当前位置:文档之家› 外企公司常用缩写

外企公司常用缩写

外企公司常用缩写:

RGDS: regards

TKS: thanks

ASAP: as soon as posible

BTW: by the way

FW: foward

COD: code of conduct 公司行为规范准则

OL: office lady

EG: for example

FYI: for you information

ETC: esmated time of complete

ETS: esmated time of shipping

NG: no good

NFG: no fxxking good

FNG: fxxking new guy 常指把事情搞得一团糟的新员工

SOB: son of a ***** 我的口头禅

cc: copies send to

bcc: copies send to undisclosed-recipients 这一招很阴毒,发文骂人,bcc老板,而受文者看不到你告状

stand up meeting非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干;



在外企必会的英文单词:

background

俺到外企上班了,那可是外企!像什么IBM什么的,用字母当公司名的那可都是大外企,不是什么民企能够比拟的!记得到UT找工作的时候,人力资源部(俺这叫HR)的领导看着我的简历说,你的background不错,俺心里就一阵兴奋,心想这可真到外企了呀!

conferencecall

这可是俺们的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call一下,call完该干吗咱还干吗呀!

aggressive

这是俺们领导表扬和批评人用的:“小×,你最近可是很不aggressive啊!”于是,俺是每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。

addsb.toloop

这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人知道,于是就把他绕到圈子里去。

involve

跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。需要谁来搀和一下了,就把谁给involve进来。

broadcast

这是俺们外企发通知用的,比如“嘿,听说了吗?broadcast说了,食堂要涨价了,原来6块,现在6块6了!”

team

这是俺们生产队,比如开会时别的部门的领导问俺:“你是哪个team的?”俺就回答说:“俺是龟田小队长那个team的呀,都是皇军的队伍。”

FYI

这个缩写,老难了,俺第二年才明白啥意思,就是不关你事,让你看看的意思。

CC

这也是缩写,后来才搞明白,就是把邮件塞给你想给看的人。比如,“小×,把这个邮件‘CC’××领导!”“领导,这个邮件已经‘CC’给你了!”

push

做工作嘛,困难大了就要推呀,反正这工作来了,俺就得推这个,推那个,一个推一个,往往跟俺家驴推磨似的,推了一圈,还得自己推啊,后来搞明白,咱的推功夫没有人家高



axpat

外籍雇员;

hangout

下班不回家;

partner

工作同伙;

A4

“Pass me a A4 please.”叫你拿张纸给他,不是拿AK47步枪;

boardroom

会议室,一般没人用meeting room

book

订机票,订酒店

beverage bar

大公司喝水休息的地方

coffee/tea break

大公司工作时间内的小休;

reserve

秘书经常干的活,定餐位;

jet-lack

越洋出差用得上这个词,意为时差造成的不适;

interm

实习生

probation

新员工试用期:3 months probation

operator/receptionist

前台/接线员

deadline

完成某项目的最后期限;

kick-off

启动某个项目,原指足球赛开踢;

stand tree

“I stand tree this time.”这次我请客。

go dutch

各付各帐,所谓的AA制说法是中国的发明,老外听不懂;

handover

工作交接;

cell

对手机比较地道的说法,“Call my cell if you can't find me in the office.” 说 mobil phone比较土,说hand phone就土掉渣了;

page

传呼,BB机流行的年代常用。“Page me.” 说“Call me.”的很土;

manuel

工作手册,指南

expense

费用,出差要报销的也是expense;

budget

预算,每个项目不论大小,包括出去聚餐,都要事先算budget;

pain in the ass

办公室口头禅,意指老也没办法解决的麻烦事;

outing

忙碌了一段时间,或一个重要项目完成后,老板带大家出去疯一次,当然是公费,一般是星期五方一天假,再加上周末两天;用travel 或 tour 相当不地道,很土;

project

使用频率最高的词之一,很多非外企也爱用它,我朋友的公司开会时也爱说“我们来讨论一下这个破街。”

fall guy

替罪羊,公司里避免不了;

face music

挨骂,被上司训斥;

kick somebody's ass

老板训人;

go by book

按规章办事

tough

两个意思,一指办事手段果断,不留情面;一指棘手的事情;

day in and day out

日复一日;

first-aid

指公司内的医药箱;

misunderstanding

误解,误会,办公室内经常会有;

routine

例行事务

screw up

弄砸事情,常用纯口语,正式一点的说法是“You did it wrong.”公司里面一般说“You screw it up.”

screw这个词单独用在口语里,相当于国语里面的“操”和“干”,当然原意是指钻钉螺丝,名词指螺丝刀;

creative / creativity

创造性思维,老外最推崇这一点;

petty cash

出差或办事前,跟财务领取的备用金,这个词组很有用;

sign off

签发,可以指文件,也可以指正式认可某件事的开始执行;

stationary

文具,很有用的一个词;

这次介绍一些关于工作方面的东东,

asignment

任务,职责;

in charge / follow up / responsible for

这三个说法的意思都是“负责”,但用法不一样:

in charge 表示对一个部门,一项有一定重要性的事务负责,也可以对人,与权力相关,

follow up 表示具体跟进某事,与事情的重要性,与人,与权力无关,

responsible for 的程度介乎前两种表达之间;

credit

不是信用卡那个信用的意思,指员工在公司内积累的口碑,信任度和价值,“Good job, this will add your credit in the company.”这句话的意思是老板以后会更重视你,因为你这件事干得好。

reputation

名声,口碑,不论好坏;

lay off: 解雇;

extension: 分机,常简作:ext#

approach

报告,会议中常用此词,尽量达到的意思,中文确切表达此词有难度;

presentation

简报,一般用ppt来做;

scenario

这个词很有意思,原用于电子游戏的“关卡”的意思,公司内常用于指某个大项目的其中一个阶段,或其中一个部份;

proposal

未经确认通过的提议,待讨论的方案;

package

包裹,所谓“一揽子计划”就由此而来,比如你去某公司interview,最后让你提问,比较地道的说法是“What's the package?”问的是你们能给的待遇乱七八糟加起来有些什么?

harassment :骚扰

headquarters :总公司,总部

LO :liaison office,当地国家的分部;

recognize :认可,recgnized supplier, 指认可的供应商;

amotize :分摊,“The expenses are to be amotized by the LOs.”由各分公司分摊费用;

on shifts :轮班;

driver :推动者,“The develpment will drive this case.”这个项目由开发部主导。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档