当前位置:文档之家› 翻译小陷阱

翻译小陷阱

翻译小陷阱
翻译小陷阱

英语翻译小陷阱

(1)

He is a bicycle doctor.

他是单车修理工.

------------------------

此句不能译作:"他是个骑单车的医生",因句中的doctor是委婉语(euphemism),

是对某种职业的美称,故不作"医生"解,而是表示repair man的涵义.

委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中,

其出现频率依然颇高,因为人们通过委婉语,可以用温顺悦耳的词语去谈论或

叙述一些原来令人不快或逆耳之事物.为此,他们用domestic help,day help或

live-in help代替mail或servant(佣人); 以custodian或superintendent替代doorkeeper,caretaker或janitor(看门人或管理人);用She has a tile loose或

She has a cylinder missing去代替She is crazy或Sh is not right in the head(神经失常).

委婉语多如恒河沙数,不胜枚举,在此略举数例,以见一斑:

原称委婉语

无线电修理工radio electrician radio doctor

理发师barber cosmotologist

妓女whore working girl/ street girl

家庭妇女housewife household executive

收垃圾工人garbage collector sanitary engineer

老年old age second childhood

老人old people senior citizens

假牙false teeth dentures

小解piss urinate/ number one

最后请看几个委婉类例:

Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym.

如今有不少胖人喜欢到健身房去锻炼.

That luster has taken a fancy to Middle Eastern dancing.

那个好色之徒现在开始喜欢肚皮舞.

They are the culturally deprived.

他们是没有学识的人.

A libray of teaching materials for preventing teenage suicides

will open for educators in Hong Kong this year.

今年香港将为教师开设一家图书馆以提供防止青少年自杀的教学资料.

22-Aug-2007 14:35 2#

happy8lonely

Posts:376

User's other posts

Join Date: 13-Aug-2007

Location:Beijing 北京

Age:Under 15

英语翻译小陷阱(2)

(2)

You cannot be too careful.

你要特别小心.

----------------------------------------

此句不能按字面译作:"你不能过分小心."因为cannot...too是个固定结构,

其义为"无论如何...也不过分".如用英语阐述,上句相当于:

You should be as careful as possible. 我们在学习英语的时候,

遇到这类实际意义与其字面意义大相径庭的句子,必须小心区别,正确地理解其涵义.下面请看几个类例:

We cannot recommend this book too strongly.

这本书很好,无论我们如何推荐也不过份.

You can't be too care ful in dong this experiment.

在做这个实验时,你们愈仔细愈好.

One cannot be too careful in matters like that.

人们在处理这种事情时必须非常慎重.

要注意的是,cannot...too有几个变体结构,我们可以用impossible,difficult

等字去代替cannot;以enough,difficulty,sufficiently,exaggerate,to over-等字去替代too.

下面的一些句子就是"cannot...too"结构的变体:

I couldn't get home fast enough.

我恨不得马上回到家里.

You cannot take sufficient care.

你要特别小心.

The importance of this session cannot be exaggerated.

这次大会极为重要.

No man can have too many friends.

朋友愈多愈好.

L.G.Alexander编著的"New Concept English"第二册其中一课"Do You Call That a Hat?"

中有这么一段风趣的夫妻对话,丈夫和妻子都用了这个句型的变体:

"I find it beautiful," I said. "A man can never have too many ties."

"And a woman can't have too many hats," she anwered.

"这条领带很漂亮,"我说道. "男人的领带愈多愈好."

"女人的也是愈多愈好啊," 她答道.

现在请读者将下面两个句子译成汉语:

We cannot too strongly inculcate (or It would be impossible to over-estimate)

the importance of more teacher training to deal with student problems and

prevent teenage suicides in Hong Kong.

The importance of the campaign against dogs in public housing estates in

Hong Kong cannot be exaggerated.

22-Aug-2007 14:36 3#

happy8lonely

Posts:376

User's other posts

Join Date: 13-Aug-2007

Location:Beijing 北京

Age:Under 15

英语翻译小陷阱(3)

(3)

Do you know how to service this new-type machine?

你知道怎樣維修這種新型的機器嗎?

------------------------------------------------------------

這一句不能譯作:"你知道怎樣使用這台新型的機器嗎?" 如要表達此義,應該說:

Do you know how to seve this new-type machine?

在現代英語里,出現了一種用名詞作動詞的傾向.例如:

to paper one's room; to bottle the fruit; to bandage up a wound;

to oil a machine; to position a factory near the town; to pressure him to do so

等等. 然而, 某些名詞作動詞使用時, 與原有動詞的涵義有所不同,

上面所述的to service和to serve的區別就是一個典型的例子.試對比下列各組詞的不同涵義:

to power 為...提供動力

to empower 為...授與權力

to site 為...提供場所

to situate 位于; 處于

to package 給...打包裝箱(美語)

to pack 給...包裝

to loan 貸款

to lend 出借;出租

to decision 根據積分評定

to decide 決定;判決

應當在此指出, 把名詞作動詞使用時必須要符合一條准則,

那就是在找不到適當的動詞表示涵義時,才能用名詞作動詞, 否則就是濫用. 因此, 以to message代替to send a message to; 用to bill替代

to charge to one's account; 以to signature 代替to sign或用

to suspicion去替代to suspect老是不妥當的.然而,我們又應該注意到,

在現代英語中, 把名詞作為動詞使用的現象是很普遍的,

而且有日漸增多的傾向. 下面是一些從英美書刊中信手拈來的例子:

Tom has his car serviced (=maintained) regularly.

Mr. Smith has authored (=written) a book on AIDS.

You must pressure (=force) him to do it.

Her dress is patterned upon (=made from) a Paris model.

Dick is the man who used to partner Mary.

Opposition to the war snowballed.

We shall book through to Hong Kong.

Don't fool away your time, my boy!

Mr. Smith noons for half an hour every day.

They have husbanded their farms very well.

Students in Hong Kong can view a collection of

more than 100 rare species of goldfish in the Ocean Park.

讀者們不難從上面的例子看出,用名詞作動詞可以帶來一種新鮮感,

能喚起人們的注意并給人們留下一個逼真生動的畫面.

22-Aug-2007 14:37 4#

happy8lonely

Posts:376

User's other posts

Join Date: 13-Aug-2007

Location:Beijing 北京

Age:Under 15

英语翻译小陷阱(4)

I couldn't have got to Slough in time unless I'd had a helicopter.

除非我有一架直升飛機, 否則我是不可能在那個時候趕到S地的.

-----------------------------------------------------------

一般的英語語法書和辭典都會談到, 連接詞unless的涵義和if...not相同,

它們可以互換使用. 例如: I shan't go unless he asks me.

等于I shan't go if he does not ask me. (Eckersley's A comprehensive English Grammar);

You will fail unless you work harder. 等于You will fail if you do not work harder.

(A.S. Hornby's The Advanced Learner's Dictionary of Current English).

其實, 這樣的提法是不夠全面的, 因為存在著這么一個問題: unless和if...not

是否在各種場合下都能互換使用呢? 現以上例--I couldn't have got to Slough

in time unless I'd had a helicopter. 為例來探討一下這個問題.

此句引自國外報刊. 說話人被控犯了謀殺罪, 在法庭他自辯說:"發生此案時,

我并不在S地, 而是在離S地几十里外的另一個小鎮上, 關于這點我可以提供人証......".

接著他說道:"I couldn't have got to Slough in time unless I'd had a helicopter."

如果遵照一般語法書所述的公式: unless=if...not, 將此句改作I couldn't have got to

Slough in time if I'd not had a helicopter, 那會產生怎樣的后果呢? 若改作if...not,

其涵義是: I did have a helicopter and I did get to Slough in time to commit the murder.

顯而易見, 這并不是衽所想說的話. 國此, unless是在大多數場合下可與if...not互換使用,

但在某些場合里(例如在某些謂語動詞用虛擬語氣的句子里)卻不能相互置換,否則它們會產生截然相反的涵義.

值得注意的是, unless用在虛擬語氣句中時, 存在著兩種可能性. 在某些句子中,

它表示if...not的涵義, 可以和if...not互換使用. 例如:

Unless you had lent me a hand, I should not have fulfilled my task.

= If you had not lent me a hand, I should not have fulfilled my task.

要不是你們來幫忙, 我是不可能完成任務的.

然而, 在另一些場合里, unless并不是表示if...not的涵義, 而是表示近似于but...if的涵義. 這時候, 可以改寫為but...if, 但決不能用if...not去替代. 例如, 衽在法庭上所說的那一句, 可以改寫為:

I could not have got to Slough, but I could have got to Slough if I had had a helicopter.

還有一點應當注意的是, unless句型和if...not句型具有沒的倏色彩和表達風格,

前者是積極的說法, 態度明朗, 語氣有力; 后者是退一步的說法, 態度含糊, 語氣軟弱無力.

現在, 你能否說出下列兩個句子的不同涵義?

I should not expect their help unless they were my friends.

I Should not expect their help if they were not my friends.

22-Aug-2007 14:37 5#

happy8lonely

Posts:376

User's other posts

Join Date: 13-Aug-2007

Location:Beijing 北京

Age:Under 15

英语翻译小陷阱(5)

You are being insulting her!

你是在故意侮辱她!

---------------------------------

这一句不能译作:"你现在在侮辱她!", 如要表达此意,

应该说: You are insulting her!

为什么are being insulting会表示"故意侮辱"的涵义呢?

在回答这个问题之前, 让我们先对比一下下列两句的不同涵义:

1. She is kind.

2. She is being kind.

从表层的结构持, She is kind的语义是"她是和蔼的",

从深层的结构看, is kind 是说明主语的特性的品质,

其内在涵义是: "她平日待人一向和蔼可亲".

She is being kind的表层语义是: "她现在是和蔼的",

从深层结构看, being表示"目前"或"现在"的短暂涵义,

它说明主体有意识进行的一个动作, 故其内在涵义为: "她平日待人并不和蔼, 现在却故意装出一副和蔼可亲的模样". 在这种句型里,

being的意义相当于"故意地"(purposely or intentionally)

下面再举几个类例:

They are being friendly.

他们摆出一副友好的姿态.

Tom is being polite.

汤姆装出一副彬彬有礼的模样.

Mary is being angry with me.

玛丽对我装作发脾气的样子.

Dick is being difficult.

狄克故意在找别人的麻烦.

They are being difficult.

他们在故意作梗.

HE is being naughty, isn't he?

他是在故意捣蛋,是吗?

"Mary, you're so pretty today"

"You're just being polite."

"玛丽,你今天真美."

"你真会说话."

最后一句的"You're just being polite."是回答别人称赞的用语,

相当于It's nice of you to say so, 故将其译作:"你真会说话."

我們通過She is kind. 和She is being kind.的對比, 可以由此及彼, 舉一反三地想到: She is good (helpful, a fool, an angel, a nuisance...)

不等于

She is being good (helpful, a fool, an angel, a nuisance...)

因為She is being good = She is behaving well.

最后還需在此補充一句: 表示狀態的時候, "be"不能用于進行體. 例如, 我們不可以說: The Japanese sumo star Akebono is being fat.(只能說...is fat)

22-Aug-2007 14:39 6#

happy8lonely

Posts:376

User's other posts

Join Date: 13-Aug-2007

Location:Beijing 北京

Age:Under 15

英语翻译小陷阱(6)

(6)

He is a good sailor.

他不会晕船.

----------------------------------------

此句不能译作: "他是一个好水手." 如要表达此义,

应该说: He is a skilled seaman.

He is a good sailor. 的真正涵义是: He is not liable to seasickness.

或He is seldom seasick in rough weather. 因此, a good sailor 的内涵是: "不会晕船".

四十年代出版的一本《英汉四用辞典》把He is a good sailor.

译作:"他是一个好水手,因为它没有把这个句子的真正涵义表达出来.

下面是关于会晕船和不会晕船的两段对话:

What kind of sailor are you?

I'm a bad sailor.{或I'm not much of a sailor.}

你晕不晕船?

我会晕船的.

Are you a good sailor?

Yes, I'm a good sailor.

你会晕船吗?

我不会晕船.

从上面的例句可看出, a bad sailor是a good sailor的相对语, 因此,

它也不能照译作:"一个坏水手", 而应译作:"会晕船"或"容易晕船". 请再看下面几个例句: Lao Li is a bad teacher. (或Lao Li is not much of a teacher.)

老李不善于教书.

Hsiao Wang is a good learner.

小王善于学习.

John is a good thief.

约翰的偷窃本领很高明.

从上述例句可以看到, good和bad是表示"能力的大小"和"动作的特征",

是用来指"航海", "教书", "学习", "偷窃"的动作特征, 而不是指人的道德品质而言,

因此a good thief的内涵是someone who thieves well; a good learner

的内涵是someone who learns well. 其余可以类推.

英语有句名谚: A bad workman always blames his tools.

(自己笨,怪刀钝)句中的bad也不是指workman的品德不好, 而是"笨手笨脚"的涵义.

a bad workman是"能工巧匠"的反语, 可译作:"技艺差的工匠". 同理,

a bad driver是"驾驶技术拙劣的司机"; a bad nurse是"不称职的护士".

在其他场合里, "bad"还可能译为:"不胜任的", "令人不满意的", "差劲的".

总之, bad和good的译法必须根据具体的场合和搭配词才能选定.

22-Aug-2007 14:40 7#

happy8lonely

Posts:376

User's other posts

Join Date: 13-Aug-2007

Location:Beijing 北京

Age:Under 15

英语翻译小陷阱(7)

(7)

I don't know whether they are not here.

我想他們可能會在這里.

---------------------------------------

乍然看來, 此句不難理解, 似乎是:"我不知道他們是否在這里",

相當于I don't know wherther they are here or not. 實際上,

這個句子并不是表示這個意思, 因為它是個特殊句型,

故不能按照字面去理解和翻譯,其內涵相當于I think that they might be here. 正確的譯文如上.

為什么我們說這是一個特殊的句型呢?在回答之前, 也讓我們先看兩個句子:

They are here.

他們在這里.(肯定形式的陳述句)

Aren't they here?

他們不在這里嗎?(近乎肯定的疑問句, 說話人的心目中認為他們在這里,

這樣問, 只是想証實自己的想法無誤.)

I don't know whether they are not here就是表示類似語義的一種句型.

句中的I don't know并不是真正的不知道, 而是表示"沒有十足把握"或"未經証實"的意味,

其后的whether they are not here是近乎肯定的猜測內容, 故全句可譯作:"我想他們可能會在這里".

"I don't know whether...not"和"I wonder whether ...not"

都是同一種類型的特殊句型,老是用以表示說話人主觀看法或猜測的解釋句(a pattern of interpretation).

現在請讀者將現在一段文章譯成漢語, 要注意whether...not所表達的內涵:

Dr. Aline Wong, a Singapore Government minister, has made a new pitch for

Hong Kong people to migrate there after announcing that the number of Hongkongers

who have taken up permanent residence since July 1989 had reached about 4,700. Dr.

Wong said Singapore and Hong Konghad much in common. Both had Dynamic economies

with modern infrastructures.

Therefore, she wonders whether Hongkongers will not migrate to Singapore.

英语翻译小陷阱(8)

(8)

We should adopt an effective economy measure.

我們應當采取一項有效的節約措施.

-----------------------------------------------------

此句不能譯作:"我們應當采取一項有效的經濟措施." 如要表達此義, 應該說:

We should adopt an effective economic measure.

在現在英語里, 用名詞代替形容詞或分詡作定語, 以修飾其后的名詞, 這種現象是很普遍的. 例如用a luxury liner替代a luxurious liner(豪華的郵船)

以a prestige scholar替代a prestigious scholar(有名望的學者)

用race discrimination替代racial discrimination(種族歧視)

以gold watch替代golden watch(金表)

用lead ship替代leading ship(領艦)

以launch pad替代launching pad(發射台)

這種以名詞替代形容詞,分詞或動名詞的現象雖然已日趨普遍, 但決不能隨意濫用.

因為在某些場合下, 用名詞作定語和用與其相應的形容詞作定語, 在涵義上是大不相同的, economy measure和economic measure就是一例, 前者是"節約措施"; 后者是"經濟措施".

下面例句中的riot picket和riotous picket在涵義上也是大相徑庭. 請看:

To put down the strike, the bosses have sent out a troop of riot pickets.

為了鎮壓罷工, 老板們派出一隊防暴糾察.

To put down the strike, the bosses have sent out a troop of riotous pickets.

從例句可見, riot pickets和riotous pickets的涵義恰好相反. 請注意, riot的原義是"暴亂", "騷動", 但riot pickets 卻不譯作"暴動糾察", 而是譯為: "防暴糾察". 在英語里, 類似的例詞不少, 例如:

gas mask 防毒面具(不譯作"毒氣面具")

flu mask 衛生器皿(不譯作"流行性感冒口罩")

fire engine 救火車(不譯作"點火機器")

fire office 火災保險公司(不譯作"失火辦公室")

fire wall 防火牆(不譯作"火牆")

skid chain 防滑鏈(不譯作"滑鏈")

lightning rod 避雷針(不譯作"閃電針")

personnel mine 防步兵地雷(不譯作"人雷")

mosquito bomb 滅蚊彈(不譯作"影子炸彈")

順便在此指出, 在英語中還有另一種奇怪的現象, 即某些詞語同時兼有恰好相反的兩個意義. 例如:

fireman既可表示"消防隊員"(fire fighter)的意思, 也可表示"伙夫"或"燒火工人"

(a man who looks after the fire in a furnace or steam-engine). biweekly既可作"兩周一次"解,

亦可作"一周兩次"解; occasionally既可表示"偶爾"之意, 亦可表示"時而"(now and then)之意. 這時候, 我們只有根據上下文的情況去判定其義下面舉一個例子, 以說明英語中的"同詞反義"現象:

It's terrific!

這是美國人常說的口頭禪. 如用上海方言表達, 此語有"嚇壞人"和"瞎嗲"兩個截然相反的詞義.

但在下列的對話中, 我們可以根據具體情景, 一望而知它是近乎上海話的"嗲"或北京話的"帥"和廣東話的"靚".

"I'll see if my good suit fits me," said Ralph.

"Oh, I expect it will," said Martha. "I'll be terrific!"

-----Writer's Review

現在讓我們再回到本題所探討的economy和economic兩個詞.

為了測試讀者是否已掌握這兩個字的區別和用法, 請在閱讀下列一段文章后, 用一個正確的字眼(economy或economic)填入括弧中:

In the past week, the US ( ) news could hardly have been better:

brisk retail sales, a big jump in factory orders and even a significant

decline in the unemployment rate. With all these signs of an ( ) rebound,

some might wonder why President Bill Clinton is gong ahead with a program to give the backsliding economy an extra shove -- a move that could add US $

31 billion or so to a budget deficit already headed into the stratosphere.

分享-100个文言实词陷阱、重点翻译二合一精校完善版

分享|100个文言实词陷阱、重点翻译二合一精校完善 版 请在横线上写上重点句子的译文 1、官人疑策爱也,秘之。 ?:喜欢,?:吝啬。 译文:过路的官人怀疑陈策舍不得骡子,便把它藏了起来。 2、有功故出反囚,罪当诛,请按之。 ?:按照,?:审理。 译文:徐有功特意开脱谋反的人,论罪应当处死,请审理他。 3、高祖遣使就拜东南道尚书令,封吴王。 ?:拜见,?:授予官职。 译文:高祖派来使者授予(杜伏威)东南道尚书令的官,封他为吴王。 4、府省为奏,敕报许之。 ?:报告,?:回复。 译文:有关部门为此上奏,(后主)下诏回复同意了这件事。 5、齐孝公伐我北鄙。 ?:轻视,?:边境。 译文:齐孝公进攻我国北部边境。 6、大败李信,入两壁,杀七都尉。 ?:城墙,?:军营。 译文:大败李信的军队,攻下两座军营,杀死七名都尉。 7、尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。 ?:生病,?:担心,忧虑。 译文:尧的百姓担心水患,因而在水上筑巢,这就是避免灾害的巢。8、焕初除市令,过谢乡人吏部侍郎石琚。 ?:免除,?:(被)授职。 译文:刘焕刚被授职市令,拜访同乡吏部侍郎石琚。 9、师进,次于陉。 ?:依次,?:临时驻扎。 译文:诸侯的军队前进,驻扎在陉地。

10、天下有大勇者,卒然临之而不惊。 ?:完毕,?:通“猝”,突然。 译文:天下真?有大勇的人,灾难突然降临也不会惊恐。 11、王趣见,未至,使者四三往。 ?:高兴,?:通“促”,赶快。 译文:楚王赶快接见(尊卢沙),(尊卢沙)没有到,(楚王派)使者多次前去(邀请)。 12、存诸故人,请谢宾客。 ?:安置,?:问候。 译文:问候那些老朋友,邀请拜谢宾朋。 13、若复失养,吾不贷汝矣。 ?:借给,?:宽恕。 译文:如果再不赡养母亲,我就不宽恕你了。 14、楚庄王谋事而当,群臣莫能逮。 ?:捉拿,?:及,达到。 译文:楚庄王谋划事情很得当,群臣没有人能比得上。 15、使(刘)裕胜也,必德我假道之惠。 ?:恩德,?:感激。 译文:__________________________________ __________________________________________ 16、陛下登杀之,非臣所及。 ?:上去,?:当即。 译文:陛下(如果)当即杀掉他,(就)不是我的职权管得了的。17、凡再典贡部,多柬拔寒俊。 ?:典籍,?:主管。 译文:贾黄中先后两次主管贡部,多次选拔出身寒微而又才能杰出的人。 18、衡揽笔而作,文不加点。 ?:标点,?:删改。 译文:弥衡挥笔就写,一气呵成,一个字没有删改。 19、诸公多其行,连辟之,遂皆不应。

校园网络安全知识

校园网络安全知识 常见的几种网络安全问题 1.陷入网络游戏中欲罢不能,玩了第一级,就想玩到第二级、第三级……玩者在游戏过程中为了获得荣誉、自尊,不惜出卖友谊、信誉,对同伴欺骗、讹诈甚至施暴。 2.玩游戏不仅花费他们所有的业余时间,而且一旦上瘾就很难控制自己甚至不想上学,经常旷课、逃学,成绩下降,导致退学。 3.网络还隐藏着其它陷阱。网上聊天交友是学生喜欢的“节目”,但在虚拟环境下交网友比现实生活中要更加警惕,以防上当受骗。 4.过度使用互联网,使自身的社会功能、工作、学习和生活等方面受到严重的影响和损害。长时间的上网会造成不愿与外界交往,行为孤僻,丧失了正常的人际关系。 上网要警惕哪些心理健康问题 1.计算机依赖成瘾。使用者没有任何明确目的,不可抑制地长时间操作计算机或上网浏览网页、玩游戏等,几乎每天上网5-6个小时,常熬夜上网,网瘾日益严重。 2.网络交际成瘾。在现实生活中不愿和人直接交往,不合群,沉默寡言,但喜欢网络交际,经常上网聊天或通过其他网络交流方式与人交流思想情感,一天不上网交际就浑身不舒服。 3.网络色情成瘾。上网者迷恋网上的所有色情音乐、图片以及影像等。有专家指出每周花费11小时以上用来漫游色情网站的人,就有色情成瘾的嫌疑。

4.强迫信息收集成瘾。这包括强迫性地从网上收集无用的、无关紧要的或者不迫切需要的信息。 5.游戏成瘾。包括不可抑制地长时间玩计算机游戏,这是较普遍存在的现象,不但用家中的电脑可以轻松地进行连网游戏,遍街的电脑网吧更是绝佳的去处,既可以逃避家长的耳目,还可众人一起连机,使游戏更加的刺激有趣。 6.如果一段时间不能上网,就会产生失落感、焦虑症、空虚感,烦躁不安,想找人吵架或想攻击别人;有的心情郁闷,产生悲观厌世情绪和自杀念头。 如何摆脱网络成瘾症 如果你觉得网瘾太大,自己抵抗力太小,那么以下的三条具体建议,可以帮助你预防网络成瘾症: 1.不要把上网作为逃避现实生活问题或者消极情绪的工具。“借网消愁愁更愁”。理由是,上网逃脱不了现实,逃得过初一,逃不过十五。更重要的是,因为你的上网行为在不知不觉中已经得到了强化,网瘾加重。 2.上网之前先定目标。每次花两分钟时间想一想你要上网干什么,把具体要完成的任务列在纸上。不要认为这个两分钟是多余的,它可以为你省10个两分钟,甚至100个两分钟。 3.上网之前先限定时间。看一看你列在纸上的任务,用1分钟估计一下大概需要多长时间。假设你估计要用40分钟,那么把小闹钟定到20分钟,到时候看看你进展到哪里了。 总之,我们在享受高科技带来的全新概念时,不能忘记很重要的一个原则:网络的精彩绝伦、快速便捷以及其他的种种优点都不能完完全全地替代现实生活,网络生活只能作为现实生活的一部分。

高中英语句子翻译200句

句子翻译 1.我是学生.(简单句)______________________________________________________________________________ 2.他在做的与我无关._____________________________________________________________________________ 3.我来了,但他已经走了. (复合句)___________________________________________________________________ 4.我不知道他已经走了,但是她知道. (并列复合句)_____________________________________________________ 5.你能回答我的问题吗___________________________________________________________________________ 6.我在写信.______________________________________________________________________________________ 7.请开门.________________________________________________________________________________________ 8.他是一个多聪明的男孩啊!________________________________________________________________________ 9.我非常喜欢这本书.______________________________________________________________________________ 10.他昨天去哪儿了_______________________________________________________________________________ 第二组:词类 11.你应该用正确的方法做这件事.____________________________________________________________________ 12.最终, 他受到了惩罚.____________________________________________________________________________ 13.他在湖里游泳. He is swimming in the lake. 14.至今,我已经读了100部小说. So far, I have read 100 novels. 15.我不喜欢这乐曲. I don’t like the music. 16.你喜欢音乐吗 Do you like music 17.如果我是你, 我会跟他在一起.

专八历年翻译答案

专八翻译 第一部分汉译英 1.2000年试题 中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起之秀。 世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代博物馆属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。 世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,观众可以自己去动手操作,自己细心体察。这样,他们可以更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的奥妙。 中国科技馆正是这样的博物馆。它汲取了国际上一些著名博物馆的长处,设计制作了力学、光学、电学、热学、声学、生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。 The first generation museums of sciences are those devoted to natural history, which show through fossils and specimens the evolutionary changes of the earth and organisms. Those of the second generation are museums of industrial technology exhibiting achievements made in various periods of the industrial age. These two types of museums, while functioning as disseminators of scientific knowledge, treat their visitors as mere viewers. Science museums of the third generation are entirely different from their predecessors. They stress visitor participation, encouraging those interested to make detailed study of the exhibits on their own by trying their hands on them. The experience so gained will enable them to understand advanced technologies better and help them in their quest for what is still unknown in science (陶文好李孚声,《2000年英语专业八级汉译英词汇误译心理认知分析》,《上海科技翻译》,2001年第1期第36-41页) 2.2001年试题 乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。 晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。”钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休息。” 译文 1 In his later years (Late in his life), Qiao Yu has become enamored of fishing (developed a penchant / special fondness for fishing). He asserts: “Mostly speaking, a place with water and fish must necessarily be blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood. I believe that the optimum fishing places are not those commercial fishing centers which provide the fishermen with all the conveniences and where fish are kept hungry for ready capture, but those naturally-formed places in the wilderness w hich exert a special appeal.” According to him, fishing can constitute an activity conducive to the cultivation of one’s

教案安全行路有学问3

第四课安全行路有学问 教学目标:1、学生学会看标志,知道行走在路上应该注意什么。 2、懂得行路要注意安全,培养自我保护意识。 教学重难点:认识安全标志,培养自我保护意识。 教学准备:教学课件 教学过程: 一、故事引入,揭示课题: 同学们你们听过《龟兔赛跑》故事吗?谁赢了?今天乌龟和兔子又准备新一轮比赛。想知道今天比赛的结果如何吗?那就仔细听一听。 1、今天比赛谁赢了?(乌龟) 2、兔子为什么输了? 1)它闯红灯2)它翻越栏杆 3)拐角处它不注意来往车辆 2、你从这个故事中学到什么?交流、点拨 学生回答: 1)不闯红灯,师点拨,闯红灯可能导致很严重的后果 2)遵守交通规则,师:规则是我们人人都要遵守的,是生命的保障。 3)注意来往车辆,珍惜生命。师:生命是脆弱的,我们要珍惜。 过渡:同学们说得真好,不仅赛跑的时候要注意安全,走路也是有学问的。今天我们大家就一起来学习第四课《安全行路有学问》。板书课题,齐读课题。 二、认识标志,走在安全区 这节课,安全小博士也来到我们的教室里。听,他在给大家打招呼呢!(播放课件)1、课件出示安全标志。(指示标志、警告标志、禁令标志等) 师:认识它们吗?知道它们表示的是什么意思吗? 指名答。 (1)机动车道 (2)非机动车道 (3)人行道 (4)出示一张路面图,请生区别机动车道、非机动车道、人行道 (5)人行横道

(6)人行天桥 (7)地下通道 (8)慢行 (9)信号灯 (10)禁行标识 问:认识这个标志吗?在哪见过呢? 问:那么你们知道什么是禁区吗?(禁止行人通行就是禁区。) 问:你在行路中哪些地方见到过这种标志?图片(高速公路、机动车道、施工路段……)乱闯禁区有什么后果?图片出示 师:刚才小博士对同学们回答很满意,学会看标志,遵守交通规则是安全行路保护自己一大学问。(贴板书) 过度:安全小博士要考考大家能不能用刚学来知识来判断下面这些行为是不是正确? 2、场景判断图片出示。 1)走人行道 2、走天桥 3、翻栏杆 4、闯红灯 5、人车抢道 三、小心陷阱,安全行走 除了看标志,遵守交通规则,各行其道,生活中还有许多地方没有标志有时也会遇到一些想不到的“麻烦”。稍不留心就会掉进“陷阱”。所以大家要擦亮眼睛。下面请同学仔细地找找:这几幅图中的“陷阱”在哪里?(图片出示) 生活中还有哪些陷阱? 请生说: *凹凸不平的路面 *小水坑 …… 看来小心陷阱也是我们安全行路一大学问(贴板书) 过度:安全小博士提醒大家,除了小心陷阱,还要注意其他危险! 1、在小区,没有人行道,怎么行走呢? (要靠右侧的路边行走) 2、当我们在路上行走时,有时会遇到凶猛的动物,你是怎么做的? 师点拨:在路上遇到小狗等动物时要小心避让。

英语翻译陷阱句

英语翻译陷阱句 如同汉语一样,英语也经常使用双重否定来表示肯定的含义。其中but表示that (who) no t,整句话意思可解释为:There is no rule that has not any exception. 即 Every ru le has exceptions. 上一句通过双重否定 (double negation) 或加重否定 (cumulative negation) 的no和but的连用来加强语势;而正面说法的语气较弱。 大家再来看下以下几个例句: There is no one of us but wishes to remove all the illegal dangerous struct ures in Hong Kong. 我们大家都希望拆除香港所有违章建筑的危楼。 There is no one but knows it. 此事无人不知。 There has not been a scholar but was a man of industry. 凡是有学问的人都是勤奋的。 There is no man but errs. 凡是人都会犯错的。 比较下面两句句子意思: There is no one who knows him. There is no one but knows him. 在下面句子中,but是从属连词,不是关系代词: It never rains but it pours. 不雨则已,一雨倾盆 Not a day but it rains. 没有一天不下雨。 下面的句子也属于双重否定举行,它们也具有加强语势的修辞效果:

高中英语基础句型200句(人教版英语必修1至必修5句子翻译练习及答案)

1. 好朋友就是能和你分享快乐和忧伤的人。(share…with) 2. 如果你们两停止争斗并努力好好相处,我将不胜感激。(be grateful, get along with) 3. 这是他第一次用电子邮件与笔友交流。(the first time, communicate with) 4. 爱好是不会让你感到厌倦的——你投入的时间越长,乐趣越多。(the more… the more; devote to; get tired of) 5.网络使人们即使身处世界的不同角落也完全可能面对面地交流。(face to face; even if;entirely) 6.根据新闻报道,是天气决定神舟七号发射的准确时间。(according to, it is ….that强调句) Module 1 Unit 2 1.现在, 每年有超过100万的旅客来广州观光旅游. (at present, more than) 2. 他们的友谊是建立在多年相互开放沟通的基础上的. (base on, communication) 3. 世界淡水资源十分有限,因此我们必须充分利用。(make use of, resources) 4. 我将十分乐意参加任何能丰富我对世界认识的讨论。(take part in, enrich) 5. 不管你相不相信, 我们已经逐渐地可以用英语流利地表达自己了. (believe it or not, gradually, express, fluently) 6. 实际上学好英语有很多简单的方法, 例如看英文电视或和外国朋友在线聊天。(actually, a number of, such as) 7. 即使这工作要花掉我六个星期的时间,我仍决心要完成这份工作。(even if, determined )

专八历年翻译

英语专业八级考试翻译历年真题汇总 1998年E-C: I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are perhaps prone to view their own national scene too narrowly, mistaking prominence for uniqueness. They do over-phrase their own literature, or certainly its minor figures. And Americans do swing from aggressive over phrase of their literature to an equally unfortunate, imitative deference. But then, the English themselves are somewhat insular in their literary appraisals. Moreover, in fields where they are not pre-eminent — e. g. in painting and music —they too alternate between boasting of native products and copying those of the Continent. How many English paintings try to look as though they were done in Paris; how many times have we read in articles that they really represent an “English tradition” after all. To speak of American literature, then, is not to assert(断言、声称)that it is completely unlike that of Europe. Broadly speaking, America and Europe have kept step(同步). At any given moment(在任何时候) the traveler could find examples in both of the same architecture, the same styles in dress, the same books on the shelves. Ideas have crossed the Atlantic as freely as men and merchandise, though sometimes more slowly. When I refer to American habit, thoughts, etc., I intend some sort of qualification(限制、限定、资格) to precede(领先、超前) the word, for frequently the difference between America and Europe (especially England) will be one of degree(唯一只是在程度上), sometimes only of a small degree. The amount of divergence(分歧、差异) is a subtle (微妙的)affair, liable(有可能的) to perplex the Englishman when he looks at America. He is looking at a country which in important senses (重要的感觉)grew out of his own, which in several ways still resembles his own — and which is yet a foreign country. There are odd overlappings and abrupt unfamiliarities; kinship(亲缘关系) yields to a sudden alienation(疏远关系), as when we hail(打招呼) a person across the street, only to discover from his blank(没有表情的) response that we have mistaken a stranger for a friend. 参考译文(翻译第二段): 因此,我们在说“美国”文学,并不表明我们认为美国文学与欧洲文学截然不同。一般来说,美国和欧洲一直在同步发展。无论何时,旅游者在两地都能看到同一式的建筑,见到

学生暑期找工作小心陷阱

学生暑期找工作小心陷阱 每年的暑假,很多大学生都选择打工的方式来度过。本报记者在天津市两所大学采访了100名在校大学生,对其暑期的安排进行了一次 ___,调查结果显示:75%的学生表示暑期准备外出打工;16%的学生表示暑假安排还有待考虑,很想外出打工;9%的学生表示暑期要好好在家读书,不会去打工。而在表示暑期要外出打工的75%的大学生中,有28%的大学生表示外出打工是为了增加收入,有15%的大学生是想自食其力,有32%的大学生则认为要锻炼自己的能力,对报酬无所谓。 面对如此庞大的学生打工大军,各类中介公司瞅准机会也开始活动,宣传单随处可见,家教、家政、休闲服务等工作五花八门,待遇从每小时10元到上百元不等。然而,很多人没有想到其中会有这样那样的“陷阱”,根据往年资料显示,每年寒暑假期间打工上当受骗的.学生为数不少,专业人士提醒:假期打工应擦亮眼睛,警惕广告“陷阱”,打工期间一旦被骗应立即报警或通过正当途径维护权益。 有一些非法的中介机构,看准了学生们缺少社会同时又挣钱心切的心理,收取高额的中介费却不履行合同,不能够及时为同学们找到合适的工作。更有甚者竟然打一枪换一个地方,交钱后就找不到人了。

一些学生被个人或流动服务的公司雇佣,讲好的是以月为单位领取工钱(口头合同不可信),但雇主往往在期间找个借口拖延一下,然后到了学生快开学时,就消失得无影无踪,致使打工学生白白辛苦了一暑假。 这类骗局通常在招工广告上称有文秘、打印、公关等轻松体面的工作,求职者只需交一定的保证金即可马上上班。但往往是学生交钱以后,招聘单位又推托说目前职位暂时已满,让学生回家听信儿,接下来便石沉大海。 学生本来以销售人员名义来应聘,但到应聘公司后却被连哄带骗地先买下一些货品,然后公司再让应聘者如法炮制去哄骗他人,并用高回扣做诱饵,一旦上当就会白白搭上一笔钱。而且现在传销的形式也多种多样,各种以拉人头发展下线为主要特征的销售方式都可以视为传销,甚至包括一些招聘兼职短工的中介(网站)也以传销的形式出现:比如代理。 这类招工通常称招模特儿或是歌星、影星培训班,然后要学生花大价钱照艺术照参加遴选,最后再找借口说应聘者条件欠缺而予以拒绝。也有的是以娱乐场所特种行业的高薪来吸引求职者,工种有侍者、小姐等,青年学生到这些场所打工,往往容易误入歧途。

翻译小陷阱

英语翻译小陷阱 (1) He is a bicycle doctor. 他是单车修理工. ------------------------ 此句不能译作:"他是个骑单车的医生",因句中的doctor是委婉语(euphemism), 是对某种职业的美称,故不作"医生"解,而是表示repair man的涵义. 委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中, 其出现频率依然颇高,因为人们通过委婉语,可以用温顺悦耳的词语去谈论或 叙述一些原来令人不快或逆耳之事物.为此,他们用domestic help,day help或 live-in help代替mail或servant(佣人); 以custodian或superintendent替代doorkeeper,caretaker或janitor(看门人或管理人);用She has a tile loose或 She has a cylinder missing去代替She is crazy或Sh is not right in the head(神经失常). 委婉语多如恒河沙数,不胜枚举,在此略举数例,以见一斑: 原称委婉语 无线电修理工radio electrician radio doctor 理发师barber cosmotologist 妓女whore working girl/ street girl 家庭妇女housewife household executive 收垃圾工人garbage collector sanitary engineer 老年old age second childhood 老人old people senior citizens 假牙false teeth dentures 小解piss urinate/ number one 最后请看几个委婉类例: Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym. 如今有不少胖人喜欢到健身房去锻炼. That luster has taken a fancy to Middle Eastern dancing. 那个好色之徒现在开始喜欢肚皮舞. They are the culturally deprived. 他们是没有学识的人. A libray of teaching materials for preventing teenage suicides will open for educators in Hong Kong this year. 今年香港将为教师开设一家图书馆以提供防止青少年自杀的教学资料. 22-Aug-2007 14:35 2#

校园网络安全知识

校园网络安全知识 常见得几种网络安全问题 1、陷入网络游戏中欲罢不能,玩了第一级,就想玩到第二级、第三级……玩者在游戏过程中为了获得荣誉、自尊,不惜出卖友谊、信誉,对同伴欺骗、讹诈甚至施暴。 2。玩游戏不仅花费她们所有得业余时间,而且一旦上瘾就很难控制自己甚至不想上学,经常旷课、逃学,成绩下降,导致退学。 3。网络还隐藏着其它陷阱。网上聊天交友就是学生喜欢得“节目”,但在虚拟环境下交网友比现实生活中要更加警惕,以防上当受骗。 4。过度使用互联网,使自身得社会功能、工作、学习与生活等方面受到严重得影响与损害、长时间得上网会造成不愿与外界交往,行为孤僻,丧失了正常得人际关系。 上网要警惕哪些心理健康问题 1.计算机依赖成瘾、使用者没有任何明确目得,不可抑制地长时间操作计算机或上网浏览网页、玩游戏等,几乎每天上网5-6个小时,常熬夜上网,网瘾日益严重。 2.网络交际成瘾。在现实生活中不愿与人直接交往,不合群,沉默寡言,但喜欢网络交际,经常上网聊天或通过其她网络交流方式与人交流思想情感,一天不上网交际就浑身不舒服。 3、网络色情成瘾。上网者迷恋网上得所有色情音乐、图片以及影像等。有专家指出每周花费11小时以上用来漫游色情网站得人,就有色情成瘾得嫌疑。 4。强迫信息收集成瘾。这包括强迫性地从网上收集无用得、无关紧要得或者不迫切需要得信息。

5。游戏成瘾。包括不可抑制地长时间玩计算机游戏,这就是较普遍存在得现象,不但用家中得电脑可以轻松地进行连网游戏,遍街得电脑网吧更就是绝佳得去处,既可以逃避家长得耳目,还可众人一起连机,使游戏更加得刺激有趣。 6、如果一段时间不能上网,就会产生失落感、焦虑症、空虚感,烦躁不安,想找人吵架或想攻击别人;有得心情郁闷,产生悲观厌世情绪与自杀念头、 如何摆脱网络成瘾症 如果您觉得网瘾太大,自己抵抗力太小,那么以下得三条具体建议,可以帮助您预防网络成瘾症: 1、不要把上网作为逃避现实生活问题或者消极情绪得工具。“借网消愁愁更愁”。理由就是,上网逃脱不了现实,逃得过初一,逃不过十五。更重要得就是,因为您得上网行为在不知不觉中已经得到了强化,网瘾加重。 2.上网之前先定目标。每次花两分钟时间想一想您要上网干什么,把具体要完成得任务列在纸上。不要认为这个两分钟就是多余得,它可以为您省10个两分钟,甚至100个两分钟。 3、上网之前先限定时间。瞧一瞧您列在纸上得任务,用1分钟估计一下大概需要多长时间。假设您估计要用40分钟,那么把小闹钟定到20分钟,到时候瞧瞧您进展到哪里了、 总之,我们在享受高科技带来得全新概念时,不能忘记很重要得一个原则:网络得精彩绝伦、快速便捷以及其她得种种优点都不能完完全全地替代现实生活,网络生活只能作为现实生活得一部分。 上网应小心网络陷阱 不可否认,互联网确实开拓了我们得视野,丰富了我们得生活,但就是互联网上也存在着大量得陷阱、如果不能认识到这些陷阱得危害并预防它们,那么,互联网带给我们得恐怕不再就是鲜花与美酒,而就是财物得浪费、秘密得泄露,更有甚者会危及到人身得安全。

历年专八翻译真题

历年专八英译汉翻译真题 1995 I, by comparison, living in my overpriced city apartment, walking to work past putrid sacks of street garbage, paying usurious taxes to local and state governments I generally abhor, I am rated middle class. This causes me to wonder, do the measurement make sense? Are we measuring only that which is easily measured--- the numbers on the money chart --- and ignoring values more central to the good life? For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables, line-caught fish and the shared riches of neighbours’ orchards and gardens. There is the unpaid baby-sitter for whose children my daughter-in-law baby-sits in return, and neighbours who barter their skills and labour. But more than that, how do you measure serenity? Sense if self? I don’t want to idealize life in small places. There are times when the outside world intrudes brutally, as when the cost of gasoline goes up or developers cast their eyes on untouched farmland. There are cruelties, there is intolerance, there are all the many vices and meannesses in small places that exist in large cities. Furthermore, it is harder to ignore them when they cannot be banished psychologically to another part of town or excused as the whims of alien groups --- when they have to be acknowledged as “part of us.” Nor do I want to belittle the opportunities for small decencies in cities --- the eruptions of one-stranger-to-another caring that always surprise and delight. But these are,sadly,more exceptions than rules and are often overwhelmed by the awful corruptions and dangers that surround us. 对我的几个儿子来说,乡村当然有充足的新鲜蔬菜,垂钓来的鱼,邻里菜园和果园里可供分享的丰盛瓜果。乡下有不用付报酬便可请来照看孩子的邻居,作为回报,我儿媳也帮着照看其孩子。乡邻之间互相交换技能和劳动。但比之更重要的是,你如何来衡量那静谧与安详?如何来衡量自我价值呢? 我无意将小地方的生活理想化。因为有时外面的世界会无情地侵入:比如汽油价格上涨,开发商把眼睛盯住尚未开发的农田;那里充斥着凶残和偏狭,大城市的种种卑劣行径,小地方也一应俱全。不仅如此,当人们无法自欺欺人地硬把那些丑恶现象想象成只是小地方的一小部分或将它们解释为异乡人的为所欲为,而又不得不承认这一切是我们的一部分时,就更难以忽视它们。 1996 It should have been easy. They were battle-tested veterans with long ties to Reagan and even longer ties to the Republican party, men who understood presidential politics as well as any in the country. The backdrop of the campaign was hospitable, with lots of good news to work with: America was at peace, and the nation’s economy, a key factor in any election, was rebounding vigorously after recession. Furthermore, the campaign itself was lavishly financed, with plenty of money for a top-flight staff, travel, and television commercials. And, most important, their candidate was Ronald Reagan, a president of tremendous personal popularity and dazzling communication skills. Reagan has succeed more than any president since John F. Kennedy in projecting a broad vision of America – a nation of renewed military strength, individual initiative, and smaller federal government. 这应该不是件难事。这都是些跟着里根多年、久经沙场的老将,他们跟共和党则有更深厚的渊源,是这个国家里最熟悉总统政治的人。竞选的背景也很有利,也很多好消息可供炒作。例如,美国上下一片和平,美国经济这一竞选要素也在经过一段时间的衰退之后开始强劲反弹。此外,这次竞选本身得到了慷慨资助,因此有充裕的资用于组织一流的竞选班子、支付巡回演讲和电视广告的费用。而最重要的一点是,他们的候选人是罗纳德·里根,他可是位极具个人魅力和沟通技巧的总统。自约翰·F·肯尼迪总统以来,里根是最成功地勾勒出美国蓝图的总统:一个军事力量复兴、富有个人进取心、联邦政府得以精简的国家。

广州市高二水平测英语基础句型200句(人教版英语必修1至必修5句子翻译练习答案)

基础句型两百句 根据括号内的提示将下列句子翻译成英语: Module 1 Unit 1 1. 好朋友就是能和你分享快乐和忧伤的人。(share…with) 2. 如果你们两停止争斗并努力好好相处,我将不胜感激。(be grateful, get along with) 3. 这是他第一次用电子邮件与笔友交流。(the first time, communicate with) 4. 爱好是不会让你感到厌倦的——你投入的时间越长,乐趣越多。(the more… the more; devote to; get tired of) 5.网络使人们即使身处世界的不同角落也完全可能面对面地交流。(face to face; even if;entirely) 6.根据新闻报道,是天气决定神舟七号发射的准确时间。(according to, it is ….that强调句) Module 1 Unit 2 1.现在, 每年有超过100万的旅客来广州观光旅游. (at present, more than) 2. 他们的友谊是建立在多年相互开放沟通的基础上的. (base on, communication)

3. 世界淡水资源十分有限,因此我们必须充分利用。(make use of, resources) 4. 我将十分乐意参加任何能丰富我对世界认识的讨论。(take part in, enrich) 5. 不管你相不相信, 我们已经逐渐地可以用英语流利地表达自己了. (believe it or not, gradually, express, fluently) 6. 实际上学好英语有很多简单的方法, 例如看英文电视或和外国朋友在线聊天。(actually, a number of, such as) 7. 即使这工作要花掉我六个星期的时间,我仍决心要完成这份工作。(even if, determined ) 8. 政府应该尽快想出更好的办法来解决高油价所带来的问题. (come up with, petrol) 9. 全体同学都要准时参加明天举行的会议. (request) Module 1 Unit 3 1. 杰克给了我一个坚定的眼神,这眼神表明他不会改变主意,也不会屈服。(determine, change one’s mind, give in) 2. 花了一周时间才把衣物和药品送达灾区。(transport) 3. 那个老人很固执,病了还拒绝搬到他女儿家中住。(stubborn) 4. 请耐心点。火车十分钟后到。(be doing 表将来) Module 1 Unit 4

近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案

英语专业八级考试翻译原题及参考谜底 令狐采学 CE:暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在垂头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发明它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而纯真的脸色。如果稍稍长久一点打量这张张面庞,还会生出无限的怜悯。 Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have nutrited the sheep, making them grow as fat as balls.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档