当前位置:文档之家› TC5610-6技术标书(中英文)

TC5610-6技术标书(中英文)

TC5610-6技术标书(中英文)
TC5610-6技术标书(中英文)

文件编号:TC5610-6-128-A

Doc. No.: TC5610-6-128-A QTZ80(TC5610-6)塔式起重机Tower Crane QTZ80(TC5610-6)

技术标书

Tender Book

TC5610-6塔式起重机Tower Crane TC 5610-6

技术标书

Tender Book

编制:张施祥

Drafted by Zhang Shixiang

校对:周海建Proofread by Zhou Haijian

批准:付英雄Approved by Fu Yingxiong

版本号: A

Edition A

日期: 2012-03 Dated on Mar., 2012

2中联塔机遵循的主要标准Main Standards followed by ZOOMLION Tower Cranes GB 5144-2006 塔式起重机安全规程Tower Crane Safety Regulations GB/T 13752-92塔式起重机设计规范Tower Crane Design Specifications GB/T 5031-2008塔式起重机Tower Crane

3中联塔机概述Brief introduction of ZOOMLION Tower Cranes

中联重科的塔机产品分为三大系列40多个品种,其中

ZOOMLION has got more than 3 series total 40 models of tower crane, includes:

塔头系列产品有Topkit series:TC5010 、TC5610、TC5613、TC6010、TC6013、TC6015、TC6016、TC6515、TC6517、TC7013、TC7525、TC7030、TC7035、TC7052、TC8039、D800、D1100、D1250、D1400、D2500、D5200等;

平头系列产品有Topless series:TCT5010、TCT5510、TCT5513、TCT7015、TCT7520、TCT7527、T320等;

动臂系列产品有Luffing series:L160、L250、L500、LH800、L630等;

同时,具有整体式、鱼尾板式、榫头式等多种联接方式塔身标准节,最大限度地满足客户需求。

Meanwhile, ZOOMLION developed tower cranes with bolts connection, pins connection and fish-plate type etc. different mast sections, to satisfy users’ requirement to the largest extent.

多年来,中联塔机连续实现跨越式增长,国内销量连年雄踞行业第一,产品远销北美、中东、东南亚、澳大利亚、非洲等60多个国家和地区,得到了全球用户的认可和信赖。

ZOOMLION tower crane has been enjoying striding development and the largest market share in China for many consecutive years, products also have been exported to more than 60 countries and region covers North America, Middle East, Southeast Asia, Australia, Africa etc. and been globally accepted and trusted.

中联塔机,无论是技术水平,还是产品品质,在国内都居行业领先地位,与世界先进水平同步。

ZOOMLION tower cranes, not only in technical level, but in products’ quality as well, syncs with the world advanced technology, and leads industrial development in China.

中联塔机的主要特点:

ZOOMLION tower cranes’ main features:

3.1现代化的设计方法和全面的设计保障手段

Modern designing ideas and comprehensive designing guarantee methods

采用精确的ADAMS运动分析和I—DEAS有限元分析计算,确保塔机每一部件受力合理,同时具有良好的强度、刚度和抗疲劳性。

Take advantage of accurate ADAMS supported Motion Analysis and I-DEAS supported Finite Element Analysis and Calculation, every part of ZOOMLION Tower Cranes has been allocated optimized stresses to get best strength, stiffness and fatigue resistance.

采用先进的设计分析系统,仿真模拟设计。新型软件在中联重科的产品开发中使用非常广泛,运用科学的分析手段,对设计进行把关,为项目方案提供强有力的理论支持,确保产品的高可靠性、高安全性。

Avail of advanced designing analysis system, ZOOMLION tower crane R&D engineers can simulate the design on computer. New software has been broadly used in ZOOMLION new products development to scientifically test and verify designs, guarantee the reliability and safety.

同时,设立专家评审委员会,对塔机的总体方案及关键部件设计方案进行严格评审,从设计质量上层层把关。

In the mean time, senior tower crane experts from ZOOMLION Experts Appraisal Committee pay special attention to general design and critical components, and only after being thoroughly discussed and finally approved by the Committee, can any new tower crane design and major change executable, to make sure tower crane safe, reliable and stable.

成立了专门的德国研究所,分批次派人去德国进修学习,以不断的学习国际上的领先技术和理念。

And set up a special German Institute, batches sent to Germany for further study to continuous learning leading international technology and ideas.

3.2先进的试验手段Advanced test measures

中联重科建设有国家重点实验室——建设机械关键技术实验室,拥有国内领先的塔机电气、机构实验台,自行研究、开发的塔机专用电气控制系统及传动机构均按国家和行业相关标准进行可靠性试验,为塔机的设计提供详实的试验数据支持,确保中联塔机的电气控制系统及传动机构的安全可靠。

ZOOMLION owns internationally advanced National Construction Key Technology

Laboratory, which equipped with domestically advanced Electrical and Mechanical Laboratory Furniture, as well as innovatively developed special electrical controlling system and transmission mechanism strictly tested as per national and industrial related standards, to provide detailed and precise test data support on tower crane R&D, and ensure ZOOMLION tower cranes’electrical controlling system and transmission mechanisms safe and reliable.

3.3独特的技术服务Unique technical service

中联塔机技术部的电话24小时对客户开放,随时向客户提供免费技术咨询和支持;新机可免费提供基础咨询;有非标附着架提供机制。以上三项是中联塔机独特的技术服务优势。

User-oriented technical hotline always ready to answer any query at any time, customized designing and technology consulting on foundation, walling anchorage etc. all make ZOOMLION unique technical advantage.

同时,中联重科拥有一流的专业人才队伍,能根据客户个性需求,在最短的时间内为客户设计定制出特殊工程所需的塔机。

Besides, ZOOMLION has got a team of professional R&D engineers, who can develop customized tower cranes as per specific construction requirement in shortest time.

a)充分满足用户施工要求的性能参数Users’ Demand Oriented Performance

大距离的附着间距和自由悬高,极大的方便了用户施工;合理的臂头起重量完全符合用户施工的要求。

Large anchorage spacing and free working height immensely allow users to execute construction work more efficiently, and rational tip load capacity absolutely satisfies most construction requirements.

b)完备的制造和工艺保障Perfect Manufacturing and Quality Guarantee Measures

2009年,中联重科总投资5亿元占地380亩的全球最大单一塔机生产基地——常德灌溪工业园塔机生产基地正式投产,基地安装使用先进的涂装线重型积放链输送系统、机器人工作站、焊接机械手、表面预处理涂装设备和关键部件的专用工装等100多台套,完备的制造和工艺设备为中联塔机提供了坚实可靠的硬件保障。实现2011年年产值80亿。同时,相继成立了江阴基地、上海基地、沈阳基地、成都基地,增设了施工升降机产品。

In 2009, ZOOMLION constructed and put into operation the worldwide biggest sole tower crane production base, covers an area of more than 250,000 M2, with 500 million RMB investment, equipped with more than 100 sets of internationally advanced accurate professional facilities such as cutting, preprocessing, milling, drilling, robot welding system, computer controlled machining center, large-scale floor boring machine, testing, as well as

largest pre-treating and automatic painting equipments in the world, to present best quality and high performance tower crane. The output exceeded 8 billion yuan in 2011. At the same time, ZOOMLION established in succession Jiangsu Jiangyin production base, Shanghai base, Shenyang base and Chengdu base, increased construction elevator products.

3.4完善的管理体系支持Complete Management System Support

中联重科通过了ISO9001、ISO14001、OHSAS18001等一系列质量、环境和安全保障体系,确保中联塔机的可靠质量。同时,精益生产管理方式的积极推进,为打造高质量产品、高效率生产、合理控制库存提供了管理支持。

ZOOMLION has been certified by ISO9001, ISO14001, OHSAS18001 etc. quality, environment and safety related standards, to assure ZOOMLION tower cranes’better quality and reliability. Meanwhile, ZOOMLION also actively introduced Lean Production Management to forge higher quality products, higher efficiency production, and optimized inventory as far as possible.

3.5节能环保和人性化设计Environment Friendly and Humanity Design

中联塔机大多采用三大机构全变频无极调速,真正实现轻载高速、重载低速,提高了产品性能和工作效率,系统运行能耗较常规调速方式最多减少45%,同时实现了系统运行低噪音污染。

Most of ZOOMLION tower cranes have been equipped with Full Frequency Conversion Stepless Speed Controlling system, to achieve “lighter load higher speed, while heavier load lower speed”, and enhance tower crane s’performance and working efficiency, systematically reduced energy consumption at most 45%, in the mean time lower noise pollution during operation.

在电气设计上采用PLC(可编程序控制器)作为主控单元,产品可靠性和安全性高,大幅度降低了控制系统的故障率,易于维护和维修,降低了使用维护费用。

ZOOMLION pioneered to apply Programmable Logic Controller (PLC) as main processing unit to tower crane Electrical Controlling System, to reduce the quantity of logical controlling electrical components, so that drastically increased tower crane reliability and safety, while decreased controlling system failure rate, and easy to be maintained and repaired, and lowered the maintenance cost too.

基于人性化的直流调速、回馈电网、隔音房等设计,降低了电磁辐射,大大改善了操作人员的工作环境,提升了产品节能、保温、降噪、吸热等性能。

Humanistic DC speed regulation system, power feedback, and Soundproofed Cabin

etc decreased electromagnetic radiation; greatly improved operator’s working condition, and promoted tower crane technical characters such as energy conservation, heat preservation, noise reduction and heat absorption etc.

4性能Performance

TC5610-6是中国塔机行业技术归口单位——建设部长沙建设机械研究院优化设计,中联重科精心制造,国家建筑城建机械质量监督检验中心严格监督检验,技术性能国内领先,多项指标具有国际先进水平的一种新型上回转、双吊点水平臂架、小车水平变幅的自升式塔式起重机。

TC5610-6 is one of internationally advanced and popularly welcome Self-climbing Topless Tower Cranes with newly innovated upper slewing mechanism, horizontally traveling trolley mechanism as well as horizontal lifting boom, independently optimal designed by Changsha Construction Machinery Research Institute which affiliates to former National Ministry of Construction, while produced and presented by ZOOMLION, and strictly inspected and supervised by State Quality Supervision Inspection and Testing Center.

4.1整机性能Overall Performance

整机性能参数包括公称起重力矩、最大工作幅度、最大起重量、最大工作高度、工作速度等。这些参数是反映一台塔机的工作能力大小,工作效率高低的重要指标。具体性能参数附后。

The Overall Performance includes Rated Hoisting Moment, Max Working Radius, Max Hoisting Capacity, Max Working Height and Working Speeds etc., which reflect main working capacities, grades and efficiency of this tower crane. For details please refer to attached.

4.2工作机构Mechanisms

塔机起升、回转、变幅三大传动机构的性能直接关系到整机性能。使用时,用户追求的是平稳可靠,而影响塔机平稳的最主要因素是惯性冲击和电流冲击。中联TC5610-6塔机运用先进技术,较好地解决了这个难题。

Working Mechanisms mainly consist of three differently functioned transmission mechanisms namely Hoisting Mechanism, Slewing Mechanism and Trolley Mechanism, which inevitably affects the above mentioned Overall Performance of the tower crane.

ZOOMLION has been dedicated in the R&D work of tower cranes for more than 50 years, and knows very well that stability, reliability and safety have always been users’

eternal pursuits. By using advanced technology to solve problems such as inertial impact and electric current impact onto tower crane, ZOOMLION is proud to present the tower crane TC5610-6 as most mature and advanced one to its honorable users all over the world.

4.2.1起升机构Hoisting Mechanism

TC5610-6塔机配置6t起升机构。

常规配置的6t起升机构采用三速变极电机驱动,惯性冲击较小,控制系统简单可靠,显著提高了接触器的寿命,确保机构具有较高的可靠性。

特种电机+单速比圆柱齿轮减速器,构造简单,易维护,可靠性高。

采用的粗大卷筒技术解决了长期困扰塔机行业的起升机构卷筒钢丝绳排列容易乱绳的难题。

Driven by Three-speed Pole-changing Special Motor and equipped with Single-velocity-ratio Cylinder Gear Reducer, the Hoisting Mechanism is endowed with capacity of lifting 6 tons as well as outstanding characters of smaller inertial impact, simpler and reliable controlling system and mechanism structure, higher reliability, easy maintenance, and extending lifetime of hoisting wire rope and electrical components etc.

By adopting advanced wire rope drum enlarging technology, ZOOMLION has been successfully solved wire rope abnormal wiring problem.

4.2.2回转机构Slewing Mechanism

回转机构是塔机惯性冲击影响最直接的传动机构,臂架越长,影响越突出。传统的有级调速机构无法解决这一难题,导致整机扭摆冲击大,电机断电后臂架溜车时间长,就位很困难,回转减速机容易损坏。

回转机构采用绕线电机加液力偶合器及行星减速机传动方式,工作可靠,起制动极其平稳。

By using winding motor assisted by hydrodynamic coupling and planetary reducer, ZOOMLION effectually solved technical bottleneck of the long the boom to be, the bigger inertial impact will emerge, which will inescapably cause great impact onto tower crane, and further result to difficult braking and positioning, functions its tower cranes’ Slewing Mechanisms with internationally advanced smooth powered on and off, as well as quick and accurate positioning.

4.2.3小车变幅机构Trolley Mechanism

小车变幅机构是影响重物就位的一个重要机构,TC5610-6标准配置采用双速电机调速,变幅速度为50/25m/min,运行冲击小,提高了操作的平稳性,同时也提高了工作效率。

The Trolley Mechanism has been equipped with Double-speed Controlling Motor at optimized trolleying speed of 50/25m/min, effectively reduced impact onto tower crane, improved operating stability and efficiency.

4.3电气控制系统Electrical Control System

采用PLC控制,提高了可靠性和安全性。PLC(可编程序控制器)作为主控单元,减少了逻辑控制的元器件数量,大幅度降低了控制系统的故障率,提高可靠性。该系统对三大机构进行集中控制,并收集各种安全限位信号集中进行复杂的逻辑处理,优化各机构的动作,这样就可以有效地避免误操作,并能自动诊断电气故障,给出相应的声光报警。

By adopting PLC controlling system, ZOOMLION tower crane TC5610-6 has been greatly enhanced in reliability and safety. PLC, functions as main processing unit of tower crane Electrical Controlling System to reduce quantity of logical controlling electrical components so that drastically decreased controlling system failure rate and improved operation reliability and safety, controls all three of above mentioned main mechanisms namely the Hoisting Mechanism, the Slewing Mechanism and the Trolleying Mechanism, and collects all safety-limit signals to conduct complicated logical process. It is extremely useful to optimize mechanisms’ functions, avoid misoperation as well as trouble shooting, especially capable of automatically self-diagnose electrical failure and giving corresponding alarms with related sound and or light signals.

关键元件采用国外名牌产品是中联塔机可靠性高的关键。如法国施耐得公司的接触器和断路器,日本三菱的可编程控制器PLC,日本安川变频器等,这些元器件都具有较好的过载能力和稳定的性能。

ZOOMLION tower crane TC5610-6 has been equipped with internationally well-know key electrical components with sound surge capacity and stable performance such as France Schneider Contactor and Circuit Breaker, Japan Mistubishi PLC or Japan Yaskawa Frequency Converter etc., to decrease malfunction to the greatest extent.

一般来说,电气故障占塔机使用中故障总数的70%以上,然而,“中联”塔机相对故障较少,这主要得宜于电气系统设计先进、特种电机参数选择合理、冲击小、名牌元器件,再加上用户正确的使用。

Even though, generally speaking, electrical breakdown occupies more than 70% of total tower crane failures, ZOOMLION tower crane TC5610-6 is very proud of having few of failure take advantage of its internationally advanced electric system design, optimal parameter configuration of special motors, smaller impact, world-renowned electric components and correct operation.

4.4安全保护等装置Safety Devices

中联塔机除了采用GB5144塔机安全规程标准要求的安全装置(如力矩限制器,起重量限制器,高度限制器,回转限制器,幅度限制器和风速仪等)外,还采用了许多先进的或中联重科独创的装置,确保塔机安全、使用方便。如:独有的变幅钢丝绳双重张紧装置、引进标准节防脱装置等。

According to GB5144 Tower Crane Safety Regulation, ZOOMLION tower crane TC5610-6 has been equipped with full safety devices such as Moment Limiter, Overload Limit Switch, Over Hoist Limit Switch, Slewing Limit Switch and Trolleying Limit Switch and Anemometer etc.

In addition, ZOOMLION tower crane TC5610-6 has also been equipped with many other advanced safety devices, some of them were originally created by ZOOMLION, such as originally created Trolley Wire Rope Double-tensile Device, Climbing Trip-proof Device, and Quick Release Device etc., to ensure tower crane’s safety and convenience.

4.5结构Steel Structures

通过采用优化设计、计算机辅助(CAD)设计、三维Pro/E设计、模块化设计和制造、机电一体化设计、人机工程设计、Ideas和Adams工程分析等多项先进技术与手段,使“中联”塔机钢结构具有极好的的强度、刚度、抗疲劳破坏能力和良好的综合性能。

By means of Optimal Design, Computer-aided Design, Three-dimensional Pro/E Design, Modular Design and Manufacturing, Mechanical-electrical Integration Design, Ergonomic Design, Ideas or Adams Engineering Analysis, ZOOMLION tower crane TC5610-6 has been structured with excellent Strength, Stiffness, Fatigue Failure Resistance and sound Overall Performance.

中联TC5610-6塔身标准节主弦杆和腹杆均采用特制方钢管,外形美观,力学性能好,比采用无缝钢管和角钢拼方的方案更为合理,简化了焊接工艺,可靠性好;方钢管结构风阻较小,刚度好,有利于减小整机载荷,提高稳定性;采用混合气体保护焊,使焊接质量更有保障,焊缝更美观。

ZOOMLION tower crane TC5610-6 adopts Customized Square Steel as Main Chords and Diagonal Bars, attractive in appearance, better in mechanical property, simplify welding process, enhance reliability and strength, reduce wind resistance and tower crane weight, and more reasonable than Seamless Steel Pipe or Square Steel welded by Angle Steels.

Besides, welded by way of mixed gas arc welding, steel structures are better in both quality and appearance.

5主要技术参数Main Technical Parameters

5.1整机技术性能参数Tower Crane Technical Parameters

5.2起重特性Hoisting Performances

(1)56m臂长Hoisting Performance of 56M Max. Radius

(2)50m臂长Hoisting Performance of 50M Max. Radius

(3)44m臂长Hoisting Performance of 44M Max. Radius

(4)38m臂长Hoisting Performance of 36M Max. Radius

(5)传动机构配置表Transmission Components

6 电气系统配置表Electrical Systems Configuration

7随机文件清单Documents

招标与投标中英文对照

progress payment in the form annexed to these conditions semi-skilled unskilled labour maintenance of value specimen of letter of guarantee performance security form insurance company insurance policy insurance premium reserve reserved procurement retention money current premium pre-bid meeting sufficiency of tender alternative uncovering up supplementary drawings and instruction discretion force majeure nonrefundable payment non-refundable fee inconsistent adverse phisycal obstructions 招标与投标 A 按进度付款 按本条 件所附格式 B 半熟练壮工 保持价 值 保函格式 保函 实施格式 保险公司 保险单 保险费 保 留 保留采购 保留 金 本期保险金 标 前会 标书的完备性 备选的 , 可替换的 剥露 补充图纸和指 令 不连续的 不可抗力 不退付款 不退费 不一致 不利的实际 障碍

测桩承诺成本回收成本加固定费用合同pegs commitment cost recovery cost-plus-fixed-fee contract 代表团mission 贷款协议贷款文件贷款委原会代理担保, 保证单方面的单价当时纪录等价余额到岸价到期定量, 限额定义对应人员多边的兑换率抵押品, 证券董事会 loan agreement loan document loan shopping agent warranty unilateral unit price contemporary records replacement cost C.I.F.(cost, insurance,fright) due quota definition counterpart staff mutilateral rate of exchange security board 发票, 账单发行招标文件反馈泛美开发银行放样非限定的分包合同分机构分配市场分批装运风险符合要求的文件副本负债与资产比 invoice issue bidding document feedback Inter-American Development Bank setting-out open-ended sub-contrator affiliate market allocation partial shipment risk conformed copies copy debt:equity ratio 广告 改动国内优先雇主, 业主工厂交货价 advertisement alter , change domestic preference emploiyer ex- factory/ex-works price G

英语标书翻译建筑标书翻译公司

英语标书翻译建筑标书翻译公司拨--打【4000-537-407】 精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,五折优惠中,可以通过以上方式咨询! 一、英语人名的译法 英语人名汉译情况较复杂,要视具体情况而定。这是因为汉语的同音词很多,选择不同的汉字译同一英文名字,就会把读者弄糊涂,弄不清究竟说的是一个人还是多个人。例如Phillip这个名字早期至少有九种译名:菲利普,菲利蒲,菲力普,菲力蒲,腓力普,腓利普,腓力;而William的译法至少也有5种:威廉,巍联,卫连,维涟,雯莲。有鉴于此,翻译人名时就应该尽可能地统一译文,以免造成不必要的混乱。做到这一点并非难事,譬如说,有些英语人名后缀部分比较有规律,选用汉字时就要尽量一致,如Fairbridge, Broodbridge中的-bridge现在都统一译为"布里奇". 由于绝大多数汉字是多义词,容易引起联想,因此翻译时除了用字统一外(参见《新实用英译汉教程》译音表),还需要遵守以下的选字标准: (一)名从主人原则 翻译欧美人姓名时,依据名从主人的原则,即根据他们的习惯顺序,先名后姓地音译成中文,如David Copperfield译为"大卫·科波菲尔". 讲英语各国的人名,有时是同形不同音,如Berkeley在英国读/ba:kli/, 译为"巴克莱",而在美国读/b?:kli/, 应译为"贝克莱".

英语人名中有些词读音不规则,翻译时要特别注意,如Maugham中的gh不发音, 汉译应为"毛姆". 有些外国人喜欢汉化本名,使其听起来象中国人的姓名,如Joseph Needham译成"李约瑟"(英国),John Leighton Stuart译成"司徒雷登"(美国),John King Fairbank 译成"费正清"(美国), James G. Endicott译成"文幼章"(加拿大),Pearl S. Buck译成"赛珍珠"(美国)等。这些译法谈不上规范,但已为人们所熟知并广泛使用,因此无须重译。 (二)约定俗成原则 有些译名的发音明显有误,但已通行已久,为人接受,约定俗成,所以不必更改。如Eden音为/` i:den/ (伊登),但习惯译为"艾登". 外国人的姓名一般不汉化,以保留其民族特色。但有些传统的习惯的译法,一般不更改,以保持历来的一致性,不致产生误解。这就要求译者勤查多问,对政治、经济、文化中的著名人物有所了解。比如Bernard Shaw是"肖伯纳", 不是"伯纳·肖";Bethune统一译为"贝休恩",但加拿大人Norman Bethune译名为"白求恩";Marx 一般译成"马克斯",但伟大的革命导师Marx总是译为"马克思". (三)简略原则 姓名中不重要的辅音可以省略,因为姓名长到四字以上,中国读者记忆起来便有麻烦。简短些容易让读者记住,如Engels译为"恩格斯",不是"恩格尔斯";Eliot译为"艾略特",而非"艾里奥特";Shakespeare译"莎士比亚",而不是"莎克士比亚";MacDonald 译为"麦唐?quot;,而不是"麦克多纳尔德".

国际工程招标书中英文对照范本

中英文对照:国际工程招标说明书中英文对照:国际工程招标说明书 国际工程招标说明书 日期: 合同招标 一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款,用于支付_____项目的费用。部分贷款将用于支付工程建筑、____等各种合同。所有依世界银行指导原则具有资格的国家,都可参加招标。 二、中国__公司邀请具有资格的投标者提供密封的标书,提供完成合同工程所需的劳力、材料、设备和服务。 三、具有资格的投标者可从以下地址获得更多的信息,或参看招标文件: 中国A公司 四、每一位具有资格的投标者在交纳_____美元,并提交书面申请后,均可从上述地址获得招标文件。 五、每一份标书都要附一份投标保证书,且应不迟于_____提交给A公司。 六、所有标书将在_____当着投标者代表的面开标。 七、如果具有资格的国外投标者希望与一位中国国内的承包人组建合资公司,需在投标截止日期前30天提出要求。业主有权决定是否同意选定的国内承包人。 八、标前会议将在__________召开。 投标者须知 一、工程概述 二、资金来源 中华人民共和国向世界银行申请一笔贷款,用以支付_____工程。其中部分贷款将用于支付此合同工程。只有应中国政府的要求,根据贷款协议的条件,IFI才会同意付款。除中国外,任何组织不能从贷款协议中获得权利或取得贷款。 世行贷款只用于支付瑞士和与中国有商贸关系世行成员国生产的产品和提供的服务。 世行贷款不足的部分将由业主用中国政府提供的资金支付。 三、资格要求 所有根据世行的“采购指导原则”具有资格的国家均可投标。 本合同项下的一切货物、服务均应来自上述具有资格的国家。本合同项下的一切开支仅限于支付这样的货物和服务。 货物、服务来源地与投标者国籍含义不同。 为说明自己有资格中标,投标者应向业主提供所规定的证明,保证有效地执行合同。为此,业主和中国A公司在公布中标者前,可要求投标者更新其先前提供的资格证明材料。投标者提供的材料应包括:法律地位证明文件复本,注册地及主要经营场所。如果是合资公司,应提供合资者的材料。 提供主要合同执行人的资格、经历证明材料。 填写执行合同计划所需设备。 填写可能的分包人。 目前进行中涉及投标者的诉讼的情况。 建设构想细节。 投标者可更新资格证明申请,在投标日亲手交出。 由两家或两家以上公司组成的合资企业应满足以下条件: 标书和投标成功后的协议书对所有合资人都有法律约束力。 由所有合资人的授权签字人签署并提交一份委托书,提名合资人中的一个为主办人。 合资主办人被授权承担义务,代表任何一位或全体合资人接受指导。整个合同的执行,包括款项支付

国际标书中英对照

INSTRUCTION TO TENDERERS投标者须知 NOTE These Instructions to TENDERERS(IT) wilL not be part of Purchase order and will cease to have effect once the Purchase Order is signed and issued. 注意:投标者须知不属于订购单的一部分,在签发订购单后失效 A general 总体概况 IT1 Scope of Tender &Source of Funds招标范围和资金来源 1.1scope of Tender招标范围 C .E .O GENCO一II TPS GUDDU(hereinafter cabled "The Employer" wishes to receive tender for Hiring of Internationally reputed and experienced independent engineer(s) to determine the Benchmark Performance Parameters of Heat rate,Annual Availability. Dependable Capacity,Reliability and the baseline multi-year tariff of all blocks of Thermal Power Station,Cuddu CEO GENCO-II TPS GUDDU(下文称为招标者)面向国际知名工程师,给Guddu热电厂机组的热容量,年可用小时数,可靠容量,安全性,多年费用基线等性能参数做评测 1.2Source of Funds资金来源 The Employer has arranged the funds from PEPCU'S own resources of Foreign Exchange allocated to G.M.(Thermal)for Hiring services for major overhauling. 招标人已得到隶属于通用公司的PEPCO公司的国际交易资金,用于付这次大修的服务费用 IT2 Eligible Tenderers投标资格 Tendering is open to all firms who are bona-fide Specialists consultants.The firm should have proper equipment and a team of qualified&experienced world renowned experts to carry out such services mentioned in SCHEDULE TO TENDER/SCOPE OF WORK. 本次投标面向本行业的各资深专家顾问,投标公司应拥有能提供在招标行程及工程范围里提到的各项服务的设备及资深专家团队。 IT3 Cost of Tendering投标成本 The tenderer shall bear all costs associated with the preparation and submission of its tender and the Employer will in no case be responsible or liable for those costs,regardless of the conduct or outcome of the tendering process 投标人应承担在投标准备阶段及完成任务期间的相关费用,招标人在此期间不对这些费用负责。 b TENDER DOCUMENTS招标文件 IT4 Contents of Tender Documents招标文件内容 The Tender Documents are those stated below, and should be read in conjunction with any

标书翻译常用的中英对照

翻译界- 翻译资源- 资料列表人才信息提示:× 6年软件项目工 作经验承接各类物流系统、人事系统、财务预算报账系 统等软件项目。网站首页●翻译职场●翻 译学习●翻译人生●翻译资源●公示语区●美文赏析●译界动态 ●翻译笑话●翻译文化●翻译论坛今天日 期: 2010年4月13日星期二晚上好您的位置:翻译界 >> 翻 译资源>> 篇章>> 笔译类用户名密码 标题内容【返回】推荐文章标书翻译常用 的中英对照来源:翻译界浏览次数:720 添加 时间:2008-4-19 1. 投标书Tender 10.1 投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、技术投标 书、投标一览表和投标报价表(包括投标报价汇总表和分项报价 表)。价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价说明三 份(一正二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文 件一同递交。Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the

标书中英文翻译样本及常用词汇

标书中英文翻译样本及常用词汇 1. 投标书Tender 1.1 投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表(包括投标报价汇总表和分项报价表)。价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价说明三份(一正二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文件一同递交。 Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents. 1.2 在投标文件澄清后提交的附件6价格表部分正、副本应用信封单独密封,封面上注明项目名称、招标编号、投标人名址、“正本”“副本”字样及“分项价格”和“保密”字样。同时提供单独密封的价格表电子版本一份(WORD格式)。The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of ‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Item Price’ and ‘Confidential’ must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time. 2. 投标报价Tender Offers 2.1 投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本合同拟提供货物的单价(如适用)和总价。 On the tender offer summary sheet and the item tender offer sheets, tenderers shall indicate clearly the unit price (if applicable) and the total price of the goods planned to be provided according to the Contract. 2.2 投标分项报价表上的价格应按下列方式分开填写: Prices on the item tender offer sheet shall be filled out in the following manner: 2.2.1从中华人民共和国提供的货物:Goods provided from the People’s Republic of China:

标书翻译

标书翻译是整个投标过程的重要一环。标书翻译必须表达出使用单位的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标商投标编制投标书的依据,投标方必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。世纪同声依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程独特的审核标准为客户提供一流的标书翻译服务。 标书翻译相关术语: 3. 投标货币Tender Currency 投标人提供的货物和服务用美元货币报价。Goods and services to be provided by tenderers shall be quoted in the currency of US dollar. 4. 投标保证金Tender bond 15.1 投标人应提交金额为不少于投标报价总价2%的投标保证金,并作为其投标的一部分。Tenderers shall submit a tender bond that is no less than 2% of the total sum of the tender offer. It shall be part of the tender. 15.2 投标保证金是为了保护招标机构和买方免遭因投标人的行为而蒙受损失。招标机构和买方在因投标人的行为受到损害时可根据本须知第15.7条的规定没收投标人的投标保证金。Tender bond is designed to protect Tenderee and Buyer from losses because of any actions of tenderers. In case Tenderee and Buyer suffers any losses because of any actions of tenderers, the tender bond will be confiscated according to Clause 15.7 of the Notice. 15.3 投标保证金应用投标货币并采用以下形式:The tender bond shall be in the tender currency and shall be in the following form: 由一家在中华人民共和国国内或国外信誉好的银行用招标文件提供的格式或招标机构接受的其他格式出具的银行保函、不可撤销的备用信用证,其有效期应超过投标有效期三十(30)天;A bank that enjoys good reputation in or outside the People’s Republic of China issues a letter of guarantee and an irrevocable stand-by letter of credit in the form provided by the tender invitation documents or in a form that is acceptable to Tenderee, the valid period being thirty (30) days more than the valid period of the tender; 15.4 凡没有根据本须知第15.1和15.3条的规定随附投标保证金的投标,应按本须知第24条的规定视为非响应性投标予以拒绝。Tenders to which a tender bond is not attached according to Clause 15.1 and 15.3 of the Notice shall be rejected as non-responsive tenders according to Clause 24 of the Notice. 15.5 未中标的投标人的投标保证金,将尽速并不晚于按照本须知第16条规定的投标有效期满后三十(30)天原额退还投标人。Tender bonds of tenderers who fail in the tender will be returned to tenders in full amount as soon as possible and no later than thirty (30) days after the expiration of the valid period of the tender as provided in Clause 16 of the Notice. 15.6 中标人的投标保证金,在中标人按本须知第34条规定签订合同并按本须知第35条规定交纳了履约保证金后予以退还。The tender bond of the successful tenderer will be returned after the tenderer signs the Contract according to Clause 34 of the Notice and submits the performance bond according to Clause 35 of the Notice. 15.7 下列任何情况发生时,投标保证金将被没收:Tender bond will be confiscated in case: 1)投标人在招标文件中规定的投标有效期内撤回其投标;或Tenderers withdraw their tenders within the valid period of the tender as provided in the tender invitation documents; or 2)中标人在规定期限内未能根据本须知第34条规定签订合同;或The successful tenderer fails to sign the Contract within the prescribed period according to Clause 34 of the Notice; or 3)中标人在规定期限内未能根据按投标人须知第35条规定提交履约保证金。The successful tenderer fails to submit the performance bond within the prescribed period according to Clause 35 of the Notice. 5. 投标有效期Valid period of tender 16.1 根据本须知第19条规定,投标应在规定的开标日后的180天内保持有效。投标有效期不满足要求的投标将被视为非响应性投标而予以拒绝。According to Clause 19 of the Notice, a tender remains valid within the 180 days after the prescribed tender opening date. Tenders with an ineligible valid period shall be rejected as non-responsive tenders 标书翻译的常用词汇 保密性 confidentiality 保证金 advance payment, security 报价 quotation 备选方案投标 alternative bid 标准招标文件 Standard Bidding Documents SBDs 不可抗力 force majeure

成都标书翻译学术论文翻译公司

成都翻译公司学术论文翻译拨--打【4000-537-407】 精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,五折优惠中,可以通过以上方式咨询! 译题一:With the NBA’s last two MVPs facing each other on Christmas Day,The Race wonders where exactly that honor fits into the pantheon of accomplishments for Los Angeles Lakers star Kobe Bryant,particularly since he is playing at a level that regularly prompts the Staples Center faithful to chant in unison for him.Apparently,winning the award means more to the fans than it does to Bryant.采集者退散 看过几位网友的翻译,觉得总体上看不错,有的译文甚至相当精彩。比如第一段里,把facing each other翻译成“对决”,把The Race wonders翻译成“比赛的悬念”,在此类文章中都十分恰当。但有的理解太流于字面上的意思。比较典型的例子是把Pantheon of accomplishments翻译成“众神之厅”、“最高成就的众神庙”等,显然不妥。我们大家都知道,Pantheon特指“万神殿”——罗马圆形神庙,供奉所有的神。它和NBA显然没有任何联系。而Pantheon 还有一个意思,那就是“(集团、个人、运动、党派等推崇的)英雄人物”。紧随其后的accomplishments则是“成就,完成,技艺”的意思。如果我们的思路朝这个方向发展,这句话是否可以翻译成:“比

标书(英文版)样本及常用词汇

标书中英文样本及常用词汇 1. Tender 1.1 Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents. 1.2 The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of ‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Item Price’ and ‘Confidential’ must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time. 2. Tender Offers 2.1 On the tender offer summary sheet and the item tender offer sheets, tenderers shall indicate clearly the unit price (if applicable) and the total price of the goods planned to be provided according to the Contract. 2.2 Prices on the item tender offer sheet shall be filled out in the following manner: 2.2.1 Goods provided from the People’s Re public of China: 1) Price of delivering goods to the site, inclusive of the EXW (inclusive of VAT), transportation cost from factory to site, insurance premium, costs generated because of the delivery of goods, as well as other incidental expenses. 2) Cost for technical services and trainings This item includes: A) Cost for technical service provided by the Seller’s personnel: Expenses for on-site installation instruction, debugging, and inspection B) Expenses for training the personnel of the Buyer 3) In the tender price sheet, tenderers shall include the unit prices of the attached parts and components, special tools and instrumentations that are listed in the Technical Specifications. The price of these goods shall be included into the tender sum, and shall be deliberated at the tender evaluation. 4) Tenderers shall list separately parts and components that satisfy the recommended three years’ normal operation, and quote their prices. The owner has the option to purchase these goods, and their expenses will be referred to at the tender evaluation. 2.2.2 Goods provided outside the People’s Republic of China: 1) Shanghai CIF berth terms (the price is inclusive of the packaging cost of equipments and documents, as well as unloading expenses in the destination). When offering, tenders may obtain insurance services from an eligible country of origin that is to the satisfaction of the People’s Republic of China or the Buyer. 2) Expenses for technical services and trainings This item includes: A) Expenses for technical services provided by the Seller: costs for on-site project installation instruction, debugging, and testing B) Training expenses for the Buyer The above A) and B) clauses refer to the expenses of the Seller itself and do not include the cost for Buye r’s personnel for traveling abroad. Tenderers shall list and offer separately after the item tender offer sheet the cost per person per day for Buyer’s personnel to attend designing communication meetings and factory inspection outside China and to receive trainings from Seller outside China. Expenses of the above three items will serve as references for Buyer when the Contract is signed, but will not be included into the tender sum. It is to make it convenient for Buyer to compare and choose from the combinations of the final contract price. It does not restrict the rights of Buyer to choose one quotation or the combination of several quotations to sign the Contract. 3) In the tender price sheet, tenderers shall list the unit price of the required parts, components, special tools and instrumentations that are listed in the Technical Specifications. The prices of these goods shall be included in the tender sum for tender evaluation.

知行翻译:做标书翻译的四个地方,需要注意

随着市场经济的不断稳定与发展,各企业之间的竞争也愈演愈烈,一般企业之间竞争的表现形式就是竞标,竞标的成败关系到企业进一步的发展。而且我们知道竞标往往需要标书,标书是由发包单位编制或者委托涉及单位编制,向投标者提供对该项目的主要技术,质量,工期等要求的文件。 一般标书是招标工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行文标准文件,它具有很强的逻辑性,而且用语精炼,简洁,随着国际市场地不断壮大,现在越来越多的企业都踏入国际化竞争中,在国际竞标中,标书是需要进行翻译。标书翻译在整个国际竞标中发挥着非常重要的作用,今天知行翻译就简单介绍一下标书翻译。 首先,知行翻译先介绍一下标书主要内容都包括什么,一般可以分为三大部分,分别是程序条款,技术条款,商务条款。又可以细分如下九项内容,包括投标邀请函,投标人须知,招标项目的技术要求及附件,投标书格式,投标保证文件,合同条件,技术标准及规范,投标企业资格文件,还有合同格式等9项内容。 其次,知行翻译再介绍一下标书翻译涉及的领域都分别包括工程标书翻译,项目建议书翻译、设备标书翻译、政府采购标书翻译、轨道工程标书翻译、铁路建设标书翻译、土木工程标书翻译、公路建设标书翻译、桥梁隧道标书翻译、装饰工程标书翻译、房屋建筑标书翻译、石油天然气工程标书翻译、化工工业标书翻译、机电工程标书翻译等翻译领域。 再者,知行翻译介绍一下标书翻译中需要遵循的翻译原则分别是全面反映使用单位需求的原则,科学合理的原则,术语,词汇库专业,统一的原则,维护投标方商业秘密及国家利益的原则。 总得来说,在做标书翻译时,必须完整,精确地表达投标人的全部意愿,而且要保证语言精简,精确。想要做到这点,翻译人员需要具有深厚的行业北京,并且对各类招投标的程序有所了解,这样才能保证标书翻译的专业性和准确性。知行翻译,一家专业的标书翻译公司。

标书中英文翻译样本及常用词汇

西安标书翻译:标书中英文翻译样本及常用词汇 发布时间:2010-7-29 阅读次数:699 字体大小: 【小】【中】【大】西安标书翻译:标书中英文翻译样本及常用词汇 1. 投标书Tender 1.1 投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表(包括投标报价汇总表和分项报价表)。价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价说明三份(一正二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文件一同递交。 Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents. 1.2 在投标文件澄清后提交的附件6价格表部分正、副本应用信封单独密封,封面上注明项目名称、招标编号、投标人名址、“正本”“副本”字样及“分项价格”和“保密”字样。同时提供单独密封的价格表电子版本一份(WORD格式)。 The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of …Original?, …Duplicate? and …Item Price? and …Confidential? must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time.标书翻译 2. 投标报价Tender Offers 2.1 投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本合同拟提供货物的 单价(如适用)和总价。On the tender offer summary sheet and the item tender offer sheets, tenderers shall indicate clearly the unit price (if applicable) and the total price of the goods planned to be provided according to the Contract. 2.2 投标分项报价表上的价格应按下列方式分开填写: Prices on the item tender offer sheet shall be filled out in the following manner: 2.2.1从中华人民共和国提供的货物:Goods provided from the People?s Republic of China: 1) 货物交到现场价,包括出厂价(含增值税),工厂至现场的运输费、保险费和伴随货物交运的有关费用,其他杂费。 Price of delivering goods to the site, inclusive of the EXW (inclusive of VAT), transportation cost from factory to site, insurance premium, costs generated because of the delivery of goods, as well as other incidental expenses. 2) 技术服务及培训的费用Cost for technical services and trainings 本项包括:This item includes: A)卖方人员技术服务费用:Cost for technical service provided by the Seller?s personnel:

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档