当前位置:文档之家› 《新大学日本语》(大连外国语学院日语教材)第三册译文

《新大学日本语》(大连外国语学院日语教材)第三册译文

《新大学日本语》(大连外国语学院日语教材)第三册译文
《新大学日本语》(大连外国语学院日语教材)第三册译文

第五课日本人的饮食生活

亚洲国家自古以来就有把食物分成主食和副食来考虑的习惯。所谓主食,就是在日常饮食中占主导地位的食物,即一般的谷物(米饭)。所谓副食,就是指和米饭一起吃的鱼肉、蔬菜等等。日本也同属这一饮食圈,所以和诸多亚洲国家一样,以大米为主食。日本以大米为主食的历史很古老,一般认为从弥生时代就已经开始了。副食一般则是鱼类、贝类和蔬菜。虽然在古代也吃肉,但奈良时代佛教推广以后就开始回避肉食了。像现在那样再次开始吃肉是进入明治时代以后了。

在用于日本料理的调味品中最重要的恐怕是酱油了吧!在中国和东南亚虽然有是有相似的东西,但各自有着不同的味道和香味。酱油不仅被用于烹调,在吃豆腐啦生鱼片的时候诸如浇上酱油或把食物浸在酱油里,可以说,酱油是非常适合日本式饮食的调料。味增虽不像酱油那样,但也常被用在酱汤以及煮的食物中。当然了,盐、糖、辣酱油还有最近的化学调味料也是不可或缺的。

日本料理一般被认为是味道清淡的。和使用东南亚调味品的辛辣菜肴以及常常用油或炸或炒的中国菜一比就能清楚的了解到这一点。在可以弄到丰富而新鲜的材料的日本,发挥该材料拥有的味道和香味是料理的基础。因此,非常重视在使用的材料最新鲜的时候进行烹饪。另外,通过摆在餐桌上的料理可以感受到季节。进而就连盛放做好的料理的器具也要根据料理和季节的不同而考虑颜色、形状、材质等,并最终选择与之相配的。就像“日本料理是用眼睛来吃的”这句话所说的那样,不仅仅是只要味道好就行,就连欣赏摆在盘中用以装饰的菜码儿这点也被认为是很重要的。

直到二站以前,许多家庭仍然以吃日本式食物为主。戦後,特别是和从昭和30年起的経济高度成长期一起,日本人的饮食也被认为是开始变得丰富而具有多样性起来了。由于学校供餐的影响,面包开始被广泛食用。西餐啦、中餐啦普通的日本家庭的料理一下子变得丰富起来。猪肉、牛肉等肉类和鸡蛋、乳制品等也开始经常地出现在餐桌上。另外,在大城市,除了寿司、天妇罗、荞麦面等日本食品之外,也能够看见卖中国菜、法国大餐、俄国料理以及意大利、德国、墨西哥、印度等国料理的广告牌。能够轻松地享受到世界各地的美味可以说也是国际化的一种反映吧!

不仅是种类变多了,而且变得方便了。多亏了温室栽培技术,许多蔬菜和水果一年四季都能够吃到了。还有,去一下超市的话你会发现摆列着数量众多的只要冲一下热开水或加热一下就可以吃的方便面等快餐食品和冷冻食品。并且,炸的食品、天妇罗等事先已经烧好的食品的数量也增加了。出售一买回去就这样马上能吃的暖烘烘的便当的商店也很兴旺。进而在出售炸鸡、汉堡包等的快餐店里也不必被迫等待,马上就能够吃到暖烘烘的食物。

像这样,随着社会的变化,日本人的饮食也正开始巨大地改变着。

第六课。相同不同

“我想和你交朋友”她抬起垂下的双眼,径直地凝视着我说。

如此盛气凌人,并从口头上求友,我还是头一次碰到。正因为这样,我才被对方的架势所压倒,心里又紧张又有些得意洋洋。

初中一年级的秋天,新的校园生活不很顺利,但彼此正努力了解对方。

她沉默寡言,又有几分玩世不恭,所以看起来要比实际年龄老成许多。

虽然我们俩加入了不同的俱乐部,但是就连放学后,她也等着我。朋友是选择的,同时将这份友情维持下去的是主观想法的力量……

通过她以及跟她的交往,我明白了这点。

我们的亲密友情持续到了第二年。升了初二后,我们之间产生了不可思议的类似“足履不合”的感觉。

她说话客气,但不管何时何地总是要求跟我“一起”,还有“一样”。

正因为她说话客气,她的话反倒具有很强的约束力,支配着我。

我感到郁闷,却没能告知她,因为我害怕失去朋友。

和其他同学讲话时,我感到有人在背后盯着我,是她。当时她神情悲伤,而我也一定是反射似地表情僵硬了。在彼此交错的神情的缝隙间,我们瞬间失去了坦诚和率直。

她亲手将写着“只许和我做朋友”的一封信交给了我。当时应该是我们就彼此之间产生的“足履不合”感觉坦诚相谈的绝无仅有的良机。但我连这个绝佳的机会也错过了。

她肯定在一直容忍着我。而我也在忍耐着她。

每逢看到她那悲伤的表情,我就会感到内疚,越是陷入内疚感之中,越是左右为难,不知如何是好。就这样跟她渐渐疏远了。

升入同一所高中后的春天,我与她被分在了不同的班。尽管如此,每当在走廊或校园内与她擦肩而过的时候,内疚感就又复苏了。午休等她单独行动较多的时候,我几次都要上前打个招呼,但又都失败了。

终究是距离的问题。这一点是很久之后才意识到的。

她把彼此“形影不离”“志同道合”看作友情,而我未必能这样认为。

你我不同,然而我喜欢你……正因为彼此相异,我才喜欢你……。

我渴求那样的友情,却又十分恐惧。害怕谈起此事,害怕发现二人之间确实存在的“差异”。从这个意义上说,大概我内心中也有过那样的感觉,她那种时常使我郁闷的“不管什么都在一起”“与对方一致”的同等看待的感觉。

发觉到这一点也是经历了数次苦涩交友失败之后的事情。

第七课。文化

最近人们热心地关注起文化。甚至听到“行政文化化”“产业文化化”之类的词语。昔日国家和地方自治体都为筑路、建桥等工程做大笔预算,而文化与地方经济的发展没有什么关系,所以政府通常不在文化上投资。但现在却相反,政府积极地将资金投入到文化上来。

企业的文化活动也逐步活跃,并且越发兴盛起来。

我们愈加重视起来的文化,究竟是什么呢?

文化一词是英语“culture”的翻译词。“culture”最根本的意思是“耕种”。热带与寒带,沼泽地带与干燥地区,山地与平原等等,各种地区的耕种方式是不同的。自然条件不一样农作物理所当然各不相同,各地的食物和吃法也各有差异,像这样各地不同的生活方式,再说得明白一点儿,具有地方特色的生活方式,就是文化。

除了刚刚讲到的各地的食物之外,各地的文艺、仪式、土特产、宗教、风俗习惯、建筑风格、历史传统、语言等生活方式在当地蓬勃发展,这是文化。总之,文化具有类似植物一样的性格,将其移植到其它地方就会失去活力,未必(像原来一样)生机盎然。

常有这样的经历,在当地(旅行目的地)觉得美味可口的东西,作为礼物买回家,就未必可口了。旅途中或是兴奋或是腹中饥饿,所以不好吃的东西也就自然好吃了,或许也有这种情况。但是这些食物及其吃法都跟当地空气的气味、接触肌肤的感觉以及当地的水、酒等息息相关,脱离了当地的环境之后,这些食物就失去生命力了。所以它们(拿回家)不好吃才是真正的原因吧。因此严格地讲,文化是不能输出或输入的。如果被输入或输出,在新的地方要么不能扎根,要么就变样了。例如:基督教很难进入日本,追求个人精神自由、解放的印度佛教在进入日本之后变成了崇拜祖先的宗教。

另外,文化通常是地方性的,也就是地方文化,一般没有中央文化。就连东京,像浅草神社的祭祀、浅草寺酸浆果集市等具有地方特色的仪式最近都兴盛起来了,而这些是东京的

地方文化. 如果具有“地方特色”是文化的第一特性的话,那么第二特性就是“亲身实践”。亲手耕地才是耕种,只在一旁观看别人耕地那不能成为耕种。自己动手耕种,自己动手描绘当地风景,当地人表演当地的戏剧,演奏音乐,举办仪式活动,烧制器皿,调查当地历史,收集资料。这是文化的第二个必要条件。

当然欣赏有名的音乐演奏、名画的经历也很重要。正是在它们的触动下,进入自我创新的世界,并开动脑筋、动手实践,这样当地的文化才能丰富起来,成为现代人身心的食粮,给人以生存的自信心和自豪感。

法国人对自己国家的文化感到自信和自豪,绝不仅仅因为凡尔赛宫、卢浮(宫)美术馆、米勒绘画作品等文化遗产丰富。这些都是前人创造的,是祖先们应该引以为豪的东西。不是这样的,现在的法国人每天花费时间、劳力制作美味可口的家常菜,这样的生活方式是高品位的。正因为如此他们才对自己国家的文化感到自豪。

同时并不仅仅是当地人或法国人认为法国料理美味可口,而是因为德国人、美国人、日本人以及世界上所有国家的人都认为好吃,他们才对自己国家的文化抱有自信的。

文化的第三特性是“享受”。正如只有感受到收获的喜悦耕种才有意义一样,文化因为有趣才有价值。例如:学习非洲的斯瓦希里语时,认为是生意上的需要所以不得不努力,这种行为是所说的“学习”。但是当认为这种语言的发音与日语不同,思维方式有趣,总之觉得快乐时,学习就成了文化。感受不到乐趣就不是文化。俳句还是日本三弦,尺八还是舞蹈,如果从事它觉得快乐无比,那么这个人是在和文化打交道。

现如今,人们都积极地追求文化了,这种文化具有乡土气息,人们为之开动脑筋、动手实践,并享受这一过程.

第九課雑木林

我家附近有片柞树林。

对孩子们来说,这片树林是充满欢乐的宝库。

夏天的柞树林中潜藏着绿色的或金色的金龟子、天牛、独角仙等昆虫。

尤其是收集各种独角仙是孩子们的骄傲。孩子们又按照触角的形状和身形给这些独角仙起了不同的名字。

长着锄头状的头盔并且犄角形状漂亮的是义经。也有叫做辩庆的独角仙,它是独角仙当中个头最大,看起来就像金龟子科昆虫的老大。辨庆的犄角跟其它的独角仙长得也不同,其它的独角仙的犄角都是横向并排长着,而辩庆的犄角却纵向排列着。大臣的犄角只有其它独角仙的五分之一,一点也不漂亮。大臣是指丰臣秀吉,而丰臣秀吉是一名外表非常花哨的武将,这些少年给外观一点也不漂亮的独角仙起大臣这个名字,他们的做法真是具有讽刺意味呀。叫做梶原的独角仙外表华丽时髦,犄角格外的大,并且前端有分支,犄角也不是笔直伸出,而是拐了个大弯。

孩子们往点心盒里塞入锯末,撒上酒,在盒子里饲养独角仙。

孩子们不是用这些虫子来干什么,只是喂养。

但是孩子们在树林里找到这些虫子时非常高兴。高兴得连心脏怦怦跳动的声音都能听到。冬天的柞树林堆积着金色的落叶,落叶厚厚地覆盖着山的地表。

林子里所有树木的表皮都脱落了,阳光一直照射到树的根部。阳光照耀下的落叶闪烁着金色的光芒。树枝在落叶上投下了淡紫色条纹状的影子。

林中到处都是小块儿的低洼地,低洼地里堆积的落叶格外厚。落叶干燥得啪啪作响,空气中飘浮着阳光的味道。

倒在这样的落叶上,让吸收了阳光中热量的落叶裹着身体,觉得暖暖的。身体周围飘满了阳

光的味道。

感觉这里是没有冬天的、美丽的世外桃源。

像结草虫一样裹在温暖的落叶中,呆呆地仰望天空,感到很舒适。并且仅仅这样,内心就充满了闪着金光的幸福感。

那是严寒依然刺痛肌肤的早春的某一天。

我一个人在柞树林中漫步。

这个季节的树木,再过几日就发芽了。树枝上长出坚硬的芽孢,它们收得紧紧的。这些坚硬的小芽孢没有彻底变成绿色,灰突突的,毫无光泽。

越冬的落叶,完全褪去了金色,成了没有光泽的枯叶了。

一时早春的柞树林比冬季的荒山还要冷清。

在这萧瑟的林中漫步时,在向阳处,一片绿叶从枯叶之中一闪映入我的眼帘。

扒开落叶,原来是一株春兰。

春兰开着一朵淡淡的肉色的小花。散发着一丝微弱的幽香。

虽然花香微弱,但是从春兰花开的地方,我仿佛感到春天霍地涌出来了。

不知是何缘故,我突然觉得非常欢喜。这种感觉就像焰火在空中“啪”的一下子绽放,来得很突然,并且无法抑制。

打那以后过了几年,我成了一名中学生。我在街上的旧书店弄到了俄国某位作家的短篇小说集。在小说里,偶然看到一篇赞扬“自然美”的文章。文中这样写道,“所谓的自然美是指与人的利害得失毫无关系之美,例如:在山路上偶然发现一粒橡子的果实,有时会感到有种难以表达的喜悦。这种美常常让人如醉如痴。感受这种美是人的特权。”

读到这,我忽然想起了被遗忘很久的儿时的柞树林。

因为这个外国作家所表述的正是我年少时天真地感受到的快乐,这样想来,内心的谜团一下子消除了,心里仿佛像万里无云的晴空,感到无比舒畅。

第十一課鳥のいる〈異風景〉

我家建在山坡上,前面建起了一座白色高楼,就像售房目录上那种楼房,由于它的阻挡,看惯了二十多年的天空和远眺的风景消失了。我终日哀叹。有一天,窗外传来了“咔叽咔叽”可爱的声音。不可思议地向窗外一望,原来是几只麻雀,它们好像把那座新楼楼顶的斜坡当作滑雪场,愉快地跑下去,再跳进水溜子里,用小爪子抓水溜子的底,发出悦耳的声音。另外,电工刚刚小心翼翼竖起的天线上,立即飞来了一只斑鸠,它侧着头“勃咕咕——咕,勃咕咕——咕”地鸣叫,让我在这个春天第一次听到了这样美妙的叫声。鸟儿的行动好像平息了我内心因失去风景而产生的愤怒。

在去坡下附近的商店街途中有一条脏水渠,这条水渠是用混凝土浇筑起来的,渠内流淌着混浊的污水,散发着恶臭,这样的水渠在东京都内随处可见。前年我在这儿看见了两只白鹡鸰,它们长得就像白面公子哥,看到它们时我惊讶得随口“啊”的一声。它们是如何抓到虫子的呢?这对儿白鹡鸰好像无视我的这种担心,打那以后在这附近安家落户了。我屡屡看到它们一边欢快地交谈一边掠过水面飞行。在白鹡鸰活动范围的另外一侧,大街上车水马龙,旧商店之间陆续建起了有名的饭店和家庭餐馆。

不只是我住的那条街,大概东京到处都出现了这种“异样风景”。想到这,我不寒而栗。人类在此之前不断地破坏自然,创造新的风景。只要是人类创造出来的风景,大概我们迟早会习惯的。即使是新宿的超高层建筑群,现在也已经完全融入到我们的生活中了。我们对新风景的不适之感,跟其他生物闯入人类为自己创建的风景之中时我们感到的不适相比,没有什么大不了的。但是当人们不再关注作为宠物的黑鸭子时,生活在大手街高楼的水池内的黑鸭子母子的将来令人担忧。她们是依赖于人工的自然。(记者们)拍摄下来的横穿车道的黑鸭子的队列是明显的“异样风景”。

几年前,一只绚丽多姿的绿毛大鹦鹉开始拜访我家院子里长年兴盛不衰的饵料台。新来的它却推开那些常来的鸟儿,张开红色嘴巴吃得津津有味。一看到这种场面我就常生幻觉,仿佛这个适合作猫的运动场大小的庭院不知何时变成了印度的热带雨林。总之,这只大鹦鹉不就是现实存在的“异样风景”吗?

跟平凡的自然风景相比,反倒是在都市中体验的这些“异样风景”鲜明地映在我的心上。例如,即使让我回想居住了二十五年之久的东京原来的风景,我也不清楚在无数记忆当中到底哪些才是原来的风景,考虑这件事情的话那种鲜明感就更怪异。

当我在电视上观看黑鸭子母子时,当我在水渠边观察白鹡鸰时,当我入迷地观看饵料台上热带原产的大鹦鹉时,因能接近这些鸟而感到喜悦,与此相伴也出现了异样的战栗,这种战栗究竟是什么呢?我们人类从山地、草原、水边将鸟儿赶走、消灭,现在却被积蓄力量适应、进入人工风景的鸟儿投入到“异样风景”中,奇怪的战栗不正是这种感觉吗?因为“异样风景”是鸟儿将收藏在体内的梦想施加在人类企图为自身构建的风景之上创造的。而我们中的任何人都不能剥夺归来的这些鸟儿的梦想。

第十三課おとうと

第二日是个好天,姐弟俩亲密地搭伴去上学。雨水淋过的樱花树嫩叶散发着淡淡的幽香。与昨天不同,源很高兴,觉得今天会发生什么好事。即使没有任何理由像要发生好事,只要天气晴朗,空气清爽,就足以让人期待今天的好事。

“昨天你在桥上回头对我笑了吧,为什么呢?是要告诉我,你情绪好转了吗?”

弟弟有些害羞地说,“才不是呢。姐姐你挺可怜的”

“为什么”

“为什么?因为你无精打采地走着”

“什么?我无精打采”

“嗯,原以为你是那样,回头一看,你却像轰鸣的火车一样(走得急匆匆)”

碧郎耍着嘴皮子。像火车一样是指什么事呢?首先弟弟怎么能说姐姐“挺可怜”“无精打采的”之类的话呢?虽说如此,这等于证明了姐弟俩彼此相互非常了解。这一整天,源在学校里都没有想起弟弟。

但是,姐姐回家后,知道家里发生了变故。本来应该比自己先到家的弟弟不在家,平日里懒得出门的妈妈出去了,只有父亲一人看家。听父亲说碧郎的学校打来电话,说弟弟把同年级的学生的胳膊弄断了,所以把妈妈叫到学校去了。

“把胳膊弄断了,是不是打架了”

“不太清楚,据说老师好像也很慌张。总之,不去看看是不知道怎么回事的。我想大概是迫于当时的形势,才发生那样的事吧。但是听说老师认为是故意的。也许这些是妈妈听错了。”父亲虽然像往常一样坐在桌子前工作,但好像忐忑不安,一味地抽烟,等着消息。

“不管是过失,还是故意,结果会怎样?会被问罪吗?”

父亲时而神色郁郁,“我想不会那样的,但是如果被认为是故意的,并且确实是那样的话,就得好好考虑对策了……杞人忧天是无益的。比起一味地担心,我们现在该做的是祈祷对方的伤轻一些,不管是谁,怎样受的伤,只要伤轻就再好不过了……”

的确是这样,如果那个孩子的伤并无大碍,仅仅引起骚动的话,弟弟可以不被深究就了事的。这样想来,姐姐大吃一惊。刚才听到“故意”的一瞬间,我非常反感,有那么严厉追究、那么愚蠢的事情吗?弟弟怎么能做故意伤人那样可怕的事情呢?这种反感就像从心里溢出来一样强烈。然而不知不觉,跟父亲谈话的时候,我的想法好像倾向于“故意干的”。听父亲的口气他不想相信是故意干的。这是理所当然的。并且我自己也不想认为是故意的。那么,为什么我的想法动摇了,心里好像相信是故意的了呢?心里认为对方的伤不重的话弟弟就能得到宽恕,但不知为什么内心的某个部分已经认定了是故意的,对此我很内疚。故意这个词

具有迷惑人的魔力。弟弟碧郎此时大概在办公室或没有人影的礼堂的角落里罚站吧。或者受伤的孩子的家长急匆匆赶到学校,正当面辱骂、盘问弟弟吧。而且,而且妈妈是如何袒护碧郎的呢?妈妈是不是也和我一样不知所措地认为是故意的呢?弟弟皮肤白皙,脖子消瘦,穿着又肥又大的藏蓝色校服,一眼看去就是个柔弱的新生。他会不会被对方说倒呢?让人感到很不安。想想他(一定)处于孤立无援的困境。弟弟易怒又倔强,脸皮还薄。突然想起早上并排走路时弟弟说的“姐姐很可怜”这句话,我很感动。

“爸爸,我很担心。我想往学校打个电话问问情形,行吗?”

“再等等看吧,要是事情棘手的话,妈妈会打个电话回来的,说拖延之类的话。”

狗跟在姐姐的身后来回转催促晚饭,但当主人把它抱入怀里时,这只看懂人心的聪明的动物一动不动,老老实实地让人抱着,神情悲伤。

天完全黑了以后,母亲神情疲惫地领着弟弟回来了。平日的这个时候,父亲工作已经结束,来到起居室休息,今天却一直坐在书桌前等着碧郎。妈妈径直地走到父亲身旁,可弟弟无论怎样催促都默默地拒绝去父亲的跟前。

“怎么了?”

弟弟抬头看了看姐姐,眼泪刷地涌出眼角。

“不知道”

悲伤立刻笼罩了姐姐。源断定自己想的那些都猜对了。

“但是,碧郎,父亲一直担心你呀。别怕!跟爸爸说说你的意见,爸爸会为你考虑的”

“你撒谎!在老师跟前妈妈狠狠地说了我一顿。说丈夫过于溺爱孩子让孩子随心所欲,所以现在根本应付不了,让人头疼。还说求老师严格管教孩子。孩子他爸也叹气,等等。到底那句是真话?反正我,我……”说完,突然起身跑到储藏室,像蜘蛛一样紧紧贴在墙壁上。父亲听完了妈妈的汇报后来到储藏室,“喂,出来。不跟爸爸说话了吗?你也累了吧。过来跟爸爸一起吃饭吧。姐姐好像在弄什么吃的呢”语气里掩饰住了悲伤。源对父亲的话很满意,感动得说不出话来。但是爸爸丢开正在哭的弟弟,来到起居室。好像不再对弟弟温柔了。姐姐不可思议的一直待在厨房里做饭,一边听着外面发生的事情,一边固执地切菜煮饭。妈妈脱去外套,把它叠起来,之后整个房间里鸦雀无声。

日语翻译证书考试三级口译大纲

日语翻译证书考试三级口译大纲 关于日语翻译证书考试三级口译大纲 一、级别描述与适用对象通过三级口译证书考试的考生能够就 一般内容进行交替传译,意思传达正确,语音、语调、用词和表达 基本正确,语流基本通畅,胜任一般的陪同、会谈及讲话的口译工作。 本级别考试的适用对象为: 1.日语专业大专及本科二年级以上学生; 2.非日语专业相当于日本国际交流基金“日本语能力测试”二 级考试合格者; 3.具有同等水平的'各类日语学习者和翻译工作者。 二、考试形式、内容与考试时间三级口译证书考试分为三个部分。第一部分为对话,要求考生将一篇约600字/字符的对话分别译成日语或汉语。第二部分为日译汉交替传译,要求考生将一篇500 字符左右的日语发言译成汉语。第三部分为汉译日交替传译,要求 考生将一篇250字左右的汉语发言译成日语。考试时间大约为30分钟。 口译采取听录音做翻译的方式进行。考生将听到的一段日语或汉语讲话分别译成汉语或日语,并同时录在磁带上。每段讲话录音中,每隔几秒钟或几十秒钟后有一段停顿,停顿时间约为播放录音时间 的1~1.5倍,该时间是留给考生翻译的时间。听录音时,考生可以 做笔记,并充分利用停顿的时间进行翻译。 正式考试前考生每人可获得一张口译证书考试“考生须知”,“考生须知”指导考生如何填写姓名、考点和考号,说明考试方式,“考试内容”一项给出各部分考试的内容简介。

三、考试计分方式与合格线满分为100分。其中第一部分为40分,第二部分为30分,第三部分为30分。 考试合格标准为:总分70分,并要求第一部分不低于24分,第二部分不低于18分,第三部分不低于18分。

《大家的日语》-第二课

《大家的日语》 第二课 ほんの気持ちき も ち です -単語

-会話 ほんの気持ちです たんてい山田やまだ一郎いちろう はい。どなたですか。 サントスさ ん と す 408のサントスさんとす です。 サントスさ ん と す こんにちは。サントスさ ん と す です。これからお世話お せ わ になります。どうぞよろしくお願い します。 たんてい山田やまだ こちらこそよろしく。 サントスさ ん と す あのう、これ、ほんの気持ちき も ち です。 山田やまだ あ、どうも‥??‥?? 。何なん ですか。 サントスさ ん と す コーヒーこ ー ひ ー です。どうぞ。 たんてい山田やまだ どうもど う ありがとうございます。 -文法

これ?それ?あれ これ、それ、あれ都是指着物体说的单词,在语法上作为名词使用。 これ指离说话人近的物体 それ指离听话人近的物体 あれ指离说话人和听话人都较远的物体 ①これをください。 ②それは辞書ですか。 ③あれはかばんです。 この名词?その名词?あの名词 この、その、あの修饰名词。 この名词指离说话人近的物体或人 その名词指离听话人近的物体或人 あの名词指离双方都远的物体或人 ①この本はわたしのです。 ②その傘はだれのですか。 ③あの方はどなたですか。 そうです/そうじゃありません 在名词句中,常常用そう来回答询问是否的疑问句。肯定回答用はい、そうです,否定回答用いいえ、そうじゃありません。 ①それはテレホンカードですか。

はい、そうです。 ②それはテレホンカードですか。 いいえ、そうじゃありません。 そうじゃありません=ちがいます ③それはテレホンカードですか。 いいえ、違います。 句子1か、句子2か 这是两个(以上)疑问句并列在一块选择哪个正确的选择疑问句,回答时不说はい或いいえ,而是直接重复其中正确的一个。 例:これは9ですか、7ですか。 9です。 名词1の名词2 名词1说明名词2与别的事物的关系 例:これはコンピューターの本です。 名词1说明名词2的所属 例:これはわたしの本です。 在很明显的场合下,名词2可以省略,但在名词2在表示人时不能省略。 ①あれはだれのかばんですか。 佐藤さんのです。 ②このかばんはあなたのですか。

新编日语教程3.4册译文及答案

新编日语教程3.4册译文及答案 第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。 【课文翻译】 王小华的日记 日语学校的教科书每年要变。虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。所以为了复习日语春假也没去玩。陈敏说:“用不着那么特别认真。”不过我想至少要完整地复习。随着课程的深入,日语变得难了。从3月中旬到4月初日本是放春假的。在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。” 【会话】 在王小华的宿舍:王小华,陈敏 陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。 王:我可并不是感冒啊。 陈:这我知道的,又是在学习吧。 王:日语教科书每年都要变。因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。 陈:用不着那么特别认真。因为小王你是有名的优等生啊。 王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。 陈:是那个回英国的丹尼尔吗? 王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。 陈:偶尔一起去玩吧。 王:不,现在哪里谈得上玩啊。至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。 陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。 王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。来吧。让我们在春假一起好好复习吧。陈:哎,好吧。 【阅读】 “三学期制”好还是“二学期制”好 以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。 2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。好象“二学期制”普及的背景是在完全实施一周休息2天和非相对评价的导入给予很大的影响。还有“宽裕教育”的影响造成了全体上课时间减少,三学期使评定期间过短这样的问题严重化了。 也就是说,如果消除从一月份第2周开始到3月中旬只有2个月左右的3学期把开学仪式和结业仪式各减一次就能增加授课数。还有以前举行三次期末考试也减为二次,成绩表也交给考二次的学生就行了。这样对老师来说就减轻了工作的负担。 但是,反对“二学期制”的呼声也不少,“因为考试的次数减少了,每一回出题范围就增加,恐怕让孩子失去学习的热情”这样的保护者的指出也有。

《日语写作与翻译》课程考试大纲

《日语写作与翻译》课程考试大纲 海口经济学院《日语写作与翻译》是为本校招收优秀的日语专科毕业生升入日语专业本 科高年级阶段学习,具有选拔性质的统一入学考试科目。旨在检测考生在基础阶段是否达到教学大纲所规定的要求,尤其是考查考生的日语写作与翻译能力。考试主要内容为日汉互译、日语写作两个部分。考试遵循科学、公平、规范的原则,评价标准是高等学校日语专业的专科毕业生所能达到的良好及以上水平,其目的是科学、公平、有效地测试考生的语言运用能 力,以利于本专业考生择优录取,确保本科生的入学质量。 Ⅰ.考查目标 要求考生掌握比较全面的日语专业知识和基本技能,具有较扎实的语言知识功底,具有对日语语篇的高度理解能力,具有能够日汉语间准确流畅互译、能够用日语准确流畅写作的较强语言运用能力,具有较好的思辨能力和逻辑思维能力。 Ⅱ. 考试形式与试卷结构 一、试卷满分及考试时间 试卷满分为 100 分,考试时间为 120 分钟。 二、答题方式 闭卷,笔试。 三、试卷题型及分值 第一部分.日汉互译 (共 50 分) 1.日译汉(25 分) 1)语句翻译(10 分) 2) 语篇翻译(15 分) 2.汉译日(25 分) 1)语句翻译(10 分) 2) 语篇翻译(15 分) 第二部分. 日语写作 (共 50 分) 命题写作 (50 分) 考生应按规定的题目或提示写出一篇500字左右的日语作文。要求主题明确,内容连贯,文体统一,无明显语法错误。 注意事項:1.使用简体。 2. 五百字左右。 Ⅲ.考试范围 考试范围包括翻译技能与写作技能以及与之相关的日汉语全面的知识与技能考查。

写作和翻译的主题选取广泛,可来自社会、文化、经济、教育、语言、文学、科技、自然、历史等多个领域,无指定参考书目。

大家的日语中级1课文翻译第十二课

(座谈会)在日本的生活 汤泽:今天,邀请了在日本已经生活了很长时间的4个 外国的夫人。据说最长的是15年,即使时间比较短的也 有6年。我想问一下在日本生活的这几年间感觉到辛苦 的事情以及开心的事情。 日本是一个喧闹的国家?还是一个宁静的国家? 汤泽:那关于噪音你怎么看? ベルタ:我觉得还是比较吵闹的。整个街道都特别吵闹。有一件特别奇怪的事,实际上,我来到日本受到的文化 冲击之一就是,孩子们穿着凉鞋的声音和水烧开时水壶 的声音。公寓的门又开又关的声音,一直不停的在响的 铁路铁道的声音,语音提示的贩卖机,开着的电视机, 车站的广播等等,刚开始真的是吵得不得了。布达佩斯 也是都市,但是住宅区是非常安静的。真的安静到能听 到虫鸣声。 スジンダ:那么这样的话,我觉得你一定不能住曼谷。 曼谷最近一段时间变得非常的吵闹。车的噪音特别厉害,所以我认为宇都宫真的是很安静的。 シェラ:要是让我比较的话,我也觉得浦安是比较安静的。但是到了比较暖和的季节我一旦把窗户打开,孩子 们就说“车子的声音太吵了经常听不到,请你把电视的声 音调大一点”。 汤泽:车站的广播怎么样呢?

ベルタ:接下来的站是哪一站,开哪一侧的门这样的车内广播我觉得还是很便利的,但是站台的广播就有点吵闹了。 汤泽:加上他使用录音机的广播,车站的工作人员又会说同样的话,同一件事情会播放三遍。 シェラ:但是,我觉得与伦敦或者纽约的地铁相比,日本的真的很好了。特别是纽约的地铁,完全听不清。虽然可以听到些许声音,但是意思完全听不懂。但是,因为日本的广播很清楚的明白的,对我们来说很有帮助。而且因为“お忘れ物のございませんように”这样很礼貌的说话方式,可以很好的学习日语。 苑:我觉得在广播里面是包含考虑到乘客的安全性的含义。 ベルタ:但是,我觉得没有这个广播也可以顺利进行下去啊。啊,最近有把车站铃声变成音乐的车站比较多,但是那个铃声很吵啊。 汤泽:音乐铃声?啊,发车铃声这件事啊。确实有一点吵闹的地方,但是难道你不认为日本的交通工具增加了安全性吗? ベルタ:有是有,但是我认为未必是有音乐铃声和广播的原因。

新编日语第一册完整笔记(修正版)

新编日语第一册笔记 第一课:五十音图 v日语词汇的来源大致有三种。 1)日语原有的词汇,日语叫“和語”。如: あうあきこえあせたかいわたし 2)汉语词汇,日语叫“漢語”,有直接采用汉字的和利用汉字创造出来的两种。 直接采用汉字的:学校先生現在 利用汉字创造的:切手時計 3)外来语词汇,日语叫“外来語”,主要从欧美语言(多数是英语音译而来)。如: ノートインクテレビラジオパン v日语的语法特征 1)助词、助动词的粘着成分来表示词在句中的地位和语法职能。 2)有四种词有词尾变化,这种变化叫活用,活用有一定的规律。 3)句子成分有一定的语序。如一般是主语在前,谓语在句子的最后,修饰语在被修饰语之前等等。不过,在语言实践中,倒装、并列、省略等情况也不少。4)有系统的敬语体系(尊敬语、自谦语,郑重语),敬语使用范围较宽,用法较复杂。 あア [あ]在日语元音中开口最大,舌位最低。双唇自然张开,比发汉语“啊”略小。振动声带,声音洪亮。 いイ [い]的发音比发汉语的“衣”时双唇略松,口角咧开较小。前舌隆起,和硬颚相对,形成狭窄通道。前舌用力,振动声带,声音较尖。 うウ [う]的发音双唇自然微启,嘴角微拉,双唇不要象发汉语乌那样向前突出,舌面较平,振动声带,声音较弱。 えエ [え]的发音双唇稍向左右咧开,舌面放平,口型和舌尖的位置处于[あ]和[い]之间。舌抬起,舌根用力,振动声带,声音紧张。 おオ

[お]的发音双唇稍微放圆,口型大小处于[あ]和[う]之间。舌面较平,振动声带。不象汉语“欧”那样从口腔后部发出,声音更要圆浑。 かきくけこ カキクケコ か行假名代表五个清音,由清音[k]和あ行元音拼吅而成。发[k]音时舌根紧接口盖,然后用无声气流冲破,声带不振动。 さしすせそ サシスセソ さ行假名代表五个清音。其中[さ][す][せ][そ]由辅音[s]分别和[あ][う][え][お]拼 吅而成。发[s]音,舌尖置于上齿龈后面,声带不振动,无声气流从舌齿间流出,形成[丝]音,调音点在上齿龈里侧。 たちつてと タチツテト た行假名代表五个清音,其中[た][て][と]由辅音[t]分别和[あ] [え] [お]拼吅而成。[つ]由辅音[ts]和[う]拼吅而成。 辅音[t]和[ts],声带都不振动,发音部位基本相同,舌尖紧贴上齿龈,形成堵塞,并成为调音点。当无声气流冲开堵塞时可发出[t],当无声气流从堵塞处挤出时可发出[ts]。 た行假名[ち]由辅音[t∫]和元音[い]拼吅而成。发[t∫]音时,声带不振动,调音 点不在齿龈,而在硬腭处。 なにぬねの ナニヌネノ な行假名习惯上划入清音,由辅音[n]和あ行元音拼吅而成。发[n]音时,舌尖抵 住上齿龈,前舌面贴住硬腭,以堵住口腔通路,振动声带,有声气流经鼻腔自然流出。 はひふへほ ハヒフヘホ は行假名代表五个清音。[は][へ][ほ]由辅音[h]分别和[あ] [え] [お] 拼吅而成。发[h]音时,嘴张开,声带不振动,把无声气流从舌根和软腭中间摩擦送出,调 音点在咽喉。

00840 第二外语(日语) 自考考试大纲

湖北省高等教育自学考试课程考试大纲 课程名称:第二外语(日语)课程代码:00840 第一部分课程性质与目标 一、课程性质与特点 本课程作为高等教育自学考试英语专业第二外语(日语)自学考试课程,适用于非日语专业自学考试的所有考生。为英语专业自学考试本科阶段及专升本的必考课程之一。 本课程考试大纲是根据自考计划的要求、结合自考特点而制定。旨在对个人自学、社会助学和课程考试的内容、要求、考试原则及有关其他问题进行指导和规定。 本课程考试大纲明确了课程学习的内容及深广度,规定了课程考试的范围和标准。不仅是制定课程教学计划、编写教材及辅导书的依据,是社会助学组织进行自学辅导的依据,是自学者学习教材、掌握课程容知识范围和程度的依据,亦是进行自学考试命题的依据。 总之,与专业日语课程及一外日语课程教学和考试不同、二外日语教学及考试的突出特点是:教学时数少,大多数考生为自学者,这就决定了二外日语课程只能要求采取更高效的教学方式,重视词汇和语法的共核教学,加强基本技能的训练。因此,本课程考试要求考生及社会助学组织采用与此相对应的教材和辅导书。在教学及自学活动中既要注意对重难点的理解与掌握,又要注意系统性,更重要的是要围绕课文,围绕提高语言运用能力来教与学,切忌追求过多的语法理论的解释或孤立地死记硬背语法规则。考生应熟读课文,重点掌握基础词汇、基础语法的用法及具有代表性的语法例句,并通过课后习题和辅导书中的练习题,检验和巩固所学知识。总之,牢固地掌握基础知识,注重语言基本功的训练,不钻牛角尖,不追求高难题型是社会助学辅导和考生必须高度重视的问题。 二、课程目标与基本要求 本课程考试要求学生在全面了解日语语音语调的特点,识记并掌握日语的基本语音知识;了解文字与词汇的标记、来源及构成,掌握相当数量的基本词汇;领会并掌握语法及惯用句型的意义和活用,能较为熟练的运用常用基本词汇、基础语法知识及惯用句型从事初级水平的听、说、读、写等方面的工作,并能借助工具书阅读和翻译结构不太复杂的句子及文章。其基本要求为: 1、在了解日语语音特点及发音标准的基础上,正确掌握日语假名的发音规则。要求考生语音语调基本正确,基本具备正确认读、正确拼写单词和简单句子的能力。 2、文字与词汇是基础阶段教学的重要内容之一。考生必须首先了解日本的文字是由假名、汉字、罗马字构成的特征;了解日语汉字的读音一般有音读和训读两种读音、有些汉字既有音读又有训读的特征;重点掌握教材中一部分常用汉字的读音;基本具备写出常用汉字的假名及写出假名的汉字的能力;了解日语词汇的四大来源及构成,基本具备辩析常用词汇的词义及词性的能力和正确使用的能力。 3、课文教学是教学的核心,而语法学习又是课文教学中最重要的部分。要求考生通过学习,了解并努力掌握课文中出现的新词汇和新语法,清晰地获得日语的基本词法和句法的概念,尤其要领会基础语法知识中最重要且较为复杂的部分——助词、助动词的语法功能、用法及用言的活用等。通过课文的学习和练习,能较熟练的根据句中词的语义和语法规则,将“用言”及“助动词”的词尾变成所需要的形式。具备辩析句子的基本形式、种类、成分以及语序的能力,领会和使用所学的常用惯用句型,基本具备阅读和理解一般现代文以及翻译简单句子及短文的综合应用能力。 具体要求见“第二部分考核内容与考核目标”。 三、与本专业其他课程的关系 本课程作为高等教育自学考试英语专业第二外语(日语)自学考试课程,是英语专业自学考试本科阶段及专升本的必考课程之一。 本课程与本专业其他课程没有关联,不存在先期课程及后续课程,可以与其他课程同时开始学习。

《日语翻译基础》考试大纲

《日语翻译基础》考试大纲 一、考试的总体要求 《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平,考试的范围包括MTI 考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、文化、信息技术等方面的背景知识,具备扎实的日汉两种语言的基本功,具备较强的日汉互译能力。考试时间为3小时。 本考试采取主观题形式和综合技能测试的方法,重点考察考生的日汉互译能力。 二、试卷结构与题型 本考试总分150分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括二个部分:日译汉和汉译日,具体如下。 (一)日译汉 1.考试要求 要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解日本国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时500-600个日语文字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉文章共2篇,每篇约300-400个日语文字,各35分,总分70分。 (二)汉译日 1.考试要求 要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解中国国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;汉译日速度每小时500-600个汉字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日文章共2篇,每篇约300-400个中文汉字,各40分,总分80分。 《日语翻译基础》考试内容一览表

新标准日语中级 第31课

単語: クモ(クモ)蜘蛛 糸(いと)丝、丝线、线 芥川龍之介(あくたがわりゅうのすけ)芥川龙之介蜘蛛の糸(くものいと)《蜘蛛丝》 罪人(ざいにん)罪人、罪犯、犯人 カンダタ(カンダタ)犍陀多 はるか(はるか)遥远、久远 極楽(ごくらく)极乐世界、天堂 欲(よく)贪欲、欲望、贪心 再び(ふたたび)再次、再 象徴(しょうちょう)象征 支える(ささえる)撑起、支撑;支持 コガネグモ(コガネグモ)黄金蜘蛛 束ねる(たばねる)扎、束、捆;整顿 ロープ(ロープ)绳子、绳索、缆绳 直径(ちょっけい)直径 輪(わ)环、圆圈 ハンモック(ハンモック)吊床 つり下げる(つりさげる)挂、吊、悬挂 自ら(みずから)亲自;自己 ぶらんこ(ぶらんこ)秋千 揺らす(ゆらす)摇晃、晃动 ナイロン(ナイロン)尼龙、锦纶 伸縮(しんしゅく)伸缩 性質(せいしつ)品质、性质 試み(こころみ)尝试、试验 皆無(かいむ)全无、毫无、完全没有 難しさ(むずかしさ)困难、难度 肉食(にくしょく)肉食;吃肉、食肉 えさ(えさ)饵料、饵食;诱饵 縄張り(なわばり)领地、地盘、势力范围 共食い(ともぐい)自相残杀、同类相残、互相残食構造(こうぞう)构造、结构 分解…(ぶんかいする)分解;拆分、分析 繊維(せんい)纤维 欲を出す(よくをだす)露出贪欲 手に入れる(てにいれる)获得、拿到 …mm(…ミリ)…毫米 欲張り(よくばり)贪得无厌、贪心、贪欲、贪念

公衆(こうしゅう)公众、公共、大家、普通人 面前(めんぜん)面前、眼前 老後(ろうご)老后、晚年 熱っぽい(ねつっぽい)发烧;热情 だるい(だるい)乏力;倦懒 体温(たいおん)体温 交代…(こうたいする)换、更换、更替、换班、轮换 研究会(けんきゅうかい)研讨会、研究会 有人宇宙飛行(ゆうじんうちゅうひこう)载人宇宙飞行 恐れ(おそれ)恐惧、害怕 伝染…(でんせんする)传染 …用紙(コピーようし)复印纸 欲が深い(よくがふかい)欲壑难填、贪欲很重 進んで(すすんで)主动地、积极地、自愿地 日数(にっすう)天数 現地(げんち)现场;当地 リーダー(リーダー)领导人、指挥者、指导者 SC商事(エスシーしょうじ)SC商业公司 フリーター(フリーター)自由职业者、无固定工作的人 納品…(のうひんする)交货、缴纳物品 後半(こうはん)后半、后半部分 運動能力(うんどうのうりょく)运动能力、体能 体力(たいりょく)体力 ノーマイカーデー(ノーマイカーデー)无车日 台数(だいすう)台数 そわそわ(そわそわ)慌张、心神不定、坐立不安 告白…(こくはくする)坦白、自白、告白 文句(もんく)意见、异议、牢骚;词句、话语 课文: クモの糸 芥川竜之介の『蜘蛛の糸』は、日本人ならたいていの人が知っている有名な小説だ。この小説の中で、地獄で苦しむ罪人カンダタは、はるか高い極楽から下がってきた1本のクモの糸を上がっていくが、欲を出したために糸は切れてしまい、再び地獄に落ちてしまう。ここでクモの糸は、細く切れやすいものの象徴として使われている。 しかし、クモの糸というのは決して弱いものではない。弱いどころか、我々が普通思っているよりずっと丈夫なものである。もちろん、人間を支えるとなると1本の糸では無理だが、実際にクモの糸で人間の体を支えることに成功した例があ

《(日语)笔译基础1》课程教学大纲

《(日语)笔译基础1》课程教学大纲 【课程编号】01210102 【课程名称】(日语)笔译基础1 【课程类型】专业必修课 【授课对象】日语高级翻译专业本科三年级 【学时学分】考试课程,周学时2课时,共34学时,2学分。 【课程性质和目的】 (日语)笔译基础1是日语高级翻译专业的必修课程,开设在第五学期。 本课程教学目的在于使学生掌握日译汉的基本翻译理论和翻译技巧和方法,培养学生的实际日译汉翻译能力。让学生在了解基本翻译理论知识的基础上,着重通过对日汉两种语言、两种文化进行对比,使学生掌握日语和汉语在语言表达习惯上的差异,基本掌握日语各种句子成分、语态及常用句式的汉译规律,并基本掌握不同体裁文本汉译时的翻译标准及翻译策略,培养学生扎实熟练的翻译基本功。 【课程教学环节】 本课程着重讲解日译汉的基本翻译理论和翻译技巧和方法,并借助模拟演练等翻译实践。教学环节由课堂讲授、课堂讨论、内容讲评、课后作业、作业检测、集体评议等环节组成。 【课程教学的基本要求】 (1)对教师的要求: 系统讲解翻译理论知识时,可以根据学生在实践中所出现的问题,选择其中具有代表性针对性的部分,适当补充实例进行讲解,加深学生对翻译理论、方法和技巧的理解;教师除讲授理论、方法和技巧外,还应在讲评学生作业时,对学生所采用的各种不同译法进行整理、分祈、比较,帮助学生总结翻译经验,提高翻译水平;教师可根据具体情况采用不同的教学方法和不同的教学步骤,充分发挥教师的能动性,教材的多样性,教法的灵活性;教学中要注意调动学生的积极性,培养学生自主学习能力。 (2)对学生的要求: 学生通过本课程的学习,在了解基本翻译理论的同时,能够扎实掌握并灵活运用日译汉的基本翻译技巧和方法;了解日汉两种语言及文化的差异,掌握日语和汉语在语言表达习惯上的差异;能够根据文本类型基本确定翻译标准及相应的翻译技巧,借助工具书把难度与专业程度相当的日语文章翻译成汉语,要求原文理解正确,译文自然达意。速度约为半小时300字左右。

新日语中级教程(1-10课)

新日语中级教程 这是一套专门为海外技术人员编写的教程,是《大家的日本语》的姐妹篇(姐姐篇?)。我学习这套教程是为了能够了解、学习日本的生活会话。所以我会尽量在课后补充一些相关的在日本生活的小知识小常识给大家。 第1課 会話1 尋ねるたずねる③询问 緑みどり①绿 窓口まどぐち②窗口 指定席券していせきけん指定座位票 指定「する」してい「する」〇订,指定 席せき〇①座位 券けん①票 「お」忘れ物「お」わすれもの〇遗失物 取り扱いとりあつかい〇办理 ~所~じょ~处 お忘れ物取り扱い所おわすれものとりあつかいじょ失物招领处 時差通勤じさつうきん③错开时间上班 通勤「する」つうきん「する」〇上班 協力「する」きょうりょく「する」〇合作 ~じゃなくて不是~ そうじゃなくて不是那样 会話2 ?ナウンス「する」③②广播 毎度まいど〇每次,经常 利用「する」りよう「する」〇利用 当駅とうえき本车站 禁煙タ?ムきんえんタ?ム禁烟时间 実施「する」じっし「する」实施,实行 ~内~ない在~以内 時間内じかんない在~小时以内 遠慮「する」えんりょ「する」①「〇」远虑;客气;谢绝 ~によって因~,根据~ 一日中いちにちじゅう〇一整天 ~中~じゅう整个~;期间 読もう 表示「する」ひょうじ「する」〇表示 上る「階段を~」のぼる「かいだんを~」③〇上[楼梯] ~口~ぐち~口 上り口のぼりぐち上台阶口

下りる「階段を~」おりる「かいだんを~」②下[楼梯] 終日しゅうじつ〇整天 本日ほんじつ①今天 定休日ていきゅうび③休息日 営業「する」えいぎょう「する」〇营业 ~中~ちゅう正在~ 営業中えいぎゅうちゅう〇正在营业 入口いりぐち〇入口 出口でぐち①出口 精算機せいさんき结算机 喫煙所きつえんじょ吸烟处 駆け込み乗車かけこみじょうしゃ⑤强行上车 おやめください。请不要~ 第1課尋ねる?確かめる 学習目標 1.漢字の読み方や言葉の意味が尋ねられる 2.聞き取れなかった内容が尋ねられる 3.看板や表示を読んで、意味が確認できる 学習する前に 1.あなたの国では、町の中でどんな看板をよく見ますか。 また日本ではどうですか。 2.日本へ着てから、看板や案内板などが分からなくて困ったことがありますか。3.町の中にどんな案内があったら便利だと思いますか。 4.あなたの国では、店の中や駅でどんな?ナウンスが流れていますか。 5.日本の駅やデパートの中では、どんな?ナウンスが流れていますか。 学習項目 会話1分からない言葉について尋ねる 1)合成語①:~口:窓口 2)~って/~て:「みどりの窓口」って書いてありますね。 3)V-ればいい:あそこへ行けばいいんですね。 4)~というのは~っていうことだ:「時差通勤に…」というのは、通勤時間を短くしましょう、って言うことですか。 5)外来語:ラッシュ 会話2?ナウンスを聞く 6)Nのことだ:禁煙時間のことです。 7)Nによって違う:駅によって違います。 読もう表示

新编日语3 课文翻译及答案

第1課春休みは一緒に復習しようじゃありませんか。 【课文翻译】 王小华的日记 日语学校的教科书每年要变。虽然学习日语已是第二年了,但还是不好。想起去年刚来日本的时候,偶然碰到丹尼尔。我的日语比起当时的丹尼尔来真是相形见绌。所以为了复习日语春假也没去玩。陈敏说:“用不着那么特别认真。”不过我想至少要完整地复习。随着课程的深入,日语变得难了。从3月中旬到4月初日本是放春假的。在这个相当长的期间,复习是绝好的机会。田中老师给我的建议是“从我的角度来说,最好是解题”。我对陈敏说:“春假让我们一起复习吧。” 【会话】 在王小华的宿舍:王小华,陈敏 陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。 王:我可并不是感冒啊。 陈:这我知道的,又是在学习吧。 王:日语教科书每年都要变。因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。 陈:用不着那么特别认真。因为小王你是有名的优等生啊。 王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。陈:是那个回英国的丹尼尔吗? 王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。 陈:偶尔一起去玩吧。 王:不,现在哪里谈得上玩啊。至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。 王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。来吧。让我们在春假一起好好复习吧。 陈:哎,好吧。 【阅读】 “三学期制”好还是“二学期制”好 以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。 2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。好象“二学期制”普及的背景是在完全实施一周休息2天和非相对评价的导入给予很大的影响。还有“宽裕教育”的影响造成了全体上课时间减少,三学期使评定期间过短这样的问题严重化了。 也就是说,如果消除从一月份第2周开始到3月中旬只有2个月左右的3学期把开学仪式和结业仪式各减一次就能增加授课数。还有以前举行三次期末考试也减为二次,成绩表也交给考二次的学生就行了。这样对老师来说就减轻了工作的负

大家的日语 中级 第二课 重点句子

1.冷たい牛乳を飲んだら、おなかが痛くなってしまった。 2.家へ帰ったら、母から荷物が届いていた。 3.冷蔵庫の中を見たら、何も入っていませんでした。 4.思っていたことと結果が違っていたことがあったら、話してください。 5.この本はあまり面白くないと思っていましたが、読んでみたら、とても面白かったです。 6.外来語というのは日本語になった外国語のことだ。 7.-「地球にやさしい」というのはどういう意味ですか。 -地球を守るために、地球を汚さないということです。 8.日本語を学習する外国人が増えているという記事を読みました。 9.ごみを分けて出すという規則はなかなか守られていません。 10.この辺りは昔、海だったという話を聞きました。 11.無駄なコピーはやめた方がいいです。 12.しばらく仕事を休んだ方がいいです。 13.歩いている女性がバッグを奪われます。 14.日曜日に洗濯物を干してはいけないという規則があります。 15.先生に明日までにレポートを出すように言われました。 16.-管理人さんは何かいわれたんですか。 -ええ、ごみは月曜日以外には出さないように注意されました。 17.ミラーさんにすぐ会議室へ来るように伝えてください。 18.子供のとき、両親や先生にどんな注意をされましたか。 19.うそをつかないように注意されました。 20.本物の犬みたいだ。 21.子供の頃から鳥見たいに空を飛びたいと思っていた。 22.あなたのふるさとはどんなところか話してください。 23.何かわからないので、周りの人に質問します。 24.どうすればいいか、確かめてください。 25.さっきうちへ帰って来たら、こんなものが入っていたんですが。 26.マリアさんがいないときに、荷物を届けに来たというお知らせのことでうすよ。27.都合がいい日と時間を連絡するように書いてあります。 28.持ってくるように頼めばいいんですよ。 29.お忙しいところ、すみません。 30.休日にうちで休んでいる人に聞く 31.出かける人に聞く 32.紙を持ってきて、周りの人に聞いてみましょう。 33.日本語の「は」と「が」の使い分けがまだはっきりわからないので、よく間違えてしまう。 20131009

大家的日语第34课教案

大家的日语34课 一:单词 磨く:歯を磨く刷牙靴を磨く擦皮鞋腕を磨く练本领 組み立てる:模型を組み立てる组装模型考えを組み立てる构思 折る:枝を折る折断树枝腰を折る折腰 気がつく:間違いに気がつく发现错误忘れ物に気がつく注意别忘东西 付ける:以前已经讲过很多词组了 見つかる:仕事/鍵が見つかる找到工作钥匙忘れ物?落とした物が見つかる找到遗失的东西 します:ネクタイをします靴紐をします系领带、系鞋带 質問:質問に答える質問を受ける:接受询问 細い:細い体瘦的躯体細い道窄道神経が細い神经过敏 太い:太い足肥腿太い声粗声粗气神経が太い不往心里去 家具:家具を揃える买齐家具 キー:キーワード关键字 シートベルト:シートベルトを着用する 図:設計図図にあたる如愿以偿図に乗る:得意忘形 線:線を引く画线 載せる:机の上に本を載せる把书摆放在桌上新聞に載せる登报 煮る:野菜を煮る煮菜 煮える:かぼちゃが煮える南瓜煮熟了なべの湯が煮えている锅里的水煮沸了 腹が煮える大发雷霆 参考词汇 二:语法 1:例句:おっしゃるとおりです。正如你说的。 私の言うとおりに繰り返していってください。请按照我说的重复一遍。 ものごとは自分で考えているとおりにはなかなか進まない場合が多いです 事情大多很难按照自己想象的那样发展。 私がさっき言ったとおりに、パソコンのキーを押してください。 请照我刚才说的那样按电脑键。 母に習ったとおりに、料理を作りました。照从妈妈那学的做了菜 私が想像していたとおりに、先生の奥様は美人です。 正如我想象的那样,老师的妻子是个美人。 この番号のとおりに、座ってください。请按号码入座。 この説明書のとおりに、薬を飲んでください。请照说明书吃药。 2:例句:運動した後で、ビールを飲みます。运动后喝啤酒。 バスを降りた後で、忘れ物に気がつきました。下车后发现忘了东西。 仕事が終わった後で、サッカーの練習をします。工作完成后,练习足球。

新编日语第1册教案

日语假名表 段

第一课五十音图 (一)あ行元音[P4] ?发音说明 “あ”行五个假名是日语的五个元音(母音)其它各行的假名,基本上都是由辅音分别与这5 音相拼而成的。元音的发音特点是:气流通过声门时声带振动,呼出的气流不受发音器官的阻碍。发音说明参见P4-6。 ?词例及词组 あおい(青い)[形] ②蓝色的あう(会う)[自五]①遇到 いえ(家)[名]②家、房子あい(愛)[名] ①爱 うえ(上)[名]②⊙上おい(甥)[名]⊙侄子、外甥 え(絵)[名] ①画,图画いい[形] ①好的 エア(air) [名] ①空气い(胃)[名] 胃 (二)か行清音が行浊音(鼻浊音)…P6/P19? ?发音说明 ①“か”行清音是由辅音“k”和あ行的五个元音拼合而成的。か行清音的发音特点是:发“ 音时后舌隆起紧贴在口盖上,暂时堵住呼气,然后用气流冲破,声带不振动。 ②“が”行浊音是由辅音“g”和あ行的五个元音拼合而成的。が行浊音的发音特点是:发“ 音时后舌隆起紧贴在口盖上,暂时堵住呼气,然后用气流冲破,声带振动。 与“か”行相同,但呼气通过鼻腔发出鼻音,声带振动。 ?词例及词组 かお(顔)[名] ⊙脸かく(書く)[他五]①写 きく(聞く)[他五]⊙听,问かぎ(鍵)[名]②钥匙 あかい(赤い)[形]⊙红色的ぐあい(具合)[名]⊙情况 こえ(声)[名]①声音がいこくご(外国語)[名]⊙外语 あき(秋)①秋天ごご(午後)[名]①下午

(三)さ行清音ざ行浊音(P7/P21) ①“さ”行清音是由辅音“s”、“sh(∫)”和あ行的五个元音拼合而成的。 发“s 过舌齿间的狭窄过道发出。声带不振动。发“∫”时,舌尖不能接触门齿,调音点比“s ②“ざ”行浊音是由辅音“z”和あ行的五个元音拼合而成的。其中,“じ”的辅音是“j “z” 不要把舌顶在上下门齿缝。 B.复习认读平片假名 C.清音和浊音的对比练习: (1)あさ(早上)しかく(资格)かす(借出)あせ(汗)あし(脚)あざ(痣)じかく(觉悟)かず(数目)あぜ(畦)あじ(味道)(2)すずしいあきすぐいくわかいがくせい こくさいしあいおかしいしあいいそがしい ?词例及词组 しあい(試合)⊙比赛いす(椅子)⊙椅子 少量あさ(朝)①早上すこし(少し)[副] ② かぞく(家族)①家属おかし(お菓子)②点心 かさ(傘)①伞せかい(世界)①世界 すいか(西瓜)⊙西瓜すずしい(涼しい)[形]③凉快的 忙的おそい(遅い)⊙迟的、慢的いそがしい(忙しい)[形] ④ (四)た行清音だ行浊音(P9/P21) ①“た”行清音是由辅音“t”、“ch(t∫)”、“ts”

日语考试大纲

广东培正学院2020年本科插班生日语专业 《综合日语》考试大纲 Ⅰ.考试性质 普通高等学校本科插班生招生考试是由专科毕业生参加的选拔性考试。高等学校根据考生的成绩,按已确定的招生计划,德、智、体全面衡量,择优录取。该考试所包含的内容将大致稳定,试题形式多种,具有对学生把握本课程程度的较强识别、区分能力。 Ⅱ.考试内容及要求 一、考试基本要求 考虑到招生对象主要为大学日语专业专科毕业生,并且考试合格被录取后将被插入日语专业本科三年级学习,故本科目的考试着重考察考生是否已经达到大学日语专业本科二年级结束时的水平。考试的内容以大学日语专业二年级毕业时应掌握的日语基础知识为核心内容。考虑到不同学校学生所用教材和开设课程的不同,本考试采用全国多所高校日语专业所用教材上海外语教育出版社出版的《新编日语》(重排本)二到四册的主要内容为出题范围,出题水平大致掌握在日语能力考试2级左右的水平。(日本語能力試験N2:Japanese Language Proficiency Test N2)。 二、考核知识点及考核要求 本大纲的考核要求分为“识记”、“领会”、“应用”三个层次,具体含义是: 识记:能解释有关的概念、知识的含义,并能正确认识和表达。 领会:在识记的基础上,能全面把握基本概念、基本原理、基本方法,能掌握有关概念、原理、方法的区别与联系。 应用:在理解的基础上,能运用基本概念、基本理论、基本方法分析和解决有关的理论问题和实际问题。 专题一新编日语第二册(重排本) 一、考核知识点

1、日语动词的「时」(テンス) 2、日语动词的「体」(アスペクト) 3、日语动词的「态」(ボイス)(可能态、被动态、自发态、使役态、被役态) 4、第二册助词和助动词的分类及其运用 5、自动词和他动词的对应关系 6、敬语的表达方式 7、《新编日语》(重排本)第二册所有句型 二、考核要求 1、识记 (1)助词和助动词 (2)敬语动词和谦语动词 2、领会 (1)日语动词的时、体和态 (2)自动词和他动词的对应关系 (3)敬语的表达 3、应用 (1)日语动词的时态和各种体的应用 (2)助词和助动词的应用 (3)《新编日语》(重排本)第二册所有句型的应用 专题二新编日语第三册(重排本) 一、考核知识点 1、第三册中的助词和助动词的应用 2、第三册中的所有形式体言 3、掌握及应用惯用语 4、副词的辨析及其应用 5、《新编日语》(重排本)第三册所有句型 二、考核要求 1、识记 (1)二级水平相关副词

新日本语中级(1)课文参考译文

第一课入日企的准备 课文 我叫李兴。自从考进日语系以来,就想将来要到日企工作。到了四年级,就业问题迫在眉睫,班里面谈论毕业去向的话题也多了起来。不仅有打算就业的,也有想考研的。其中还有人打算去日本留学,正在一步一步地进行准备。我也正式开始调查日企的情况。 我又是向学长打听,又是上网搜索。在查找的过程中得知了公司的种类比原先想象的要多。既有日本企业的分公司,也有中日合资公司。其业务内容也是多种多样的。有工厂生产、营销、贸易等。最后我打算去电气方面的合资公司应聘。经咨询,每个公司都招聘应届毕业生。期末考试临近时,我参加了一个刚好正在召开的企业联合招聘会。我听了世纪电工有限公司的介绍,介绍中说该公司计划招聘5个人。但是,来听公司介绍的学生却有50多人,每个人都听得很认真。我深切地感到就业形势的严峻。 听了公司的概况后,我要了一份《公司介绍》。我问负责招聘的人:“《公司介绍》可以带回去吗?”负责的人说:“可以。”招聘会结束后走出会场时,公司的工作人员还微笑着把我们送出来。 我对这个公司的第一印象非常好,听介绍时越听越感到有吸引力。但是,就业是件大事,我还要去听听其他公司的招聘会,然后,到寒假结束前再决定去处。 对话1 李兴:咦,小王,你也来参加招聘会啦,真让我吃惊。 王娟:吃惊的该是我哟,你不是说要考研吗? 李兴:高中时是那样想的,那时还小嘛。但是后来逐渐开始觉得不好意思再让父母出学费读书,就决定就业了。所以今天参加了招聘会。 王娟:是这样啊。我们做那个长凳上谈谈好吗? 李兴:嗯,好啊。(俩人坐到长凳上) 王娟:李兴,你觉得这个公司怎么样?我想要是能在这个公司该多好啊。 李兴:我也觉得这个公司不错,看来也很有发展前景。不过,我还想找找其他的公司。然后,到寒假结束前把去处定下来。 王娟:我决定应试这个公司了。前几天问了一下,说是要招一名女秘书。 李兴:你说过你的理想是当秘书。你那么优秀,一定会如愿以偿的。 王娟:谢谢,我会努力的。那,你想做什么工作? 李兴:嗯,老实说我想做营销工作。这工作一定很忙,但是我喜欢和各种人打交道。 王娟:这工作一定适合你,因为你毕竟是学生会会长嘛。 李兴:但愿我们的梦想能实现。 王娟:能在同一个公司那该多好。 李兴:是啊,我也要认真考虑考虑这个公司了。 王娟:希望你考虑考虑。说实在的我还有些担心。 李兴:担心什么? 王娟:我从来没有打过工,所以对公司职员工作的具体情况什么都不知道。 李兴:我也是一样啊。对了,高中时的学长陈俊就在那个公司工作,向他请教一下吧。 王娟:我能一起见见吗? 李兴:当然可以。定下时间后我给你打电话。把你的手机号忙告诉我好吗? 王娟:好啊,那就拜托啦。 对话2 陈俊:好久没见了,这位是驻在员佐藤先生。他总是很关照我们。 李兴:初次见面。我叫李兴,请多多关照。

新编日语第三册第十一课课件

第十一課留守番電話 本文 留守番電話を利用する人が多くなった。留守番電話は確か確かに便利である。だれも家にいないときにだれかから電話があった場合、あとで録音テープでその内容を知ることができる。家にいるときでも、風呂に入っていたりして、電話に出ることができないこともある。例えば、食事中やテレビでおもしろいドラマを見ているときなど、電話に出なくてすむのは、ありがたいことである。それほど便利なものであるが、つけたくないと言う人も多い。電話をかけたとき、相手の声でなく、録音テープを聞くのが不愉快なためである。「いま留守です。ビーという音のあとで、ご用件をお話しください」という事務的な声を聞くのが嫌いだし、人にもそんな声を聞かせたくない、という人が多い。 留守番電話の伝言にしたがって、電話してみると、その人も留守番電話をつけているので、録音テープに話をする。その返事もまた録音テープということもある。こうなると、人と話すのでなく、いつもマイクに向って話すことになる。普通の人も、テレビやラジオのアナウンサーになったようなものだ。 話し掛けてすぐ返事を聞くことができるのが、電話の魅力であるが、留守番電話ではそれがない。手紙を受け取って読んで、返事を書いて送るのと似ている。もちろん、その早さは手紙と比較にならないが、同時性がないという点では、手紙時代に逆戻りしたような気がする。 会話 (一) (留守番電話の例。Aは男性であるが、女性でもほとんど変わらない。) A:もしもし、山下さんですか。川上ですが。 テープ:山下でございます。ただいま留守でございます。恐れ入りますが、ピーという信号音が聞こえたら、ご用件をお話しください。テープは一分間ですから、一分以内にお願いします。 A:ああ、これは留守番電話だな。 テープ:ピー。 A:えーと、あのう、もしもし川上ですが……。 テープ:……。 A:今度の仕事のことなんですけどね。この間、十五日で結構ですと言ったんですが……。 テープ:……。 A:ちょっと都合が悪くなりましたので……。 テープ:……。 A:すみませんが、十八日か二十日にしてくださいませんか。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档