章进行翻译。相对词典软件而言,屏幕翻译软件更加智能化,功能也更加强大。屏幕翻译软件的工作原理如图4-2所示。 图4-2 屏幕翻译软件的工作原理 屏幕翻译软件往往可以根据要翻译的内容词汇,自主选择相应的词典,然后根据词典的语义进行智能翻译。虽然屏幕翻译软件可以翻译一些简单的句子和段落,但仍然无法取代人工翻译。仅能在少数领域作为人工翻译的补充而存在。目前国内常用的屏幕翻译软件主要包括金山快译、灵格斯词霸等。 ●辅助翻译软件 辅助翻译软件是辅助人工翻译的软件。其作用是以数据库的方式储存原文和译文,在翻译时以电脑分析与搜寻翻译记忆库,找出相同或类似的句子,共译者参考。使用辅助翻译软

研究生学术英语翻译

Deciding on a topic 决定一个主题 As a college student of science and technology,you are often required to write a literature review about a certain topic,or a 1500-word term paper.In either case,the writing is a complex process which involves choosing a topic,searching for relevant materials,and compiling a reference list.Hence the first thing you need to do is to choose a research topic. 作为一个研究科学技术学生,你通常需要写一个关于某一主题的文献综述,或一个1500字的论文。不管是哪种,写作都是一个复杂的过程,涉及选题,查找资料,编写参考清单。因此,你首先需要做的是选择一个研究课题。 A topic is what the essay or research paper is about.Choosing a topic for your literature review or research paper requires careful consideration.A topic that is too specialized or the general may bring many problems in terms of the time you can devote to the research or the sources of information available on the topic.How do you choose a topic which is possible to research?There are four principles: 主题就是文章或研究论文是与什么有关的。为你的文献综述或研究论文选择一个主题需要仔细考虑。一个太专业或太宽泛的主题可能带来的诸多问题,影响你花费在研究或与主题相关的信息资源上的时间。你怎么选择一种可能的研究课题?有四个原则: 1)Interesting.If a topic holds your interest,you will most likely working on it.However,you should also be aware of the interest of your readers.For example,if your readers are from different disciplines or academic backgrounds,your topic should not be too specific. 1)有趣.如果一个话题引起了你的兴趣,你将很有可能在它上工作.但是,你也应该知道你的读者的兴趣.例如,如果你的读者是来自不同的学科或学术背景的,你的主题不应该太具体。 2)Important.You also have to consider the value of the topic you are likely to choose,both academic and social.And essay without practical or theoretical value will probably not attract readers. 2)重要.你也需要考虑你可能选择的课题研究的价值,包括学术的和社会的。没有实践或理论价值的论文可能不会吸引读者。 3)Manageable.Narrow down your topic to make your paper manageable.For example,if you want to discuss the history of a disease,it may not be possible for you to cover all the important ideas in a 1500-word essay. 3)可控的.缩小你的主题,使你的论文易于管理。例如,如果你想讨论一种疾病的历史,你或许不可能用一篇1500字的文章来涵盖所有重要的想法。 4)Adequate.You have to ask the question:Can the topic I have chosen be researched?One criterion is that you mast make sure that there are adequate source materials available on the topic.Avoid a topic that has very limited information about it,for it is difficult to carry out your research without previous studies. 4)足够的。你必须问这个问题:我选择的话题能被研究吗?一个标准是,你必须确保这个主题有足够的可用的源材料,避免一个仅有非常有限的信息得主题,因为没有以前的研究,你是很难进行你的研究的。 Formulating a research question 制定一个研究问题

图像处理中常用英文词解释

Algebraic operation 代数运算一种图像处理运算,包括两幅图像对应像素的和、差、积、商。 Aliasing 走样(混叠)当图像像素间距和图像细节相比太大时产生的一种人工痕迹。Arc 弧图的一部分;表示一曲线一段的相连的像素集合。 Binary image 二值图像只有两级灰度的数字图像(通常为0和1,黑和白) Blur 模糊由于散焦、低通滤波、摄像机运动等引起的图像清晰度的下降。 Border 边框一副图像的首、末行或列。 Boundary chain code 边界链码定义一个物体边界的方向序列。 Boundary pixel 边界像素至少和一个背景像素相邻接的内部像素(比较:外部像素、内部像素) Boundary tracking 边界跟踪一种图像分割技术,通过沿弧从一个像素顺序探索到下一个像素将弧检测出。 Brightness 亮度和图像一个点相关的值,表示从该点的物体发射或放射的光的量。 Change detection 变化检测通过相减等操作将两幅匹准图像的像素加以比较从而检测出其中物体差别的技术。 Class 类见模或类 Closed curve 封闭曲线一条首尾点处于同一位置的曲线。 Cluster 聚类、集群在空间(如在特征空间)中位置接近的点的集合。 Cluster analysis 聚类分析在空间中对聚类的检测,度量和描述。 Concave 凹的物体是凹的是指至少存在两个物体内部的点,其连线不能完全包含在物体内部(反义词为凸) Connected 连通的 Contour encoding 轮廓编码对具有均匀灰度的区域,只将其边界进行编码的一种图像压缩技术。 Contrast 对比度物体平均亮度(或灰度)与其周围背景的差别程度 Contrast stretch 对比度扩展一种线性的灰度变换 Convex 凸的物体是凸的是指连接物体内部任意两点的直线均落在物体内部。Convolution 卷积一种将两个函数组合成第三个函数的运算,卷积刻画了线性移不变系统的运算。 Corrvolution kernel 卷积核1,用于数字图像卷积滤波的二维数字阵列,2,与图像或信号卷积的函数。 Curve 曲线1,空间的一条连续路径,2 表示一路径的像素集合(见弧、封闭曲线)。 Deblurring 去模糊1一种降低图像模糊,锐化图像细节的运算。2 消除或降低图像的模糊,通常是图像复原或重构的一个步骤。 Decision rule 决策规则在模式识别中,用以将图像中物体赋以一定量的规则或算法,这种赋值是以对物体特征度量为基础的。 Digital image 数字图像 1 表示景物图像的整数阵列,2 一个二维或更高维的采样并量化的函数,它由相同维数的连续图像产生,3 在矩形(或其他)网络上采样一连续函数,并才采样点上将值量化后的阵列。 Digital image processing 数字图像处理对图像的数字化处理;由计算机对图片信息进

学术英语翻译

Conveying of most building concrete from the mixture or truck to the form is done in bottom-dump buckets or by pumping through steel pipelines.(大多数建筑混凝土从散沙到塑性是通过底部卸料的吊斗或钢管泵运输的)The chief danger during conveying is that of segregation. (运输中的主要危险是隔离问题)The individual components of concrete tend to segregate because of their dissimilarity.(由于混凝土的成分不同,所以要分离它们)In overly wet concrete standing in containers or forms, the heavier gravel components tend to settle, and the lighter materials, particularly water, tend to rise. Lateral movement , such as flow within the forms, tends to separate the coarse gravel from the finer components of the mix.(处于容器或模型中的过度潮湿的混凝土,其中较重的砾石组分应该沉降,较轻的材料特别是水应该升高。横向运动,例如形式内的流动,应该将粗砂砾与混合物的较细组分分开。)The danger of segregation has caused the discarding of some previously common means of conveying, such as chutes and conveyor belts, in favor of methods which minimize this tendency.(由于分离存在的危险,像是溜槽和传送带这样以前常用的运输方法已经被淘汰了,而采用最小化这种趋势的方法) 大多数建筑混凝土从搅拌机或卡车到模板内的输送是由底部卸料吊斗或由泵通过钢管完成的。输送中的主要危险是骨料离析。由于混凝土的成分的互异性所以容易发生离析。处于容器或模型中的过渡潮湿的混凝土,其中较重的砾石组分易于沉降,较轻的材料特别是水容易上浮。横向运动,例如模具内的流动容易将粗砂砾与混合物的较细成分分开。离析的风险使得人们废弃了之前经常采用的输送方式例如溜槽和传送带而采用使离析风险最小的方法。 Placing and Compacting of Concrete Placing is the process of transferring the fresh concrete from the conveying device to is final place in the forms. Prior to placing, loose rust must be removed from reinforcement, forms must be cleaned, and hardened surfaces of previous concrete lifts must be cleaned and treated appropriately. Placing and compacting are critical in their effect on the final quality of the concrete. Proper placement must avoid segregation, displacement of forms or of the reinforcement in the forms, and poor bond between successive layers of concrete. Immediately upon placing, the concrete should be compacted by means of hand tools or vibrators. Such compacting prevents honeycombing, assures close contact with forms and reinforcement, and serves as a partial remedy to possible prior segregation. Compacting is achieved by hand tamping with a variety of special tools, but now more commonly and successfully with high frequency, power-driven vibrators. These are of the internal type, immersed in the concrete, or of the external type, attached to the forms. The former are preferable but must be supplemented by the latter where narrow forms or other obstacles make immersion impossible. 浇筑是将新拌好的混凝土通过输送装置输送到其在模具中的最终位置的过程。在浇筑之前,必须清除钢筋上的浮锈,清洁模具,对于以前的混凝土吊车的硬化表层也必须进行适当的处理和清洁。浇筑和捣实对混凝土的最终质量有重要的影响。正确的浇筑必须避免离析,模具或模具内钢筋的位移以及相继浇筑的混凝土层之间的不牢固粘接。浇筑后应立即用手工工具或振捣器将混凝土捣实。捣实是为了防止变成蜂窝状,确保混凝土与模具和钢筋紧密接触,也是对之前可能产生离析的一个部分补救。捣实以前是使用各种特殊工具手动夯实来实现的,而现在更普遍和成功地采用高频率的电动振捣器来完成。浸入混凝土中的是内部形式,附着在模具上的是外部形式。前者是更期望的但是由于狭窄的部分或其他障碍物不可能浸没,所以后者肯定存在。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档