当前位置:文档之家› 何凯文每日一句总结

何凯文每日一句总结

何凯文每日一句总结
何凯文每日一句总结

今天的句子:

The groundwork for the world’s nerdiest fight was laid by Musk, the Tesla and SpaceX CEO, earlier this month, when he pushed again for the proactive regulation of artificial intelligence because he believes it poses a “fundamental risk to the existence of civilization”.

词汇突破

Groundwork 基础

Nerdy 书呆子的

Proactive regulation 事前监管

Fundamental 十分重要的

Existence 生存

Civilization 文明

确定主干:

The groundwork for the world’s nerdiest fight was laid by Musk.

切分成分:

1.the Tesla and SpaceX CEO同位语

2.earlier this month时间状语

3.when he pushed again for the proactive regulation of artificial intelligence时间状语从句

4.because he believes…原因状语从句

5.(that) it poses a “fundamental risk to the existence of civilization”宾语从句

参考译文:特斯拉和SpaceX的CEO伊隆?马斯克本月早些时候,一再强烈要求建立针对人工智能的事前监管,为世界上最书呆子气的冲突埋下伏笔。他相信人工智能对“文明的存续造成重大风险”。

今天的句子:

While every generation has its turn with an attachment for antiques or nostalgia for outdated technology, today’s tech-heavy culture shows few signs of trading in its sleek, modern designs for dark furniture or knick-knacks from bygone eras.

词汇突破:

attachment 依恋

antique 古董

nostalgia 怀旧

outdated 过时的

sleek 线条流畅的

knick-knack 小物件

bygone 过去的

确定主干:

today’s tech-heavy culture shows few signs of trading in…for…

当下以科技为主的文化显示了很少以……交换……的迹象

切分成分:

1.While every generation has its turn with…比较状语从句

2.an attachment for antiques or nostalgia for outdated technology 介词with的宾语

3.its sleek, modern designs 介词in的宾语

4.dark furniture or knick-knacks from bygone eras介词in的宾语

参考译文:虽然每代人都对旧物或是老科技有所依恋,但当下崇尚科技的文化显示了极少迹象,会以现代流畅的设计去交换过去的深色家具或小物件。

今天的句子:

Imitation can get a bad reputation, but researchers say our species’ drive to imitate so readily is a significant mechanism through which we learn social norms, integrate into society, and build social connection. And, they say, this level of imitation might be what sets us apart from other species and may have set us on the path to building an advanced society.

词汇突破:

1.Imitation 模仿

2.Reputation 名声

3.Mechanism 机制

4.Integrate 融入

第一句:

确定主干:

Imitation can get a bad reputation, but researchers say…

切分成分:

(that) our species’drive to imitate so readily is a significant mechanism宾语从句

through which we learn social norms, integrate into society, and build social connection定语从句,修饰mechanism

第二句:

确定主干:

And this level of imitation might be…

切分成分:

what sets us apart from other species and may have set us on the path to building an advanced society

what = something/that

参考译文:模仿也许名声不好,但研究者说人类极其乐于模仿的冲动是一种重要机制,通过这种机制我们学习社会规范、融入群体和建立联系。他们认为,这种模仿水平也许是将人类与其他物种区别开来的原因,它也让我们走上了建立先进社会的道路。

今天的句子:

In the past, decisions on the location of agencies have been made behind closed doors, and prompted huge arguments resolved only through trades and stitch-ups. This time, however, member states have devised clear rules for the competition, in an attempt to avoid a desperate squabble among the EU27 at the same time as the Brexit negotiations.

词汇突破

location 地点

prompt 促使

resolve 解决

stitch-up 缝补,这里指弥补

devise 提出;策划

competition 竞争

desperate 绝望的

squabble 争吵

第一句:

确定主干:

Decisions have been made behind closed doors and prompted huge arguments.

切分成分:

In the past时间状语

on the location of agencies后置定语

(that were)resolved only through trades and stitch-ups定语从句

第二句:

确定主干:

However, member states have devised clear rules for the competition.

切分成分:

This time 时间状语

in an attempt to avoid a desperate squabble among the EU27

介词短语做目的状语

at the same time as the Brexit negotiations

时间状语

参考译文:

过去关于欧盟机构地点的决策总是在私下达成,并会引发只能通过交易和弥补平息的巨大争论。然而这一次成员国提出了清楚的竞争规则,试图避免在英国退欧谈判的同时出现令人极度无奈的争吵。

今天的句子:

But by the time Lonzo Ball, the Lakers rookie point guard, whose passing ability is exceeded by only his father’s self-promotional thirst, lit up the N.B.A.’s summer league in Las Vegas in early July, a pattern was emerging. Beyond all the insiderish commentary about N.B.A. free agency and where Gordon Hayward, a borderline All Star, might end up, there was a steady stream of news that seemed to call into question the structure of labor and compensation in American professional sports.

词汇突破:

rookie新人

point guard 控球后卫

pattern模式

commentary评论

borderline边界的

structure结构

compensation补偿

参考译文:湖人队新秀控球后卫朗佐?鲍尔过人能力出色,仅次于他老爸自夸的狂热。当他在拉斯维加斯点亮NBA的夏季联赛时,一种模式已经成形。且不论所有关于NBA自由球员和全明星边缘人戈登?海沃德去向的内部评论,仍源源不断地冒出新的消息,看似令人怀疑美国职业赛事的用工和酬劳机制。

今天的句子:

The increased demand is sweet revenge for the humble wing, an unwanted poultry byproduct back in the 1980s, when the American dining public was certain that animal fats would kill them and demanded only boneless, skinless chicken breasts. But starting around 2009, wing prices started to eclipse those for breasts, hinting that demand for wingettes and drumettes was on the rise.

词汇突破

revenge 复仇

poultry 禽类

byproduct 副产品

eclipse 蚀;使黯淡

wingette 鸡翅中

drumette 鸡翅根

参考译文:

需求上涨是卑微的鸡翅一次甜蜜的复仇。鸡翅在20世纪80年代还是没人想要的禽类副产品,那时美国的饮食男女确信动物脂肪会要了他们的命,只吃无骨无皮的鸡胸肉。但从2009年开始,鸡翅的价格开始超过鸡胸肉,显示对翅中和翅根的需求正在上涨。

今天的句子:

They aim to stimulate the cords precisely where they aren’t coming together properly, and to break students out of the bad habits that cause problems in the first place: taking big gulps of air,tensing the throat and jaw muscles, forcing the mouth to open to exaggerated proportions, and the urge to scream out the high notes.

词汇突破:

stimulate 刺激(昨天的是simulate)

cords 声带

precisely 准确地

gulp 大口吸气

jaw 下巴

exaggerate 夸张

notes音节音符

参考译文:他们的目标是准确刺激声带中未正常聚拢的地方,并让学生打破首先导致问题的坏习惯:大口吸气,紧绷喉咙和颚肌,强迫嘴巴张到夸张的程度,以及尖叫出高音的冲动。

The pools have heat to catalyze reactions, dry spells in which complex molecules called polymers can be formed from simpler units, wet spells that float these polymers around, and further drying periods that maroon them in tiny cavities where they can interact and even become concentrated in compartments of fatty acids—the prototypes of cell membranes.

词汇突破

catalyze 催化;刺激

molecule 分子

polymer 高分子聚合物

maroon 把……困在

cavity 洞;凹处

compartment 分隔的空间

fatty acid脂肪酸

cell membrane细胞膜

spell 时期

参考译文:

(这些水洼拥有热能、干涸期、丰水期以及更多的干涸期。)(我调整了一下语序;大家看看怎么样。)热能可催化(化学)反应,干涸期中简单分子能够形成复杂的高分子聚合物,丰水期中这些高分子聚合物可四处漂浮,而更多的干涸期则将它们困在凹洞内相互作用,甚至在脂肪酸分隔成的空间内汇集——即细胞膜的雏形。

今天的句子!

In England the coalition’s controversial Health and Social Care Act 2012 places the health secretary under “an overarching duty to have regard to the need to reduce inequalities between the people of England with respect to the benefits that may be obtained by them from the health service”.

What can we learn from the passage?

(A) The act of the social care demands the respect of p eople’s benefit.

(B) The primary duty of the secretary is to shorten the gap of inequality.

(C)The Social Care Act has caused the controversy about the secretary.

(D)The coalition of England has caused the inequalities of the people.

词汇突破:

coalition 联盟

controversial 有争议的

overarching 首要的;支配一切的

inequality 不平等

obtain 获得

with respect to 关于

to have regard to 关心…

确定主干:

The coalition’s controversial Health and Social Care Act 2012 places the health secretary under an overarching duty.

切分成分:

1.In England 地点状语

2.to have regard to the need…不定式做后置定语,修饰duty

3.to reduce inequalities between the people of England不定式做后置定语,修饰need

4.with respect to the benefits…介词短语做后置定语

5.that may be obtained by them from the health service定语从句

翻译点拨:

我把主语翻译为一个句子:

In England the coalition’s controversial Health and Social Care Act 2012

在英格兰,联盟提出的2012年医疗和社会保障法案备受争议。

This Act places the health secretary under an overarching duty

该法案规定卫生部长的首要责任是

参考译文:在英格兰,联盟提出的2012年医疗和社会保障法案备受争议。该法案规定卫生部长的首要责任是去关注一种需求即:减少英格兰人从医疗服务中可能获得的福利方面的不平等。

能走到今天是因为当初你相信没有到不了的明天!过往你厌倦生活,是因为你没有目标! 现在你累,你浮躁,你纠结是由于你害怕面对付出后的无助,坚持后的失败;所以一个期末考试就可能让你动摇的当初的决心,旁人的评价就能磨去你梦想的棱角;请好好珍惜你的决心和梦想!

只要有一丝骄傲,就别低头!暑期,请全力以赴!

如何能有效的利用好暑期的黄金复习时间,

在这里给大家一个规划,希望对大家有帮助:

第一.语言能力(句子的分析和理解能力)

由于考研只考阅读和写作,所以这里的语言能力,主要是单词和句子的能力,这个方面所花的时间会比较长一些:

首先,单词的能力

单词记忆肯定是需要记忆方法的,通过记忆方法能快速的记住单词的字典含义;但记住单词的字典含义只是第一步,更重要的是注意在语境中调整和赋予这个单词更准确和通顺的语境含义,以帮助我们更贴切的理解文章。

比如:1. rested with 字典含义:取决于...(很多同学甚至是不知道这个短语的字典含义的)Copyright rested with the journal publisher.,and researchers seeking knowledge of the results would have to subscribe to the journal.

在这个句子中根据语境:版权属于期刊的出版者;

2.entail 字典含义是:使蒙受,使产生;必须,使承担;

Deliberate practice entails more than simply repeating a task. Rather, it involves setting specific goals, obtaining immediate feedback and concentrating as much on technique as on outcome.

这句中的entails= involves.

(这句把并列连词省略了补全是:

Deliberate practice entai ls more than… and it involves…)

3. substantial 字典含义:大量的;结实的,牢固的;重大的

Genetically speaking, there are advantages to avoiding substantial height.

从基因的角度来讲,避免长的“太”高是有好处的。就把substantial理解为一个程度词即可。

4. adding to 字典含义是:增加,添加

Adding to a woman’s increased dose of stress chemicals, are her increased “opportunities” for stress.

这句话的结构是:Adding to A is( are) B =B is (are) adding to A

A = a woman’s inc reased dose of stress chemicals

B= her opportunities for stress

在理解的时候,最好就理解为:除了A 还有B;这样更能理解深层含义。

5.flap 字典的含义是:上下或左右移动、摆动;轻拍;振翅而飞;争论<口>焦虑;

公众的批评,群众愤怒;

在这个句子中:The flap over rap is not making life any easier for him.

关于饶舌音乐的(焦虑)争论并没有让他的日子变得轻松一点。

根据文章后文内容是可以灵活理解的。当然在翻译题目中一般出现这样的短语就是硬伤了。

6. allow for sth :字典含义:在计算,估计,考虑时包括某人

Supporters of the new super systems argue that these mergers will allow for substantial cost reductions and better coordinated service.

Allow for =bring about 带来

新的超级系统的支持者认为,这些合并将带来费用的大幅降低和更协调的服务。

从以上的例子中,我们确实可以看出字典是不可能涵盖单词的所有语境含义的,在理解单词在句中含义的时候一定要根据语境调整。而这种赋意的过程其实就是所谓的语感。只能通过相对大量的阅读才能形成的能力,这种能力我们从去年9月就开始引导同学们培养了。

同时,正是这种语境含义的出现使得两个在字典含以上不太可能相等的单词成为了一组可相互替换的单词:

比如:

1. Thinking ability = critical thinking = creative=innovation

2. popular culture= common culture

3. cultural power= assimilating power

4. prevent (同意替换)=hinder= refrain= deter(同意替换)

5.apprehension = worry

6. visualize=imagine=conceive

7. mechanical = unchanged

8. Modify=change

9. spontaneity= informal

10. mind= people

11. faith=confidence=assertiveness

12. accumulation= expansion

13.suit = enable (同意替换)= entail

14. dismiss 斥责= rebuke=criticize

15.tap 开发tap themarket = explore the market = expand the market

16. not nearly = far from

而这些正是考点之所在,得分点之所在。考点会重复,可以通过平时积累考点,也就是从真题中把这些同意替换总结出来背诵,随着你模糊识意能力的提高,即使在考场上遇到了不认识的替换也能推断的出来。

这里可以来看一道被誉为是考研史上最难的一道题,只有不到10%的同学当年作对了这道题。

That the seas are being over fished hasbeen known for years. What researchers such as Ransom Myers and Boris Worm haveshown is just how fast things are changing. They have looked at half a centuryof data from fisheries around the world. Their methods do not attempt toestimate the actual biomass (the amount of living biological matter) of fishspecies in particular parts of the ocean, but rather changes in that biomassover time. According to their latest paper published in Nature, the biomass of large predators (animals that kill and eatother animals) in a new fishery is reduced on average by 80% within 15 years ofthe start of exploitation. In some long-fished areas, it has halved again sincethen.

32. We can infer from Dr. Myersand Dr. Worm’s paper that ________.

[A] the stock of large predators in some oldfisheries has reduced by 90%

[B] there are only half as many fisheries as there were 15 years ago

[C] the catch sizes in new fisheries are only 20% of the original amount

[D] the number of larger predators dropped faster in new fisheries than in the old

今天的句子:

Echoing Trump's "America first" theme, Pence said Trump intended to carry nationalism into space with renewed emphasis on human space exploration and discovery "for the benefit of the American people and all of the world."

词汇突破:

Echo 回声;附和

Theme 主题

Intend 打算

Nationalism民族主义;爱国主义

Renew 更新;续期

Emphasis 重点;强调

Exploration 探测;考察

参考译文:作为对特朗普“美国优先”口号的响应,彭斯说特朗普意图继续将空间探索和发现视作重点,将民族主义发扬到太空去,为美国和全世界人民带来福址。

The UK has gone on the offensive in its battle to win the world’s largest public offering from New York by proposing a new listing for state-owned companies that would loosen governance restrictions on Saudi Aramco if it chose London for its mooted $2tn flotation.

词汇突破

1.Offensive 攻势

2.Public offering公开募股

3.Propose 倡议

4.Listing 上市

5.Loosen 放松

6.Restriction 限制

7.Moot (未决地)争论

8.Flotation 上市

确定主干:

The UK has gone on the offensive.

英国将展开攻势

切分成分:

1.in its battle to win the world’s largest public offering from New York状语

为赢得世界上规模最大的公开募股,在与纽约的抢夺战中

2.by proposing a new listing for state-owned companies状语

提议开辟专门服务于国有企业的新上市模式

3.that would loosen governance restrictions on Saudi Aramco定语从句

That= a new listing

这种模式将放松对于沙特阿美石油公司的治理监管

4.if it chose London for its mooted $2tn flotation条件状语从句

若沙特阿美石油公司选择在伦敦上市

参考译文:英国为赢得世界上规模最大的公开募股,在与纽约的抢夺战中展开攻势,提议开辟专门服务于国有企业的新上市模式。如果沙特阿美石油公司悬而未决的价值2万亿的上市计划最终花落伦敦,这种上市模式将放松对阿美的治理监管。

参考译文:英国为赢得世界上规模最大的公开募股,在与纽约的抢夺战中展开攻势,提议开辟专门服务于国有企业的新上市模式。若沙特阿美石油公司选择在伦敦上市(上市仍在讨论之中)其价值2万亿美元的资产,将受益于更加宽松的治理要求。

The researchers demonstrate, however, that just three inexorable factors can explain a network’s inability to distinguish truth from falsehood in memes, even if individuals can. They are: the enormous amount of information out there; the limited amount of time and attention people can devote to scrolling through their news feeds and choosing what to share; and the structure of the underlying social networks.

词汇突破:

1.demonstrate证实;显示

2.inexorable不可阻挡的;无法改变的

3.distinguish区分

4.falsehood谬误

5.meme:

模因(Memes)是文化资讯传承时的单位。这个词是在1976年,由理查?道金斯在《The Selfish Gene(自私的基因)》一书中所创造,我国学者何自然和何雪林于2003 年将memes翻译为“模因”。模因论(memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示“出自相同基因而导致相似”的意思,故模因指文化基因。我国学者何自然他们将meme译成“模因”,是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现象。基因是通过遗传而繁衍的,但模因却通过模仿而传播,是文化的基本单位。

6.enormous巨大的

7.devote致力于

8.scroll滚动

9.structure结构

10.underlying潜在的

第一句

确定主干:

The researchers demonstrate that…

切分成分:

1.just three inexorable factors can explain a network’s inability…宾语从句

inability 的后置定语:to distinguish truth from falsehood in memes

2.even if individuals can让步状语从句

参考译文:然而研究者证实,只有三个势不可挡的因素可以解释,为什么即使个人能够分辨模因的真假,但整个网络却无法做到。

第二句

确定主干:

They are…

切分成分:

1.the enormous amount of information out there并列表语一

2.the limited amount of time and attention (that) people can devote to scrolling through their news feeds and choosing [what to share] 定语从句,中括号内的为宾语从句;并列表语二

3.and the structure of the underlying social networks并列表语三

参考译文:这三个因素是:信息的数量巨大;人们用于浏览新闻订阅并选择分享内容的时间和精力有限;以及底层社会网络的结构。

明天的句子:

这两个句子一个来自泰晤士报一个来自基督教箴言报但是都是在写同一个话题,很有意思,一起来看一下。

In a twist on the famous psychological experiment, scientists have found that ravens are more than a match for chimpanzees and even four-year-old children when they are challenged to put off gratification and plan ahead.

A series of experiments with ravens finds that the birds display the ability to think ahead and deliberately prepare for future events, adding to the growing body of evidence that intelligence has evolved more than once.

词汇突破

Twist 转折

Psychological 心理的

Raven渡鸦,掠夺

Chimpanzee黑猩猩

Gratification 满足

Experiment 实验

Display 展示

Deliberately 故意地

Intelligence 智力

Evolve 进化;发展

参考译文:

第一句:

科学家在这个著名心理学实验的一次改版中发现,渡鸦在面对需要延迟满足感和事先计划的挑战时,表现超过了黑猩猩,甚至比四岁的孩子更强。

第二句:

针对渡鸦的一系列试验发现,鸟类有意识地为未来事件做准备,展示了预先思考的能力。这也和越来越多的证据一起,证实了智力进化不是一蹴而就的。

今年的句子:

Rupert Murdoch’s 21st Century Fox has declined to table a new offer to protect the editorial independence of SkyNews, almost certainly triggering a full inquiry by the British competition authorities into the US media group’s£11.7bn takeover of satellite broadcaster Sky.

词汇突破:

1.decline拒绝

2.table搁置

3.editorial编辑的;社论的

4.trigger触发

5.inquiry询问

https://www.doczj.com/doc/326649241.html,petition竞争

7.takeover收购

8.broadcaster电视台

参考译文:鲁伯特?默多克的21世纪福克斯拒绝搁置新的收购要约,也没有要去保护SKY 新闻的编辑自由。这几乎肯定会触发英国竞争管理当局对这家美国媒体集团之于Sky电视台价值117亿美元的收购进行全面调查。

今天的句子:

While its rigid laws and zealous unions make labor reforms difficult, Europe nonetheless far outspends the US on labor market programs, puts more emphasis on apprenticeships and vocational training, and generally places higher value on helping displaced workers.

词汇突破:

1.Rigid 严格的

2.Zealous 热心的

3.Nonetheless 尽管如此,但是

4.Outspend花费超过…

5.Apprenticeship 学徒制

6.Vocational 职业的

7.Displaced worker 失业工人

参考译文:虽然欧洲严格的法度和强势的(热心的)工会令劳工改革十分艰难,但欧洲在劳动市场项目上的投入远高于美国,更强调学徒制度和职业培训,通常也更重视帮助失业工人。

The government’s policy of imposing the benefit cap on tens of thousands of lone parents with children under the age of two is unlawful, discriminatory and has resulted in “real damage” to the families affected, the high court has ruled.

词汇突破

1.Impose强加;征税

2.Benefit cap福利上限

3.Lone 单身的;独自的

4.Unlawful 非法的

5.Discriminatory歧视的

6.Affect 影响

参考译文:高等法庭认定,政府对成千上万的,那些孩子还不到两岁的单亲家长设置福利上限是非法的、歧视性的,并对受影响的家庭造成了“实际伤害”。

又一次最终确定能帮到大家的十句话!而且这一次还加了替换句,无论是四六级还是以后的考研,以及雅思或者托福。借着这个考试,逼自己一把!把这些句子都背一遍!昨天的句子解析明天给!都动起来!看看大家能背多少句!

今天晚上7:30 就在一直播免费为大家讲解这些句子!

个人话题:

1.Young people should be encouraged to broaden their horizons with more activities to embrace this world, which is the best way for them to get a clear perspective of what they are hoping to do with their lives and why. Students with such a perspective are usually the most efficient and motivated ones who can gain competitive edge in the future career.

年轻人应该多和这个社会接触拓宽他们的视野,这样可以清楚的知道他们想要的是什么以及为什么。有这样视野的学生常常是效率最高的也是最积极的,在未来的职业中也会获得竞争的优势。

Young people should be encouraged to think different and acquire the ability to defend their own ideas, which is the best way to get a full understanding of this world. Students with such capability are usually the most creative and motivated ones who can gain competitive edge in the near future. (替换句)

2.The cultivation of teamwork spirit and cooperative ability was, is and remains to be an integral part in achieving one's personal accomplishment.

团队协作能力的合作精神的培养对于实现个人成就而言,过去是,现在,而且一直都会是重要因素。

The cultivation of decent behavior norms was, is and remains to be an indispensable part in fulfilling one’s personal success. (替换句)

3.Life skills are very important and by doing voluntary work, students can learn how to communicate with others and work in a team but also to manage their time and improve their organizational skills.

生活的技能非常重要,通过参加志愿者工作,学生就能学会如果与他人沟通,如何成为团队的一员,同时学会如何管理时间,并提高自己的组织技能。

4.The skill to balance study and work contributes directly to enhancing our academic performance, job hunting and promotion in a system.

平衡学习和工作关系的技能直接有利于我们的学习,求职以及以后的升职。

The good family education contributes directly to one’s academic improvement with the good learning habit and one’s career success with the good communication skills.

良好的家庭教育将因为好的学习习惯而有利于学习,因为好的沟通技能而有利于事业。

5.The social practice will provide us with more opportunities to develop our interpersonal communication skills, which may put us in a favorable position in the job market.

社会实践能提供给我们更多的机会来培养人际沟通技能,这样使我们在未来的职场上处于有利的位置。(凯文最棒)

The ability to make the right choice at the right moment will provide us with the possibility to save more time and energy, which may put us in a favorable position in the job market.

在正确的时刻做出正确选择的能力,能给我们节约时间和精力的可能性,这样使我们在未来的职场上处于有利的位置。

社会话题:

1. Over the decade the pace of change in people’s life has increased beyond our wildest expectations. Among the breakthroughs driving changes is the wide use of smart devices, which makes online shopping or learning possible and more convenient.

在过去十年间,人们生活改变的步伐之快超越了我们最狂野的想象。在推动这些改变的突破中包括智能设备的广泛使用,这使得网络学习和购物成为可能并变得更方便。

2. With the government’s will and public awareness, corresponding effective measures could really reduce the amount of rubbish we produce. Certainly nobody wants to see our resources used up and our planet poisoned by waste.

有了政府的决心和公众的意识,相应的有效的措施就真的能减少我们制造的垃圾。确实,没有人希望看到我们的资源被耗尽我们的地球被废弃物污染。

3.In my opinion, focusing on sports facilities is too narrow an approach and would not have the desired results. Youngsters should be encouraged not only to be more physically active but also to adopt a healthier lifestyle.

在我看来,仅仅关注运动设施是很有限的解决手段而且也不可能得到全部想要的结果。

年轻人不仅应该多锻炼而且应该采取更健康的生活方式。

替换句:

In my opinion, the simple limit of car-driving is too narrow an approach and would not have the desired results. Environmental preservation should be enhanced not only with concrete do or do not list but also with the promotion of people’s awareness.

4.However, these issues can be addressed strategically within the proper policy adopted.

但是,只要措施得当,这些问题还是会很好地解决的。

Long-term traffic and pollution reductions would depend on educating the public to use public transport more, and on governments using public money to construct and run efficient systems. 要想长期解决污染问题就需要教育公众多使用公共交通,多用公共资金来建设并运营高效的系统。

5. We must avoid overindulgence and conspicuous consumption. We must instead continue to recognize the benefits of thrift in order to protect our newfound prosperity.

我们必须避免过分放纵和铺张浪费。相反,我们应该继续发扬节俭的优点以守护我们新获得的繁荣。

今天的句子:

“It’s a wild-eyed investment pitch, pumped up by the enthusiasm of credulous fan boys brought up on comic book sci-fi, wrapped in evangelism of saving humanity from itself and the problems we’ve wrought on this planet, a kind of modern day manifest destiny,” he tweeted in response to the paper.

词汇突破:

1.Wild-eyed 狂热的

2.Pitch 广告语;宣传

3.Pump up 热切期望

4.Credulous 轻信的

5.Evangelism福音主义;传道狂般的热情

6.wrought 造成

7.Manifest destiny 命定扩张论; 是19世纪美国人的一种信条,认为对外扩张是美国的天命参考译文:他推特上对论文回应道:“这是狂热的投资宣传。读科幻漫画长大的粉丝们头脑简单,大肆吹捧。它以福音主义作为包装,要从人类自己的手中拯救人类,回避我们在地球上造成的问题。这是一种现代的命定扩张论。”

今天的句子:

The puzzle of how the brain identifies a familiar face dates back to the 1960s, when the US neuroscientist, Jerry Lettvin, suggested that people have hyper-specific neurons that respond to specific objects, a notion that became known as "grandmother cells", based on the idea that you have a specific neuron that would fire on seeing your grandmother.

词汇突破:

1.Puzzle 难题

2.Identify 识别

3.Date back to 回溯

4.Hyper-specific 高度特化

5.Neuron 神经元

6.Notion 概念;观点

参考译文:大脑如何识别熟悉的长相这个难题可以回溯到20世纪60年代。当时美国的神经科学家杰瑞?莱特文提出,人类应对具体对象拥有高度特化的神经元。这个概念后来被称为“祖母细胞”,这基于一个观点:当见到祖母时,你的一个特定神经元会被激活。

The breadth of the attack seems to indicate that the software had been spreading around the globe possibly for weeks but lay dormant when first introduced into a network, said Sean Dillon, a senior security analyst with RiskSense Inc.

参考译文:这次袭~~~击的范围似乎显示该软件可能已经在全球传播了几周,但在最开始引入一个网络时处于潜伏状态,RiskSense的高级安全分析师Sean Dillon如是说。

【何凯文】考研英语每日一句(4.20-5.09)

4月20日 我们认为只有人才会笑,但是研究表明猴子也会,鹦鹉也会,甚至连老鼠也会。We usually think laughter is primarily something we do when we find something funny,but in fact most laughter is produced for social reasons–we are30times more likely to laugh if there is someone else with us than when we are on our own. (想想你会怎么出题?) 思考题: The conventional wisdom is that the laughter is the product of social interaction. 来看看单词: https://www.doczj.com/doc/326649241.html,ughter笑 2.conventional wisdom传统的看法 参考译文:我们通常认为,笑是我们发现一些有趣的东西时主要做的事,但实际上大多数的笑声是出于社会原因。如果有别人和我们在一起时,我们笑的可能性是我们独处时的30倍。 来看看思考题: The conventional wisdom is that the laughter is the product of social interaction. 传统的观点不是这样认为的,所以这个思考题是不对的。 4月21日 The District plans to crack down on drivers who park in or block bike lanes and put cyclists at risk by creating a team of bike-lane enforcement officers with the power to issue tickets on the scene and by mail. 思考题一: The drivers create a team to put cyclists at risk. 来看看单词: 1.crack down on严惩,整治 2.park停车 3.block阻塞 4.cyclist骑车人 5.enforcement officers执法人员 6.issue tickets开罚单 参考译文:

文都2020考研万人公益讲座武汉站名师讲话实录—何凯文

https://https://www.doczj.com/doc/326649241.html,/文都2020考研万人公益讲座武汉站名师讲话实录—何凯文 2019年3月2日,文都教育集团2020考研万人公益讲座顺利举办,在讲座现场,何凯文老师为广大考研学子分享了精彩的备考经验,下面我们就来一起看一下演讲的详细内容。 现场的武汉的同学们以及全国视频终端前的所有的2020年考研的同学们,大家中午好。坚持到现在,真的不容易。同学们可以看一下,你的周围已经有人陆陆续续坚持不下去了,考研像极了今天的天气,大家可以抬头看一下,我刚才已经发消息,问我场外的同事,他们告诉我雨停了,天晴了,考研就是这样一条路。考研的感觉也像极了爱情,你需要坚持下去。

https://https://www.doczj.com/doc/326649241.html,/当柳飘飘对着影片说我不工作你养我啊,“我养你啊”,这可能就是真正考研的意义,坚持到现在的你们,值得用你们自己的掌声鼓励一下自己。我是何凯文,考研英语的主讲老师。刚才我的同事已经和同学们讨论了关于考研的很多事,我想和大家分享两个问题,你为什么考研?我问过很多同学,很多考上成绩优秀的同学,给我的回答三个字,不甘心。没有拼尽全力去做一件事情输了,最遗憾的不是后悔,而是本可以。考研的意义是什么,我听到最大的回答给自己一个交代。不为别人,只为自己。 我们需要一场胜利,我们输太久,我们需要去找回那个想要遇到的自己,今天站在这个地方,是我第10次站在万人讲座的现场,2009年到现在,一年一度万人讲座,考研需要的就是这两个字“坚持”。学习之路千万条,坚持到底第一条。中途放弃很容易,待到出分泪两行。 2019年考研英语大作文的主题就是坚持,说了很多坚持什么,目标是啥?都知道考研英语满分100分,想过目标是多少分吗?没有目标很难有足够的动力,可以告诉大家,历年我们就在这样的场地和同学们分享的是一个神奇的分数,那就是考研英语70分,大家还不明白70分的意义,和大家分享一下。考研英语考到70分,就意味着同学们在被录取的过程当中,在中国任何一个高校,将不会在录取上存在任何的障碍,在进入研究生阶段将会获得免修和免考英语的特权,你有更多的时间和精力来做自己喜欢的事情,还能优先获得国家为你提供的一等奖学金,甚至高达3万元,还能优先公派留学机会,到国外学习两年。只要你稍加省吃俭用,不要湖吃海喝,每年至少会有5万元现金结余,回到国内之后拿着一

何凯文2017每日一句

“莫问前路凶吉,但求落幕无悔” 2017考研时间暂时定在2016年12月26和27日,从今天开始我会陪着大家一起走过。 GIVEN the many mistakes that human investors are prone to---sellingafter a market tumble, trading too often, believing they can beat the stockmarket--- dealing with money is perhaps best left to computers. 词汇突破:1. Proneto 记住这个词的搭配:proneto do sth/ prone to sth; Working without abreak makes you more prone to error. 连续工作不停歇使人更容易出错。 Tired drivers werefound to be particularly prone to ignore warning signs. 据调查,疲劳驾的司机特别容易忽视警示标志。 排生:proneness to depression 易消沉倾向 2. a market tumble 市场暴跌; 3. beat the stockmarket 跑赢股市 4. trading toooften 频繁交易 5. GIVEN + 名词(考虑到…)这句话是一篇文章的开始,很多杂志习惯于用全单词全大写来开始一篇文章。 主干识别:dealingwith money is perhaps best left to computers. 理财的事最好留给计算机来处理。 其他成分:状语: GIVEN the many mistakes(that humaninvestors are prone to: mistakes的定语从句) Mistakes的同位语: ---1.selling after a market tumble, trading too often, 2.believing theycan beat the stock market-- 参考译文:考虑到人类投资者会犯很多错误,比如在市场暴跌以后卖出,交易过于频繁,相信自己能跑赢大盘,所以,理财的事最好还是留给计算机来处理。 背景介绍:这篇文章是最新的经济学人商论中的一篇文章。讲到的就是现在市场出现了机器人理财公司,这给很多传统的理财公司带来了威胁,但是这种威胁现在也在减少。 NO2 在机舱里读了今天的文章。非常有调性的一篇文章。 符合考研的语言难度,和思想深度; 值得所有同学好好的看一看。 The pampered and the paupers

2019何凯文考研英语每日一句 第127-133

2019何凯文考研英语每日一句127-133 何凯文老师2019考研英语每日一句已经开始更新。 接下来的日子里,何凯文老师会时不时的普及一些重要的新闻线索,2019年考研英语阅读将会展示很多原文重现!用以提高考研英语阅读能力。每日一句的目标——涨知识,学语言,提品味!! 小编将每周日发布上周六至本周五每日一句汇总,方便大家整理学习。敬请关注…… 何凯文考研英语每日一句第127句 今天的句子: It’s fairly well-known that a bad diet, a lack of exercise, and genetics can all contribute to type 2 diabetes. But a new global study points to an additional, surprising culprit: the air pollution emitted by cars and trucks.思考题: According to a new study, the air pollution is one possible reason for type 2 diabetes. 词汇突破: 1.type 2 diabetes 二型糖尿病 2. culprit 肇事者,引起问题的事物,罪魁祸首 3. additional另外的 4.bad diet 糟糕的膳食 5.a lack of exercise 缺乏锻炼 6. genetics 基因

第一句: It’s fairly well-known that a bad diet, a lack of exercise, and genetics can all contribute to type 2 diabetes. 切分: 1.It’s fairly well-known that 2. a bad diet, a lack of exercise, and genetics can all contribute to type 2 diabetes. 参考译文:众所周知,不良的饮食习惯、缺乏锻炼以及遗传因素都会导致2型糖尿病。 第二句: But a new global study points to an additional, surprising culprit: the air pollution emitted by cars and trucks. 切分: 1. But a new global study points to an additional, surprising culprit: 2. the air pollution emitted by cars and trucks. 参考译文:但一项新的全球研究指出了另一个令人惊讶的原因:汽车和卡车排放所造成的空气污染。 想知道为什么吗?可以点看原文链接哦。 思考题: According to a new study, the air pollution is one possible reason for type 2 diabetes. 根据一项新的研究,空气污染是2型糖尿病的一个可能的原因。

2019河北大学汉硕考研经验分享

先说一下我的考研全程2019.3月份到2019.5月份 3月份到5月份我们学校安排了实习,由于是在学校实习,平常要带学生,所以还没有进入系统复习阶段。先确定了考研方向,期间也是反复思考,最后确定了考河大的汉硕,确定完之后就开始查找河大的参考书,买了一些笔记资料等。平常课余时间就开始零零散散的背单词。用的朱伟《恋练有词》配合视频来看,然后准备多个了笔记本分别来记不同的科目。在看《恋练有词》视频的时候,朱伟老师会讲到词根词缀以及由一个单词衍生出其它许多单词等。我就用笔记本把一些重点词根词缀记下来,把一些相关的词组单词等记下来,到后期系统复习的时候特别有帮助。 5月份到7月份这时候我们实习完了,就开始系统的看英语。除了看朱伟的视频还看了何凯文的长难句,关注了何凯文的微信公众号,其中的每日一句仔细分析,真的会有意想不到的收获。但是前期的视频战线不要拉得太长,因为到后期还有英语作文以及历年真题和专业课等你准备复习。在这两个月里,我就开始看现汉和引论。现汉第一遍必须要仔细看,一字一句去想,弄清楚每一句话表达的意思,尤其是涉及到的名词解释,如果不理解,背起来就非常困难。打好现汉的基础非常重要,我配合的是新东方国家纬老师的视频看的现汉,勤思的强化班视频看的文化要略,每天会画一下今天学的东西的框架图。7月份结束的时候过完了一边现汉,并且做完了现汉所有课后题,参考河大汉硕的出题方向,对现汉有了大概的掌握。 7月到9月份这时候正是放暑假的时候,也是最重要的阶段,一定不要荒废!在这期间我把勤思的习题集做了一遍,把不会的问题以及做错的题都整理了下来。文化要略做了学姐整理的习题集,和自己整理的习题集。《引论》看完了第一遍,配合勤思的视频看的。8月开始刷全国汉硕真题了。英语在这段时间开始做早年的真题,先开始做阅读以及翻译,同时也会看看一些老师讲翻译的视频,把自己认为有价值的翻译都写在了笔记本上。政治也是在8月份开始的,早点准备还是好一些的,后期不会特别着急。我用的是肖秀荣的资料,配合肖秀荣的视频看的。 9月份到11月份,现汉和文化要略正常刷题,现汉书上已经记满了各种笔记。引论根据河大的出题风格自己找了找重点,加上之前打印的笔记和框架图,还有自己刷题总结出来的重点,基本上形成了对《引论》这本书一个完整的认识。英语也一直在做真题,政治每天看视频课,加上刷《精讲精练》。同时看了徐涛的政治视频,觉得他非常可爱非常萌,竟然喜欢上了政治,然后也一直在看他的真题视频班。此时,现汉和引论都已经开始背诵了。在11月份结束的时候,现汉和引论背了两遍。现汉背自己整理的名词解释和在书上标注的简答,引论背的笔记。英语真题也一直在刷,到最后考前,刷了两遍,新题型看的王晟的视频。.11月专业课也一直在刷真题,英语边刷边模拟,从10年的真题开始,完整的做,第一天给自己模拟,剩下两天自己去分析。从11月份中旬开始每天背一篇王江涛的作文。还看了一些大神讲作文,有兴趣的同学可以详细再咨询我。 .12月,专业课一边背书,一边刷北京地区的题,引论背第三遍。最后又做政治做肖秀荣的《8套卷》和《4套卷》,4套卷配合徐涛的小黄书反复背。案例分析是最后一个月准备的,用的是打印的案例分析的整理集,有答案有模板。同时用朱勇的《案例与分析》,看一些其他学校的案例对比。准备一两个自己的模板。教案往年没考过,但是去年考了,今年以为会考,但也没考。强烈建议看一下《综合教案集》。 关于河大汉硕: 初试题: 1.专业课一:现代汉语上、下(高等教育出版社,黄伯荣、廖序东版) 题型:填空题(30个)、名词解释(5个)、分析题(5个)、问答题(3个) 2.专业课二:中国文化要略(外语教学与研究出版社,程裕祯版)、对外汉语教育学引论(北

2012何凯文考研英语十五大背诵句

背诵句式一:(with)the situation being so serious,it is high time that we took effective measures to... 背诵句式二:ti is imperative that corresponding laws and regulations be introduced and enforced to harness and curb this urgent problem. 背诵句式三:simple as the picture is,the meaning behind it is as deep as ocean. 背诵句式四:in no country other than China,it has been said,is the problem of environment more serious 背诵句式五:there has been a heated discussion about the picture in the newspaper. 背诵句式六:the past decade has witnessed a huge development in economy owing to the reform and opening-up policy being carried out,bringing some problems at the same time,with the following one being the foremost 背诵句式七:the picture,at the first glimpse,seems to be simple,but only a penetrating sight can pierce through its superficial meaning. 背诵句式八:according to one of the latest survey conducted by a certain international organization,...(money spent on pets in the city of Beijing is as much as ...,which can feed all the Japanese in the world for a whole year.) 背诵句式九:our human histoy/society/the past decade has been filled with a variety of examples of ...,with the following one(具体语境要更改如above)being the foremost. 背诵句式十:i can think of no better examples other than... 背诵句式十一:(好的主题)were there no sth,never would we do sth. 背诵句式十二:(不好的主题)were the situation to continue as it is,we would pay the high price./were the tendency to continue as it is,our future generation would not bother to think of excuse for us. 背诵句式十三:(个人评价段——好的情况)ti is imperitive that the essence be absorbed and the drawbacks be neglected,during this process,especially in the times of knowledge explosion,when the news,facts,opinions even rumors have been bombarding us from every corner of the world.(坏的情况:背诵句式一,二) 背诵句式十四:with a proper law and an alert public, it will only be a matter of time before

何凯文短语

1. prone to 记住这个词的搭配:prone to do sth/ prone to sth; 2. pampered 3. showdown 对峙 4. boil down to sth 归结于; 基本问题是; In the end, what it all boils down to is money, or the lack of it. 说到底,问题的症结是钱,或者说是缺钱。 5. turns on 和boils down to 是一个递进关系; 6. precedent 先例; unprecedented 没有判决先例的 (美国是判例法,任何法律规定都是依照之前的案件判罚结果。) 7.loves and fantasies, illnesses and losses. (爱和幻想,疾病和遗憾) 8.Revealing 发人深省 9.emerging markets 新兴市场 10.outspend,这个词大致有三个意思:1.花费超过…范围;2.比(他人)花费多;3.比着花钱,攀比; 11.refinance:再融资(俗称的,拆东墙,补西墙)

12.Sb’ case is that… 这是一个句型,“某人的理由是…” 13.Unshackled 解除束缚; 同义词:Unchained;unfettered;untied 14. drag on (动词短语) 拖,拉拽,这里表示某件事情的胶着 15.within reason 在合理的范围之内 16.Devolve 移交(主要指权力的移交) 例句:In order to promote local governance through decentralization, the government has begun plans to devolve powers to the districts. 为了通过权力下放促进地方施政,政府已开始向各区下放权力的计划。 17.View A as B: 认为A是B;这个结构,老外常常会写成:View as B A. 意思还是认为A是B; 18.lingering 持续的,挥之不去的, 19.bad press 负面报道 20.rests on 基于…,取决于… 21.established conventions 已确立的传统(规定/习俗) 22. in that= because 因为引导状语从句; 23.the high street 商业街 24. Virtual 这个词一定要看英文解释;

何凯文每日一句

2016-05-20 何凯文何凯文考研英语 今天的句子: Nothing better demonstrates the point that industrialization was a regional rather than a national process than a survey of the states that did not develop industrial economies by the middle of the nineteen century. 昨天句子的解析: New details about a second attack involving the system, Swift —used by thousands of banks and companies to move money around the world —are emerging as investigators try to solve an $81 million heist from the central bank of Bangladesh in February. 突破词汇: 调查者 出现 3. heist 盗窃 涉及 确定主干:New details are emerging. 切分成分: a second attack involving the system 定语 2. Swift (system的同位语) 3. used by thousands of banks and companies to move money around the world (swift的定语)

何凯文考研英语,每日一句翻译

2017.07.22 今年的句子: Rupert Murdoch’s 21st Century Fox has declined to table a new offer to protect the editorial independence of SkyNews, almost certainly triggering a full inquiry by the British competition authorities into the US media group’s£11.7bn takeover of satellite broadcaster Sky. 词汇突破: 1.decline拒绝 2.table搁置 3.editorial编辑的;社论的 4.trigger触发 5.inquiry询问 https://www.doczj.com/doc/326649241.html,petition竞争 7.takeover收购 8.broadcaster电视台 确定主干: Rupert Murdoch’s 21st Century Fox has declined to table a new offer 切分成分: 1.to protect the editorial independence of SkyNews 2.almost certainly triggering a full inquiryby the British competition authorities into the US media group’s£11.7bn takeover of satellite broadcaster Sky 参考译文:鲁伯特?默多克的21世纪福克斯拒绝搁置新的收购要约,也没有要去保护SKY新闻的编辑自由。这几乎肯定会触发英国竞争管理当局对这家美国媒体集团之于Sky电视台价值117亿美元的收购进行全面调查。 明天的句子: An attractive scientist is outgoing and engaging—which means he or she isn’t slaving over data in the lab, as a good empiricist should be. That conclusion, Gheorghiu and her co-authors point out, squares with evidence that attractive scholars receive higher marks as teachers but aren’t more successful in their research careers.

2019何凯文考研英语每日一句 第120-126

何凯文考研英语每日一句第120句 今天的句子: By focusing on high-carbon infrastructure as a means to create jobs, we distract ourselves from exploring how we can create hundreds of thousands of skilled, well-paid, secure jobs in the renewable energy sector, as Germany has done. 思考题: As的指代对象是什么? 词汇突破: 1.high-carbon infrastructure 高碳基础设施建设(不环保的) 2. the renewable energy sector 可再生能源领域(环保的) 3.sb distract oneself from doing sth 某人不再做某事 切分: 1.By focusing on high-carbon infrastructure as a means to create jobs,

独立成句: We focus on high-carbon infrastructure as a means to create jobs 我们关注于高碳产业的基础设施建设,作为创造工作机会的一种方式 2.we distract ourselves from exploring how we can create hundreds of thousands of skilled, well-paid, secure jobs in the renewable energy sector, 我们不再去探究我们如何能在可再生能源领域创造数十万个技能水平高、报酬优厚、职位稳定的工作。 3. as Germany has done. 独立成句:as = hundreds of thousands of skilled, well-paid, secure jobs in the renewable energy sector Done= created Germany has created hundreds of thousands of skilled, well-paid, secure jobs in the renewable energy sector 德国已经在可再生能源领域创造数十万个技能水平高、报酬优厚、职位稳定的工作。(这里是关键哦!) 参考译文1:我们关注于高碳产业的基础设施建设,作为创造工作机会的一种方式,进而不再去探究我们如何能在可再生能源领域创造数十万个技能水平高、报酬优厚、职位稳定的工作。而德国在这方面已经有所建树了。 参考译文2:关注高碳产业基础设施,将之视为创造就业的途径,会分散我们的注意力,不再探索如何在可再生能源领域创造数以十万计的技能水平高、报酬优厚、职位稳定的工作。而德国已经这样做了。 重要知识点讲解:

何凯文每日一句总结

今天的句子: The groundwork for the world’s nerdiest fight was laid by Musk, the Tesla and SpaceX CEO, earlier this month, when he pushed again for the proactive regulation of artificial intelligence because he believes it poses a “fundamental risk to the existence of civilization”. 词汇突破 Groundwork 基础 Nerdy 书呆子的 Proactive regulation 事前监管 Fundamental 十分重要的 Existence 生存 Civilization 文明 确定主干: The groundwork for the world’s nerdiest fight was laid by Musk. 切分成分: 1.the Tesla and SpaceX CEO同位语 2.earlier this month时间状语 3.when he pushed again for the proactive regulation of artificial intelligence时间状语从句 4.because he believes…原因状语从句 5.(that) it poses a “fundamental risk to the existence of civilization”宾语从句 参考译文:特斯拉和SpaceX的CEO伊隆?马斯克本月早些时候,一再强烈要求建立针对人工智能的事前监管,为世界上最书呆子气的冲突埋下伏笔。他相信人工智能对“文明的存续造成重大风险”。 今天的句子: While every generation has its turn with an attachment for antiques or nostalgia for outdated technology, today’s tech-heavy culture shows few signs of trading in its sleek, modern designs for dark furniture or knick-knacks from bygone eras. 词汇突破: attachment 依恋 antique 古董 nostalgia 怀旧 outdated 过时的 sleek 线条流畅的 knick-knack 小物件 bygone 过去的 确定主干: today’s tech-heavy culture shows few signs of trading in…for… 当下以科技为主的文化显示了很少以……交换……的迹象 切分成分: 1.While every generation has its turn with…比较状语从句 2.an attachment for antiques or nostalgia for outdated technology 介词with的宾语

考研英语复习经验

考研英语复习经验 一、考研英语复习经验(单词篇) 本人是2016考研狗,15考研结束后开始的考研复习,和大多数人一样,最先着手准备的是英语单词。毫无疑问,单词折磨了一代又一代考研人,备考过程中,我也是拿出了相当多的时间背单词。下面我就结合我自己的复习经验和众多过来人的经验给大家一点参考和建议。 15年一月份,我便开始背考研单词,单词书很简单,从网上找的考研大纲词汇,打印下来,接下来,就是一遍又一遍的啃。5500个单词分为二十部分,每天背一部分同时复习1天前、三天前、七天前、十五天前背诵的单词,反反复复,一直到寒假结束,几乎把5500个单词过了十几遍。这个背诵方法与新东方王江涛20天搞定考研词汇的方法类似,王江涛的作文课会详细讲述。这也是我使用的第一个方法,开学后一直在坚持,但是开始做真题是发现一个问题,单词都见过,但大部分想不起啥意思,当时急坏了,感觉一整个寒假的努力打水漂一样。 然后我就开始看新东方李剑的考研词汇真经,这本书同学们用的很少,但确实是让我获益匪浅的一本书,基本上我的单词功底就是在这个时候打下来的,当然与前期的努力也有关系。这本书让我明白一个真理,背单词一定要结合文章、句子,通过语境来理解单词,记忆深刻,记住,背单词一定要结合句子!!!反反复复看了几遍,一直到放暑假,斯间还看了新东方朱伟的单词视频,也是结合句子记忆,顺带讲了很多词根词缀,个人感觉很不错,但我只看了一部分。对于那些背单词感觉很无聊不容易坚持下来的推荐看下朱伟的视频,还有刘一男的单词课,商志的传奇背词班等都是很好的选择。 我可能是个喜新厌旧的人,放暑假前又买了新东方绿皮书(乱序版),自此爱上了这本书,一直到考研都在背这本,刚开始背一个单元可能需要很长时间(尤其是对于刚开始背单词的同学),到越往后期背的越快,到考研的时候差不多一个周就可以过一遍。最后再去看看何凯文的1575简直小菜一碟,几天就能过一遍了。 总结一下我用的单词背诵资料: 1、打印的大纲词汇

何凯文2016考研英语每日一句(11.18-11.28)

何凯文2016考研英语每日一句(11.18—11.28) 263句(11.18) 电子商务的发展,给人们生活的改变是巨大的,今年的双十一,创下921亿的纪录惊愕世人,而作文和阅读以及翻译的热点当然就会指向这个话题,今天的句子是对阅读,写作和翻译都很帮助的句子,请同学们一定好好看!今天从合肥到了淮北,明天又会从淮北返回合肥,后天去武汉,一路奔波也想告诉大家我们都需要坚持: I am always be with you! Don't give up! Making a buck is becoming progressively more challenging for brick-and-mortar retailers. Nearly two decades after https://www.doczj.com/doc/326649241.html, and others began to chop away at the underpinnings of the traditional retailing business model, the pervasiveness of smartphones, the emergence of the digitally empowered consumer, and the prospect of one-day delivery make the future of physical retailing seem ever more tenuous. 词汇突破:Makea a buck 挣钱 Progressively 越来越 Challenging 挑战性 brick-and-mortar retailers 实体零售商 chop away at 削弱;动摇 underpinning (理论)基础 pervasiveness 遍布,普及 empower 获得…能力 physical retailing 实体销售 tenuous 脆弱; 句子解析:1. Makinga buck is becoming progressively more challenging for brick-and-mortarretailers. 对于实体店而言,赚钱变得越来越困难 2. Nearly two decades https://www.doczj.com/doc/326649241.html, and others began to chop away at the underpinnings of thetraditional retailing business model, the pervasiveness of smartphones, theemergence of the digitally empowered consumer, and the prospect of one-daydelivery make the future of physical retailing seem ever more tenuous. 句子主干:A, B and C make D seemever more tenuous. A= thepervasiveness of smart phones, B= theemergence of the digitally empowered consumer C= theprospect of one-day delivery 其他成分:Nearly twodecades after https://www.doczj.com/doc/326649241.html, and others began to chop away at the underpinnings ofthe traditional retailing business model,时间状语 参考译文:二十多前,亚马逊以及其他公司就开始削弱传统零售商业模式的理论基础,智能手机无处不在,消费者拥有了数字技术的能力,快递业可以当日送达,这些都使得实体销售的前景似乎更加岌岌可危。 264句(11.19) 纵有疾风起,人生不言弃! 又是忙碌的一天,但是每日一句从来没有辜负过大家的期待!

何凯文每日一句as用法

1.JPP doesn’t think Aman is handsome, as Kevin thinks. 2. Mr. McWhorter is not arguing, as many do, that we can no longer think straight because we do not talk proper. 3. But surely that does not mean environmentalists concerned about uncontrolled industrial growth are anti-science, as an essay in US News & World Report last May seemed to suggest. 4. We all think Kevin is handsome, as Aman believes. As 做代词,引导定语从句,在翻译的时候不用翻译,只需要切分,找到指代对象。而指代对象通常是就近指代。(偶尔可以根据语境找到具体指代对象。) 下面这种情况As只能指代之前的宾语从句。 主语1+观点动词+(not)+宾语从句, as +主语2+观点动词。 切分: 1. 主语1+观点动词+(not)+宾语从句 2. 主语2+观点动词+宾语从句 你发现了吧,这样就没有As这个词了。一切就清爽了! 怎么判断As引导的从句是定语从句? As +(句子):(句子)主干不完整,缺主语,宾语或者表语的时候,就可以判定为定语从句,否则就是状语从句。 例子:

As you are old, 引导状语从句(句子完整的) As is shown above, 引导定语从句做主语! As she believes , 引导定语从句,(believe 是及物动词,必须要有宾语。) 第一句切分: JPP doesn’t think Aman is handsome, as Kevin thinks. 1. JPP doesn’t think Aman is handsome, 2.Kevin thinks Aman is handsome 第二句切分: Mr. McWhorter is not arguing, as many do, that we can no longer think straight because we do not talk proper. 1.Mr. McWhorter is not arguing that we can no longer think straight because we do not talk proper. 2. many argue that we can no longer think straight because we do not talk proper. (As没有了吧!爽了吧!) 1.McWhorter 并不认为因为我们不能恰当说话,所以我们就不能正常思考。 2.很多人都认为因为我们不能恰当说话,所以我们就不能正常思考。翻译:McWhorter 并不认为因为我们不能恰当说话,所以我们就不能正常思考,但是很多人就是这样认为的。 (“但是”是我根据两句话的语义加上的。)

文都考研,何凯文每天一句

A further inference was drawn by Pascal,who reasoned that if this “sea of air”existed, its pressure at the bottom(i.e. sea level) would be greater than its pressure further up, and that therefore the height of mercury column would decrease in proportion to the height above sea-level. 【译文】帕斯卡作了进一步推论,他说,如果这种“空气海洋”存在的话,其底部(即海平面)的压力就会比其高处的压力大。因此,水银柱的高度降低量与海拔高度成正比。 【解析】这是个由一个主句和一个定语从句、两个宾语从句、一个状语从句组成的长句,长句体现了科技英语句法的一大特点。像这种句子,首先必须弄清其结构,按照汉语习惯,分割成若干个子句,才能够清晰地表达原意。 In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason. 主干识别:the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community (the non-commercial tree species are)to be preserved as such 其他成分:In Europe, where forestry is ecologically more advanced状语 within reason状语 翻译点拨:词汇点拨: Ecologically生态 non-commercial tree species 没有商业价值的树种(非经济类树种) native forest community 当地森林群落 as such 相应的 within reason 在合理的范围之内 例句:The Clinton campaign has been low in expectations all day and it seems within reason. 克林顿竞选团已经放低了他们这些天的期望,看起来是有道理的. Preserved 保护 成分点拨: 先翻状语1: In Europe, where forestry is ecologically more advanced 在林业生态更为发达的欧洲, (将ecologically转译为名词) 再翻主句和状语: the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community 没有商业价值的树种被合理地看成是当地森林群落的成员 to be preserved as such 并得到了相应的保护 参考译文:在林业生态更为发达的欧洲,没有商业价值的树种被合理地看成是当地森林群落的成员,并得到相应的保护。 In the idealized version of how science is done,facts about the world are waiting to be observed and collected by objectivere searchers who use the scientific method to carry out their work. 主干识别:facts about the world are waiting to be observed and collected by objective researchers 其他成分:In theidealized version of how science is done 状语

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档