当前位置:文档之家› 2017厦门大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍

2017厦门大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍

2017厦门大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍
2017厦门大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍

2017厦门大学翻译硕士各细分专业以及

学费介绍

翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。

厦门大学翻译硕士全日制学费总额3.3万元,学制2年。

相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。

其专业方向如下:

英语笔译、口译

日语笔译、口译

这两个专业方向的初试考试科目为:

①101思想政治理论

②211翻译硕士英语,或213翻译硕士日语

③357英语翻译基础,或359日语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

下面凯程老师给大家详细介绍下厦门大学翻译硕士专业:

一、厦门大学翻译硕士研究方向

翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。

二、厦门大学翻译硕士考研难不难

2015年厦门大学翻译硕士各个方向招生人数总数为19人,相对来说,厦门大学翻译硕士招生量较大,复试分数线和武汉大学等学校相比,复试线较低,因此考试难度不高。每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从厦门大学研究生院内部的统计数据得知,厦门大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士

考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

三、厦门大学翻译硕士就业怎么样

据厦门大学2014年毕业生就业质量年度报告显示,厦门大学翻译硕士毕业生就业率高达98.7%以上,就业前景非常好,这个专业很值得报考。

就翻译硕士本身而言,就业面非常宽广,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。

四、厦门大学翻译硕士辅导班有哪些

对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导厦门大学翻译硕士,您直接问一句,厦门大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过厦门大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上厦门大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考厦门大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对厦门大学翻译硕士深入的理解,在厦门大学深厚的人脉,及时的考研信息。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。

五、厦门大学翻译硕士考研参考书是什么

由于厦门大学翻译硕士不指定参考书,很多人都不清楚,这里凯程厦门大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:

《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社

《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社

《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社

《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社

《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社

《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社

《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明

《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆

《英语笔译综合能力2级》,外文出版社

《当代西方翻译理论探索》,廖七一

《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著

《西方翻译理论流派研究》,李文革

《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社

《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社

提示:以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。

六、厦门大学翻译硕士复试分数线是多少

2015年厦门大学翻译硕士复试分数线是360分,英语和政治不低于55分,专业课一和专业课二不低于90分。

复试由专业笔试和专业面试两部分组成。专业面试考察考生的专业素质、综合素质及外语口语及听力等。考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多复试的问题都是我们在模拟面试准备过的。

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!

2020年厦门大学翻译硕士考研笔记及总体要求 在翻译硕士MTI备考实践中,教辅是否有效,是否物有所值,主要看例证是否详实、论理是否透彻、练习是否有针对性,而从目前看,教辅选择中混入了不少市场营销成分,所谓“学长推荐”“高校推荐”“培训机构推荐”归根结底是“书商推荐”,是利益作祟,而由于我国目前还没有完善的知识产权保护机制和行之有效的保护措施,大部分教辅的作者、编者可能并未因为其教辅的大卖而获得相应的收益。特别是部分人为炒作的教辅,其知名度已经远远超过了实用性,考生购买大都不是为了认真研读,而是盲目跟风或求“心理安慰”的结果。这就好像,一说到非文学翻译,就得看《报告》;一说到文学翻译,就得看《散文》——翻硕备考俨然成为《报告》《散文》各占半壁江山的格局,可能连中央编译局翻译处的同志和张培基先生也不清楚为什么自己或出于工作需要或出于兴趣使然的译作居然成了连续多年畅销不衰的“抢手货”,可能最终受益的学生不多,受益的作者也很少,书商成了最大的赢家——谁说纸媒“非死不可”?那是因为没有适销对路。教辅本来就是公认的暴利行业,而这类教辅虽然受众群有限,但基本上“全面覆盖无死角”,销售总量和可能利益都比较客观,是“暴利中的暴利”。 买来书的这些同学,有很多还远远谈不上分析、鉴赏译文,那最佳的学习策略无疑就是背诵了。不少人非常同意背诵,经常援引《新概念英语》的例子说:老师们从小就告诉我,致经典是学习外语的不二法门,因此让我们背诵《新概念》,最好从第一册到第四册一篇不落的背——我们为这种治学精神感动,但还是要指出一点:译文和母语人士的作文是一回事么?好的译文就能等于好的作文么?如果真是这样,那我们何必在高校单独开设翻译和写作两门课程?为什么要在英语考试中分设翻译和写作两个题型?显然,译文不可能等于作文,背是一个手段,但不是目的;期辅助作用,而不是决定作用,如果把这两点本末倒置,就会产生“唯经典是从”的不利影响。 不少教师在翻译教学中经常援引张培基译李大钊《艰难的国运与雄健的国民》一文中对“我们的民族精神……穿过三峡”一句中“穿过”一词的英译,这一点上师生之间往往看法不一:老师们说张培基先生用negotiate一词表示“穿过”,真是既正式又贴切;但学生以为,在一般的字典上基本上查不到negotiate一词有“穿过”的意思,即使能查到的字典上也会注明“穿过”这一义项为罕见用法,难道老师的意思就是让我们用难词,用长句么?这样一来,翻译学习和实践不又回到了原点了么? [1]掌握英汉语言对比研究基础理论及分析方法,熟练分析“左手/右手习惯”“前方一致”“主

厦门大学考研 ——翻译硕士

一直以来在考研帮拜读了很多有用的经验贴现在终于到我啦!我今天也写一篇厦大MTI经验分享贴,此篇不仅是给大家分享准备考试的经验,也包含了我对自己的记录、反思与总结,愿所有小伙伴们考研成功! 关于择校 考虑因素:地区,学费,录取率,题目难度 我是3月决定考研,纠结目标院校,徘徊于武大,苏大,4-5月虽然定位武大,但也没有真正练习真题,6月决定报考厦大,着手整理翻阅资料。一开始看了题目和难度,中意苏大(题目蛮简单的),再看名气,报录比以及学费,心仪武大(有奖学金,招的人多些,题型对我胃口),马上就买好了武大的专业书,打印出历年真题,在各个平台搜集经验贴。总之是不敢报厦大,看看前几年的翻译词条,有些偏门的百科简答题,还有就是报录人数,每年除了2013和2014 年笔译招的人数是两位数外,其他的都是个位数,特别是2014仅有1个口译名额最终录取,胆小鬼想都不敢想。后来是听了前辈和好友的备考分析,大概有了复习方向思路,突破了畏惧的防线。并且毅然决然地报考口译,心想考不上就就业,拼这一次就尽力考个好的,有难度些但也不是完全没希望。如果一直问我难不难的,不妨先看看真题,自己定夺,已经成年的我们既然选择了考研,一路都要过关斩将,自己做主。 说完我的择校心路,给后来人的建议就是除了真正根据自身水平考量外,还有就是家庭情况的允许,我的父亲一直反对女生考研,希望我本科毕业就够了,女生读研究生读博士,读到老嘛?等等。是我妈妈鼓励我往上看,两人还为此闹矛盾。加之就业难,周围优秀的同学纷纷踏上考研大军,没有我母亲的支持,我是连考研想都不想,是她从一开始就给予我动力,一直觉得她是很睿智的女人,报考的时候她是这么说的:考不考得上,就当是一次赌注,工作不急着找,大四就好好努力一次,考不上毕业再找也不迟。买材料,暑假在外地备考,在校备考期间的身体营养,复试期间的路费等等,这些财力上的支持也是她无条件提供,“只要你以后过的好,该花就得花”。反观我父亲,也是在她絮絮叨叨下渐渐地做到不反对我考研。 初试篇

2016年厦门大学翻译硕士考研之翻译基础真题汇总及题目出处 很多同学反应今年厦门大学的MTI翻译硕士英语比较难,汉译英都是2015年领导人讲话摘抄。下面是凯程考研为大家分享的2016厦门大学MTI翻译基础真题,请享用。 一、英译汉单词句子翻译15分 复习要点:好多都是选自《英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看) 1。The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture,all very well preserved。房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2。Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser。对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。 3。He is always politically incorrect。他讲话总是不合时宜。 4。That was not a very happy remark。那不是很恰当的话。 5。Enjoy the luxury of doing good。? 以行善为乐。 6。A。His speech was reported at length in the newspaper。他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。 7。I remembered mailing the letter。我记得寄了信。 8。She has an eye for antique furniture。她对古代家具具有审美眼光。 9。忘了 二、汉译英15分 1。改革就是最大红利。 2。简政放权,政府职能转型。 3。打造中国经济升级版。 4。创新宏观调控方式。 5。扩大全方位开放。 6。长江后浪推前浪,一代更比一代强。 7。苟日新,日日新,又日新。 8。小康不小康,关键看老乡。 9。多难兴邦。 三、段落翻译。120分 英译汉 A 30分 公司与老员工的关系。American companies maybe pioneers in coping with one of the biggest challenges B 30分 教育与文明传承的问题。 If education is the transmission of civilization,we are unquestionably progressing.Civilization is inherited; it has to be learned and earned by each generation anew; if the transmission should be interrupted for one century,civilization would die,and we should be savages again.So our finest modern achievement is our spending of wealth and toil which never have been known before in the provision of higher education for all.Once colleges were luxuries,

厦门大学翻译硕士考研参考书目一览 本文系统介绍厦门大学翻译硕士考研难度,厦门大学翻译硕士就业,厦门大学翻译硕士考研辅导,厦门大学翻译硕士考研参考书,厦门大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程厦门大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的厦门大学翻译硕士考研机构! 五、厦门大学翻译硕士考研参考书是什么 由于厦门大学翻译硕士不指定参考书,很多人都不清楚,这里凯程厦门大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社 提示:以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。四、厦门大学翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导厦门大学翻译硕士,您直接问一句,厦门大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过厦门大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上厦门大学翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考厦门大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对厦门大学翻译硕士深入的理解,在厦门大学深厚的人脉,及时的考研信息。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。三、厦门大学翻译硕士各细分专业介绍 厦门大学翻译硕士全日制学费总额3.3万元,学制2年。 相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。 其专业方向如下: 英语笔译、口译

2012年厦门大学翻译硕士211真题翻译硕士(MTI)备考系列

厦门大学2012年招收攻读硕士学位研究生(专业学位) 入学考试试题 科目代码:211 科目名称:翻译硕士英语 招生类别:翻译硕士 考生须知:答题必须使用黑(蓝)色墨水(圆珠)笔;不得直接在试卷(试题纸)或草稿纸上作答:凡未按上述规定作答均不予评阅、判分,责任考生自负。 Part Ⅰ.vocabulary & Grammar(共30题,每小题1分,共30分) A. Complete each of the following sentences with the best choice. 1. Have you ever been in a situation _________ you know the other person is right yet you cannot agree with him? A. by which B that C. in where D. where 2. He has many pen-friends. No week passes _________ he receives several letters. A. that B. which C. than D. but 3. That trumpet player was certainly loud. But I wasn’t bothered by his loudness _________by his lack of talent A. so much as B. rather than C. as D. than 4. The physicist has made a discovery, _________ of great importance to the progress of science and technology. A. I think which is B. that I think is C. which I think is D. which I think it is 5. Things, _________ is often the case, will turn out to be contrary to one’s wishes. A. as B. which C. that D. it 6. There ought to be less anxiety over the perceived risk of mountain climbing than _________ in the public mind today. A. exist B. exists C. existing D. to exist 7. _________ for the timely investment from the general public, our company would not be so thriving as it is. A. Had it not been B. Were it not C. Be it not D. Should it not be 8. People thinking about the origin of language for the first time usually arrive at the conclusion that it developed gradually as a system of grants, hisses and cries and _________ a very simple affair in the beginning. A. must be B. must have been C, ought to be D, should be 9. It was as a physician that he represented himself, and _________ he was warmly received. A. as that B. such as C. as such D. so that 10. China has hundreds of islands, _________ is Taiwan Island. A, among them the largest B. and the largest of which C. and the largest of them D. but among which the largest 11. If the weather is fine, we will go. If _________ , _________ . A. not, no B. no, no C. not, not D. no, not

厦门大学翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 厦门大学翻译硕士全日制学费总额3.3万元,学制2年。 相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。 其专业方向如下: 英语笔译、口译 日语笔译、口译 这两个专业方向的初试考试科目为: ①101思想政治理论 ②211翻译硕士英语,或213翻译硕士日语 ③357英语翻译基础,或359日语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 下面凯程老师给大家详细介绍下厦门大学翻译硕士专业: 一、厦门大学翻译硕士研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、厦门大学翻译硕士考研难不难 2015年厦门大学翻译硕士各个方向招生人数总数为19人,相对来说,厦门大学翻译硕士招生量较大,复试分数线和武汉大学等学校相比,复试线较低,因此考试难度不高。每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从厦门大学研究生院内部的统计数据得知,厦门大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记

1 / 21 全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: https://www.doczj.com/doc/ef18042940.html, 厦门大学翻译硕士考研解析 一. 简单介绍 由于厦门大学不招生应届生,因此,每年的考生应试能力和 水平并不是很高,但是这些考生的基本功和实践能力都很强。对 于百科知识来说,厦门大学考察的难度还是很大的,不过大家可 以根据推荐参考书和育明教育内部视频课程进行备考。 二. 考试参考书 1-《英汉翻译教程》杨士焯,北京大学出版社,2006 2-Approaches to Translation,Newmark, P .,Shanghai Foreign Language Education Press ,2001 3-Daniel Gile, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995《口译理论与教学》刘和平,中国对外翻译出版公司,2005 4-《口译教程》雷天放等,上海外语教育出版社,2006 5-《英译汉教程》,连淑能编著,高等教育出版社,2006 6-《百科知识考点精编与真题解析》,李国正主编,光明日报出版社2013 二.百科知识考点

2 / 21 全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: https://www.doczj.com/doc/ef18042940.html, 欧美俄日等国家概况 第一节 英国地理 一、基本概况 1.地理名称:不列颠群岛,大不列颠和英格兰。 2.官方正式名称:大不列颠及北爱尔兰联合王国。 3.不列颠群岛由两个大岛-大不列颠岛(较大的一个)和爱尔兰岛,及成千上万个小岛组成。 4.大不列颠岛上有三个政治区:英格兰、苏格兰和威尔士。 (1) 英格兰位于大不列颠岛南部,是最大,人口最稠密的地区。 (2) 苏格兰位于大不列颠的北部。它有三大自然区:北部高地,中部低地及南部山陵。首府:爱丁堡。2012年10月15日,英国首相卡梅伦同苏格兰首席部长萨蒙德在爱丁堡签署了苏格兰独立公投协议。根据协议,苏格兰将在2014年秋季就其是否脱离英国独立举行公投。 (3)威尔士位于大不列颠的西部。首府:加的夫。 (4) 北爱尔兰是英国第四个区域。首府:贝尔法斯特。 5.英联邦是曾为英国殖民地的、但现已独立国家所构成的自由联合体。它成立于1931年,至1990年止已有50个成员国。 二、河流与湖泊 1.本尼维斯山为英国最高峰,海拔1,343米。 2.塞文河是英国最长的河流。全长338公里。(育明教育注:对外经济贸易大学2011年真题,单选) 3.泰晤士河是英国第二大河,也是英国最重要的河。全长336公里。 4.讷湖(内伊湖)是英国最大的湖,位于北爱尔兰。面积为396平方公里。 5.克莱德河是苏格兰最重要的河流。 6.斯诺多尼亚是威尔士的最高点,海拔1,085米。 三、人口 1.人口分布: 英国人口约570万,分布极不均匀,90%是城市人口,只有10%是农村人口。英国人口组成为:英格兰人

厦门大学2014年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享厦门大学2014年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 厦门大学2014年翻译硕士考研真题及答案 Section A: Chinese to English Translation Directions:Read each of the following sentences carefully and translate the underlined term into English. (15 points) 1. 中国(上海)自由贸易试验区,是中国政府设立在上海的区域性自由贸易园区,属中国自由贸易区范畴。free trade zone 2. 国务院常务会议指出,将把分散在多个部门的不动产登记职责整合由一个部门承担,减少办证环节,并建立不动产信息共享平台。information sharing platform 3. “创意欧洲”是欧盟委员会于2011年提出的一个新项目,旨在为欧洲的电影等文化创意产业提供资金支持,提高其对就业和经济增长的贡献。Cultural and Creative Industry 4. 国土资源部有关负责人表示,党的十八届三中全会精神对以依法持续推进国土资源管理改革提出了更高要求。Ministry of Land and Resources 5. 在“键盘时代”,不少人得了“失写症”,提笔忘字,十分尴尬。央视近曰播出的“汉字听写大会”在全球华人中掀起了一股汉字书写的热潮。Chinese characters dictation competition 6. 2013年入夏以来,持续的高温天气导致以青菜为主的绿叶菜播种难、出苗难、成活难,单位面积产量明显减少。yield per unit area 7. 中国医师协会正式启动了执业医师定期考核工作,将对医生的医德医风进行较专业的评估,这方面有问题者会被列入“黑名单”。medical practitioner 8. 中印曰前签署的边防合作协议重申双方不将其军事能力用于针对对方,承诺继续保持中印边境实控线地区的和平、稳定与安宁。Border Defence Cooperation Agreement 9. 依据载人登月的三个可能时间表,我国载人登月最早可能在2020年实现。human lunar landing; manned lunar-landing 10. 中华人民共和国国防部发表声明,宣布划设中国东海防空识别区。对在此区域不配合或不服从命令的航空器,中国武装力量将采取防御性处置措施。Air Defense Identification Zone in the East China Sea 11. 我国将推进社会化、市场化公务用车制度,取消一般公务用车,普通公务出行实行社会化提供,适度发放公务交通补贴。official cars for general use 12. 种种迹象表明,我国互联网正在进入2.0阶段,其标志之一是网民结构发生重大变化,互联网普及率提高。Internet Penetration 13. 公共租赁房由政府或公共机构所有,用低于市场价或者承租者承受起的价格,向新就业职工等群体出租。Public Rental Housing 14. 中国推出了一个更加以市场为导向的成品油定价机制,以便能更好地反映产品成本并适应全球油价波动。oil product pricing system

1 / 20 全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: https://www.doczj.com/doc/ef18042940.html, 厦门大学翻译硕士考研 一.考试参考书 1-《英汉翻译教程》杨士焯,北京大学出版社,2006 2-Approaches to Translation,Newmark, P .,Shanghai Foreign Language Education Press ,2001 3-Daniel Gile, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995《口译理论与教学》刘和平,中国对外翻译出版公司,2005 4-《口译教程》雷天放等,上海外语教育出版社,2006 5-《英译汉教程》,连淑能编著,高等教育出版社,2006 6-《百科知识考点精编与真题解析》,李国正主编,光明日报出版社2013 二.百科知识考点 先秦时期:散文(历史散文、诸子散文) 一、《诗经》 《诗经》我国第一部诗歌总集,由孔子编辑。收录了自西周初年至春秋中叶约五百年间的作品。《诗经》通称为《诗》或《诗三百》,到汉代,儒家把它奉为经典才称《诗经》,共305篇。分为“风”、“雅”、“颂”三部分。《诗经》是我国诗歌现实主义优良传统的源头,其思想内容和艺术成就,对我国文学,尤其是诗歌的发展有着深远的影响。诗歌的形式以四言为主,多数为隔句用韵,并普遍运用“赋”、“比”、

2 / 20 全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: https://www.doczj.com/doc/ef18042940.html, “兴”的手法,在章法上具有重章叠句反复咏唱的特点。 诗的内容包括: 风(十五国风:周南、召南、邶〔bèi〕、墉〔yōng〕、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧〔huì〕、曹、豳〔bīn) 〕 多半是经过润色后的民间歌谣。“风”包括了十五个地方的民歌,包括今天山西、陕西、河南、河北、山东、湖北北部一些地方(齐、楚、韩、赵、魏、秦),叫“十五国风”,有160篇,是《诗经》中的核心内容。“风”的意思是土风、风谣。名句有《诗经·卫风·氓》:“士也罔极,二三其德。”“二三其徳”的意思是“形容三心二意”,“二三”义为“不专一”。 雅(二雅:大雅、小雅) “雅”是正声雅乐,即贵族享宴或诸侯朝会时的乐歌,按音乐的布局又分“大雅”、“小雅”,有诗105篇,其中大雅31篇,小雅74篇。固然多半是士大夫的作品,但小雅中也不少类似风谣的劳人思辞,如黄鸟、我行其野、谷风、何草不黄等。 颂(三颂:周颂、鲁颂、商颂) “颂”是祭祀乐歌,分“周颂”31篇、“鲁颂”4篇、“商颂”5篇,共40篇。本是祭祀时颂神或颂祖先的乐歌,但鲁颂四篇,全是颂美活着的鲁僖公,商颂中也有阿谀时君的诗。 诗经·名篇欣赏 蒹葭《诗经·国风·秦风》 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所谓伊人,在水之湄(m éi)。 溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。 溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。 《诗经·邶风·击鼓》 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

厦门大学2016MTI翻译基础真题解析 很多同学反应今年厦门大学的MTI翻译硕士英语比较难,汉译英都是2015年领导人讲话摘抄。不再是词条翻译而是句子翻译,考试难度有所增加。我们一起来看下! 一、英译汉单词句子翻译15分 复习要点:好多都是选自《英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看) 1。The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture,all very well preserved。房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2。Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser。对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。 3。He is always politically incorrect。他讲话总是不合时宜。 4。That was not a very happy remark。那不是很恰当的话。 5。Enjoy the luxury of doing good。? 以行善为乐。 6。A。His speech was reported at length in the newspaper。他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。 7。I remembered mailing the letter。我记得寄了信。 8。She has an eye for antique furniture。她对古代家具具有审美眼光。 9。忘了 二、汉译英15分 1。改革就是最大红利。 2。简政放权,政府职能转型。 3。打造中国经济升级版。 4。创新宏观调控方式。 5。扩大全方位开放。 6。长江后浪推前浪,一代更比一代强。 7。苟日新,日日新,又日新。 8。小康不小康,关键看老乡。 9。多难兴邦。 三、段落翻译。120分 英译汉 A 30分 公司与老员工的关系。American companies maybe pioneers in coping with one of the biggest challenges B 30分 教育与文明传承的问题。 If education is the transmission of civilization,we are unquestionably progressing.Civilization is inherited; it has to be learned and earned by each generation anew; if the transmission should be interrupted for one century,civilization would die,and we should be savages again.So our finest modern achievement is our spending of wealth and toil which never have been known before in the provision of higher education for all.Once colleges were luxuries,designed for the male half of the leisured class; today universities are so numerous that he who

厦门大学翻译硕士考研难度大不大 2015年厦门大学翻译硕士各个方向招生人数总数为19人,相对来说,厦门大学翻译硕士招生量较大,复试分数线和武汉大学等学校相比,复试线较低,因此考试难度不高。每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从厦门大学研究生院内部的统计数据得知,厦门大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 下面凯程老师给大家详细介绍下厦门大学翻译硕士专业: 一、厦门大学翻译硕士研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、厦门大学翻译硕士就业怎么样 据厦门大学2014年毕业生就业质量年度报告显示,厦门大学翻译硕士毕业生就业率高达98.7%以上,就业前景非常好,这个专业很值得报考。 就翻译硕士本身而言,就业面非常宽广,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。 三、厦门大学翻译硕士各细分专业介绍 厦门大学翻译硕士全日制学费总额3.3万元,学制2年。 相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。 其专业方向如下: 英语笔译、口译 日语笔译、口译 这两个专业方向的初试考试科目为: ①101思想政治理论

2016 厦门大学MTI 翻译基础真题 一、英译汉单词句子翻译15 分 复习要点:好多都是选自《英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看) 1。The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture , all very well preserved 。房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2。Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser 。对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人 / 输了就发脾气的人。 3。He is always politically incorrect 。他讲话总是不合时宜。 4。That was not a very happy remark 。那不是很恰当的话。 5。Enjoy the luxury of doing good 。?以行善为乐。 6。A。 His speech was reported at length in the newspaper 。他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。 7。I remembered mailing the letter 。我记得寄了信。 8。She has an eye for antique furniture 。她对古代家具具有审美眼光。 9。忘了 二、汉译英15 分 1。改革就是最大红利。 2。简政放权,政府职能转型。 3。打造中国经济升级版。 4。创新宏观调控方式。 5。扩大全方位开放。 6。长江后浪推前浪,一代更比一代强。 7。苟日新,日日新,又日新。 8。小康不小康,关键看老乡。

福建厦门大学考研英语翻译硕士试题(网友版) 一、英译汉单词句子翻译【好多都是选自英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看,我没看,今年估计要跪了】15分 1. The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture, all very well preserved. 房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2. Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser. 对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。 3. He is always politically incorrect. 他讲话总是不合时宜。 4. That was not a very happy remark. 那不是很恰当的话。 5. Enjoy the luxury of doing good. ? 以行善为乐。 6. A. His speech was reported at length in the newspaper. 他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。 7. I remembered mailing the letter. 我记得寄了信。 8. She has an eye for antique furniture. 她对古代家具具有审美眼光。 9.忘了 二、汉译英15分 1. 改革就是红利。 2. 简政放权,政府职能转型。

3. 打造中国经济升级版。 4.创新宏观调控方式。 5.扩大全方位开放。 6.长江后浪推前浪,一代更比一代强。 7.苟日新,日日新,又日新。 8. 小康不小康,关键看老乡。 9.多难兴邦。 三、段落翻译。120分 英译汉 A 30分 公司与老员工的关系。 American companies maybe pioneers in coping with one of the biggest challenges B 30分 教育与文明传承的问题。 If education is the transmission of civilization,we are unquestionably progressing.Civilization is inherited; it has to be learned and earned by each generation anew; if the transmission should be interrupted for one century,civilization would die,and we should be savages again.So our finest modern achievement is our spending of wealth and toil which never have been known before in the provision of higher education for all.Once colleges were luxuries,designed for the male half of the leisured class; today universities are so numerous that he who runs may become a Ph.D.We may not have been better than the selected geniuses of the past,but we have raised the level and average of knowledge beyond any age in history. 只搜到这一段,还有一自然段找不到。

年厦门大学翻译硕士考研真题

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

2016年厦门大学翻译硕士考研真题 真题是考研复习中含金量最高的辅导材料,真题的利用对于提高复习效率具有至关重要的作用。一般来说,时间和精力有限,建议考生重点做近十年的真题。凯程整理各高校历年考研真题,希望能帮大家更好的复习! 2016年厦门大学翻译硕士考研真题(回忆版) 百科: 一、选择 1、东罗马帝国首都 2、色即是空,空即是色出自哪部佛经 3、轴心时代 4、第一次人类环球航行是谁 5、最古老的文字 6、汉字的六书 7、奠定欧洲文明的文明是什么 8、四书五经 9、三权分立指的是什么 10、西方音乐史上都有哪些音乐流派 二、应用文 电力公司修电路踩坏农民朋友菜地,农民朋友没有责怪,还给予很多帮组,写一份感谢信。 三、命题作文 互联网时代,手写信息逐渐变少,谈谈你的看法 翻译硕士英语: 一、英译汉单词句子翻译,好多都是选自英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看。15分 1. The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture, all very well preserved. 房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2. Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser. 对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。 3. He is always politically incorrect. 他讲话总是不合时宜。 4. That was not a very happy remark. 那不是很恰当的话。 5. Enjoy the luxury of doing good. 以行善为乐。 6. A. His speech was reported at length in the newspaper. 他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。 7. I remembered mailing the letter.我记得寄了信。 8. She has an eye for antique furniture. 她对古代家具具有审美眼光。 二、汉译英15分 1. 改革就是最大红利。 2. 简政放权,政府职能转型。 3. 打造中国经济升级版。 4.创新宏观调控方式。 5.扩大全方位开放。

2014年翻译硕士视频课程+近三年真题+笔记+公共课阅卷人一对一指导=2500元 7月1日前报名,8折优惠! 北大、人大、北外、北师、首师大老师领衔辅导! 2013年包揽北大、贸大、苏大、川外、北外、南大、西外翻译硕士考研状元! up to international standards.达到国际标准 upper limit上限★ Upper secondary高中★★★★★ upper-middle income中上等收入 up-skilling提高技能水平 upstream and downstream effects上游下游影响 upstream and downstream markets上游市场和下游市场 upstream authorities上级主管部门★ upswing上升趋势 upward pressure on import demand进口需求的上升压力 Uraguay Rounds Agreement on Textile and Clothing乌拉圭回合纺织品和服装协议urban and rural credit co-operatives城乡信用合作社 urban and township land use tax城镇土地使用税 urban collectivelly owned enterprises城市集体制企业 urban construction城市建设★★ urban expansion城市扩张★

urban formal sector城市正规部门 urban framework城市框架 urban household城市家庭★ urban housing tenure城市住房所有权 urban informal economy城市非正规经济 urban landscapes城市规划★ urban maintenance (tax)城市维护(税) urban real estate tax (for FIEs)城市房地产税 urban river water quality城市河流水质 urban social insurance城市社会保险★ urban value systems城市价值体系 urban wastewater treatment城市废水处理 urban/rural divide城乡差别★ urban-rural income difference城乡收入差距 urea尿素 use of economic instruments利用经济手段 user charges使用费★★★★★ user charges使用者付费★★★★★ user-friendly Web sites界面友好便捷的网站 use-right lease使用权租赁★★★ use-right to the land对土地的使用权 USITC(US International Trade Commission)美国国际贸易委员会usury高利贷 utility firm公用事业单位(水,电,气)★ utility man, play a bit role, general handyman utility model实用新型专利权 utility sectors公用事业部门★ utility(ies) and construction建筑和公共事业 utility/utilities sectors公用事业部门 Value Added Tax (VAT)增值税★ value added tax exemption免征增值税 value added tax payable应交增值税 value added增值 variable costs变动成本-★ vassal separatism附庸分裂主义 VAT refunds增值税返还

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档