当前位置:文档之家› 常见句型的翻译

常见句型的翻译

常见句型的翻译
常见句型的翻译

常见句型的翻译:

?定语从句的翻译

?状语从句的翻译

?名词性从句的翻译

?长句子的翻译

定语从句的译法:Attributive clauses are widely used in English. In many cases, sentences are made very long because of attributive clauses. Hence it is important to have a correct comprehension and an accurate translation of attribute clauses. Different attributive clauses may express different meaning such as purpose, concession, result and so on. An attributive clause usually follows the word it modifies. This is different from Chinese. In Chinese there is no post-posi tion attributive and there can’t be too many modifiers preceding the modified word. All this causes changes in translating some sentences which contain attributive clauses.

I、译成前置定语

一般说来,限制性的定语从句可提前译成定语。还有一些定语从句,虽然并不明显地带有限制性质,但本身较短,和被修饰语的关系紧密,也可译成前置定语。

1. To be sure, a great rebuilding project would give jobs to many of those people who need them.

诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提供就业机会。

2. This is the solider who just returned from the front.

这是刚从前线回来的战士。

3. 成都

一个你来了就不想离开的城市。

Chengdu—A city you will never want to say goodbye after arrival.

4. In recent years, however, people have begun to become aware that cities are also areas where there is a concentration of problems.

可是,近几年来人们开始意识到城市也是问题成堆的地方。

当然,有些起附加说明作用的非限制性定语从句,对先行词也有不同程度的修饰限制作用,有时也可以译为前置定语。

5. The sun, which had hidden all day, now came out in all its splendor.

那个整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了。

6. He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant.

他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。

II . 译成后置定语

A、一些结构比较复杂,或者意思上有较强的独立性的限制性定语从句,通常可译为后置的并列句。采取这种译法往往要重复关系代词所代替的词,比如:有时可在此词之前加指示词“这”、“这些”或人称代词“他”、“他们”等等,来使译文明确。

7. This volume is prepared as examples for writing compositions which, as it were, has been taken as a difficult task.

本书旨在为写作提供范例,可以说写作是一个难题。8. Matter is composed of molecules that are composed of atoms.

物质是由分子组成的,而分子又是由原子组成的。

9. But listen, I met a man, who said you could solve this problem.

听着,我遇见一个人,这个人说你是有权解决这个问题的。

10. Day light comes from the sun, which is a mass of hot, glowing gas.

日光来自太阳,太阳是一团炽热、发光的气体。

B、非限制性定语从句与先行词的关系不十分密切,只是对先行词加以说明,描述或解释,或对整个句子所陈述的事实或现象加以总结、补充说明,其前都有逗号分开。在汉译时一般译为后置并列分句。如:

11.He blamed me for everything, which I thought very unfair.

他把一切错误都归罪于我,我认为这很不公平。

12. These books, which are only a small part of my collection, I picked up in American.

这些书是我在美国买,它们在我的藏书中只占一小部分。

13. She was very patient towards the children, which her husband seldom was.

她对孩子们很耐心,而她丈夫却很少这样。

14. They seem to enjoy those rewards which they had purchased by a course of unmerited fatigue, and by victories which almost exceeded belief.

他们对那些酬劳看来是很得意的,那些酬劳是他们历经千辛万苦,通过取得令人难以置信的胜利得来的。

15. I told the story to John, who(=and he) told it to his brother.

我把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。

这种采取后置的办法来处理非限制性定语从句,一般也使用指示代词来重复英语关系代词所代表的含义。

III、溶合译法

溶合法就是把原句子中的主语和定语从句溶合在一起译成一个独立句子的翻译方法。另外,由于限制性定语从句与主句的关系密切,所以,限制性定语从句似乎更适合采用溶合法。英语中突出的“there be” 句型就是这样处理的。

16. There are many people who want to select this major.

许多人要选这个专业。

17. There is a man downstairs who wants to see you.

楼下有人要见你。

18.You are the only person who could do it.

只有你才能做这件事。

19. He has a son of twenty who is now at the college.

他有个二十岁的儿子现在正上大学。

20. This was the first time I had serious trouble with my leader.

这是我第一次和领导发生严重纠葛。

IV. 译成状语

有些定语从句从形式上看是定语,但在意义上与主句有逻辑状语关系,对主句其原因、结果、目的、条件、让步等状语作用,翻译时应尽可能按照其语法功能,译成与汉语相对应的复句。

21. The computer, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain.

由于计算机起着类似人脑的作用,所以常常被称作电脑。(译成原因状从)

22. She insisted on buying another pair of roller skates, which she had no use of.

23. Rose took Chinese medicine which relieved her symptoms.

罗斯服了中药,结果缓解了症状。(译成结果状从)

24. There is no bad habit that may not be cured by a strong willpower.

只要有坚强的意志,就没有什么坏习惯改不掉。(译成条件状从)

25. The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to shipwreck.

这位女记者想写篇文章,以便能够引起公众对那起沉船事件的注意。(译成目的状语从句)

1. A rocket engine can work in space where there is no air.

2.She has invited me to visit her family, which is very kind of her .

3.He would be a short-sighted man who did not look beyond.

4.There is something original, independent and heroic about the plan that pleased all of them.

5.Here is the man whom you have been looking for.

6.Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing.

状语从句的翻译

?I. 按照原文顺序译出状语从句

1. If you do not mind, I will turn off the heating.

如果你不介意,我就把暖气关上了。

2. As far as I know, there isn’t such a word in English.

据我所知,英语里并没有这个单词。

3. Where water resources are plentiful, hydroelectric power stations are being built in large numbers. 哪里有充足的水源,哪里就在兴建大批的水电站。

4. Wherever you work, you must always serve the people whole-heartedly.

不论你在哪里工作,你一直都要全心全意地为人民服务。

5. Though he was defeated in the election, he became famous for his fiery speeches against slavery. 虽然他竞选失败了,却以其反对蓄奴制度的激烈演说而出了名。

?II. 状语从句译在主句之前

6. She is sure to come unless she has some urgent business.

除非她有急事,她一定回来的。

7. Please turn off the light when you leave the dormitory.

离开宿舍,请关上电灯。

8. I will never give in, no matter what happens.

不管怎么样,我永远也不会屈服。

9. You should not get off until the bus stops.

车未停稳之前,你不要下车。

10. It was better in case they were captured.

?III. 状语从句转译成其他类型的状语从句

11. Skill and patience will succeed where force fails.

在体力做不到的时候,技巧和耐心会帮助人成功。(地点状从译为时间状从)

12. Though not in substance, yet in form, economic reforms are at first a nation-wide revolution.

如果不就内容而就形式而言,经济改革首先就是一场全国性的革命。(让步状从译为条件状从)13. Why did you give up when you could make it?

既然你能成功,干嘛要放弃呢?(时间状从译为让步状从)

14. If you can come, I’ll be only too glad.

你要能来,我就太高兴了。(条件状从译为原因状从)

15. She sang resonantly, if slightly nasally.

她唱歌声音洪亮,尽管鼻音略显重了些。(条件状从译为让步状从)

?IV. 状语从句译成非状语从句

16. The boy shouted as he ran.

那个男孩一边跑,一边喊。(译成并列句)

17. If you melt two or more metals together, you can get a new metal.

将两种以上的金属熔化在一起,就可以产生一种新金属。(译成复合句的主语)

18. The monkey was feeling a bit scared when suddenly the crocodile dived under the water.

猴子正感到有点儿害怕,鳄鱼突然向水下潜去。

19. As he had lots of time, he decided to go to the embankment first.

时间还早,他决定先到河岸大道去一下。(内含因果关系的并列句)

20. I was just going to explain, when the bell rang.

我正要解释,铃声响了。(译成并列句)

21. They asked her to stay where she was.

他们让她呆在原处。(译成宾语)

22. The greedy officials dared to accept any presents, whoever sent them.

无论是谁送给他们的礼品,这些贪官都敢收下。(译为定语)

1.You may do as you please.

2.When you have tanks of air on you, you can stay in deep water for a long time.

3.Where there is a will, there is a way.

4.We left in such a hurry that we forgot to lock the door.

5.Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.

6. 1. 你愿意怎么做都行。(译成谓语)

7. 2. 如果你背着空气袋,你就能长时间地呆在深水中。(时间状从译成条件状从)

8. 3. 有志者事竟成。(地点状从译成条件状从)

9. 4. 我们走得很匆忙,结果门都忘锁了。

10.5. 生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧。

英语四级翻译常用词汇及基本句型

英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化 京剧Peking opera 秦腔Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi 口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadowplay 折子戏opera highlights 杂技acrobatics 相声witty dialogue comedy 刺绣embroidery 苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书法calligraphy 中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 中国古代四大发明the four great inventions of ancient China 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 青铜器bronze ware 瓷器porcelain; china 唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化Confucian culture 道教Taoism 墨家Mohism 法家Legalism 佛教Buddhism 孔子Confucius 孟子Mencius 老子Lao Tzu 庄子Chuang Tzu 墨子Mo Tzu 孙子Sun Tzu 象形文字pictographic characters 文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone) 《大学》The Great Learning

励志英语句子带翻译

励志英语句子带翻译 导读:本文是关于句子大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、生活本是痛苦,是思想和哲理使其升华。 Life is pain, sublimation of thought and philosophy. 2、相信就是强大,怀疑只会抑制能力,而信仰就是力量。 Belief is power, doubt is restraint, and faith is power. 3、当一个人先从自己的内心开始奋斗,他就是个有价值的人。 When a man begins to struggle from his heart, he is a valuable person. 4、青春是一种持续的陶醉,是理智的狂热。 Youth is a constant intoxication and a rational fanaticism. 5、觉得自己做的到和做不到,其实只在一念之间。 I feel that I can't do it or I can't do it. In fact, I just think about it. 6、不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。 If you don't fly, you'll fly into the sky; if you don't, you'll be amazing. 7、只有经历地狱般的磨练,才能炼出创造天堂的力量。 Only by experiencing hell-like tempering can the power of creating heaven be refined.

8、碰到低潮,自己鼓励自己。千万别乞求,依靠别人来鼓励你。 Encourage yourself when you are at a low ebb. Don't beg, rely on others to encourage you. 9、立志欲坚不欲锐,成功在久不在速。 Desire for perseverance is not keen. Success is not quick in a long time. 10、拥有自信,努力奋斗,成功就在前方。 With self-confidence and hard work, success lies ahead. 11、不要沉沦,在任何环境中你都可以选择奋起。 Don't sink, you can choose to rise in any environment. 12、要克服生活的焦虑和沮丧,得先学会做自己的主人。 To overcome the anxiety and depression of life, we must first learn to be our own master. 13、成功的人是跟别人学习经验,失败的人只跟自己学习经验。 Successful people learn from others, while unsuccessful people learn from themselves. 14、真正能让你倒下的,不是对手,而是你绝望的内心。 It's not your opponent but your desperate heart that really makes you fall. 15、与其用泪水悔恨今天,不如用汗水拼搏今天。 Instead of regretting today with tears, we should fight today with sweat.

四六级翻译30个常用句型

1)It is+形容词+that It is conceivable that knowledge plays an important role in our life. 可想而知,知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色。 2)It is+形容词+to do/ doing She had said what it was necessary to say. 她已经说了一切有必要说的话。 3)祈使句/名词+and/ or Work hard, and you will finally be able to reach your destination. 努力工作,你就能实现自己的目标。 4)as+many/ much+名词+as It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don. 据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。 5)倍数词+as+形容词+as The reservoir is three times as big as it was ten years ago. 这个水库的面积是十年前三倍。 6) 倍数词+ more +名词/形容词十than Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents. 吸烟对人体健康的危害极大,每年死于吸烟的人比死于车祸的人多七倍。 7)(not)as/ so...as(和……(不)一样)

(完整版)初中英语常考句型翻译

初中英语常考句型翻译(一) 1.对于青少年来说,学习如何交友是很重要的。 It ' s important for teenagers to learn how to make friends. 虽然雨下得正大,但是对于他来说,看来不跑完最后的200 米是不可能的。 Although it is raining heavily, it looks that it ' s impossible for him not to finish the last 200 meters. 吃更多的蔬菜是有好处的。 It ' so ogd to eat more vegetables. 对于我们来说拥有充足的睡眠是重要的。 It ' s important for us to have enough sleep. 对于我们来说保持环境清洁是重要的。 It ' s important for us to keep the environment clean. 嘲笑残疾人是不礼貌的。 It ' s impolite to laugh at disabled people. 进行更多的锻炼对你的健康来说是有益的。 It ' s good for your health to do more exercise. 在太阳下读书对眼睛是有害的。 It ' s bad for eyes to read in the sun. 2.很抱歉,我的自行车坏了。请再等我五分钟。 I ' m sorry, there is something wrong with my bike. Please wait for me five more minutes. 我的电视机坏了,所以我不能看比赛了。 There is something wrong with my TV, so I can ' t watch the match. 我的计算机坏了。你能帮助我修理一下吗? There is something wrong with my computer. Could you help me mend it? 这台机器坏了。我们最好修理一下它。 There ' s something wrong with this machine. We ' d better mend it. 3.我们应该在适当的时间去晚会,既不能太早,也不能太晚。 We should go to the party just at the right time, neither too early nor too late. 恶劣的天气和穷困的状况都无法改变他在那里教书的决心。 Neither bad weather nor poor condition can change her mind to teach there. 这个社区既不安静也不安全。我不喜欢住在这里。 This neighborhood is neither quiet nor safe. I don ' t like living here. Tom 和Jack 都不喜欢骑自行车上学。 Neither Tom nor Jack likes going to school by bike. 4.六月份的考试一结束我的父母就带我去大连度假。 My parents will take me to Dalian for vacation as soon as the examination in June is over. 你一完成作业就给我打电话。 Please call me up as soon as you finish your homework. 他一看完这张DVD 他就把它借给你。 He will lend this DVD to you as soon as he finishes watching it. 昨天晚上我一到家妈妈就让我准备晚饭。

英语励志短句(含中文翻译)

While there is life there is hope. 一息若存,希望不灭。 I am a slow walker,but I never walk backwards. ( America) 我走得很慢,但是我从来不会后退。(亚伯拉罕.林肯美国) Never underestimate your power to change yourself! 永远不要低估你改变自我的能力! Nothing is impossible! 没有什么不可能! Nothing for nothing. 不费力气,一无所得。 The man who has made up his mind to win will never say "impossible ". (Bonaparte Napoleon ,French emperor ) 凡是决心取得胜利的人是从来不说“不可能的”。( 法国皇帝拿破仑. B.) I will greet this day with love in my heart. 我要用全身心的爱来迎接今天 Do what you say,say what you do 做你说过的,说你能做的 I can make it through the rain. I can stand up once again on my own. 我可以穿越云雨,也可以东山再起(Mariah Carey-through the rain) All things come to those who wait. 苍天不负有心人 A thousand-li journey is started by taking the first step. 千里之行,始于足下。 Never, never, never, never give up (Winston Churchill) 永远不要、不要、不要、不要放弃。(英国首相丘吉尔) A man is not old as long as he is seeking something. A man is not old until regrets take the place of dreams. (J. Barrymore) 只要一个人还有追求,他就没有老。直到后悔取代了梦想,一个人才算老。(巴里摩尔)

英语翻译常用句型

翻译中常见的句型 1.否定句型 1)部分否定。其否定意义只局限于整体中的一部分。其形式:“概括词all, every等+not+谓语动词”。常用于该句型词:all, both, everybody, everywhere, always, altogether, entirely, wholly等。 All is not gold that glitters. I do not wholly agree. 2) 完全否定。其形式:no, none 等否定词+肯定式谓语。常用于该句型词:no, none, nobody, nothing, nowhere, never, neither, nowhere, nowise, 等。还有一种句型:all等概括词+肯定式谓语+否定意义的词。 No words can describe the scene. 任何言词均不能描绘那景色。 All his plan came to nothing. 3)双重否定 a.主语+cannot+ help/refrain/keep + from + v-ing He could not help showing his pleasure.他不由得喜形于色。 b.主语+cannot+ but/choose but/ help but +do They can not choose but admit that they are wrong. c.(there be) not +主语+but+谓语 (There is )Nobody but has his faults. 人人都有缺点。 2.判断句型 1)强调判断句 a.主语+be+ no/none +other than/but +表语(强调内容) The tall figure that I saw was none other than our commander. b.主语+be+ nothing+(else)but/ else than/ less than+ 表语 Genius is nothing but labor and diligence.天才只不过是劳动加勤奋而已。 c.it is/was +强调部分+that/ who +从句 It is I who am to blame. 2) 正反判断句 a.主语+be +not+表语a, but +表语b What I admire in Columbus is not his discovered a world, but his having gone to search for it on the faith of an opinion. b.(it is) not… that(who) …, but…that (who) Not that we are afraid of them, but that they are afraid of us. 3)比较判断句: a.主语+be less+表语a +than表语b / more+表语b+表语a Experience shows that success is due less to abilities than to zeal. b.主语+be+表语b+ rather than+表语a He is an artist rather than a philosopher. c.主语+be+ not so much +表语a+ as+表语b It is so much advice as approval that he seeks. 他寻求的与其说是忠告,不如说是忠告。3.倍数表示句型: a.主语+be+倍数+that of 被比较对象/ as +形容词+as+被比较对象

英语励志美句短带翻译

英语励志美句短带翻译 【篇一:英语励志美句短带翻译】 英语励志句子 1、great minds have purpose, others have wishes. 杰出的人有着目标,其他人只有愿望。 2、being single is better than being in an unfaithful relationship. 比起谈着充满欺骗的恋爱,单身反而更好。 3、if you find a path with no obstacles, it probably doesn’t lead anywhere. 太容易的路,可能根本就不能带你去任何地方。 4、getting out of bed in winter is one of life’s hardest mission. 冬天,将自己从被窝里掏出来,是人生最难的任务之一了。 5、the future is scary but you can’t just run to the past cause it’s familiar. 未来会让人心生畏惧,但是我们却不能因为习惯了过去,就逃回过去。 6、i love it when i catch you looking at me then you smile and look away. 我喜欢这样的时刻:我抓到你正在看我,你笑了,然后害羞地别过 脸去。 7、having a calm smile to face with being disdained indicates kind of confidence. 被轻蔑的时候能平静的一笑,这是一种。 8、success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm. 是,你即使跨过一个又一个失败,但也没有失去热情。 9、not everything that is faced can be changed, but nothing can be changed until it is faced. 并不是你面对了,任何事情都能改变。()但是,如果你不肯面对,那什么也变不了。 10、a guy who whisp ers in your ears, saying ” it’s alright, i’m here.” holds you when you’re sad, and treasures everything about you. that’s the guy i want to give my heart to.

英语翻译常用句型(加精)

英语翻译常考句型详解 1.It is not that…but that… 这不是说…,而是说… 「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former. 「译文」这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。 2.nothing else than 完全是,实在是 「例文」What the man said was nothing else than nonsense. 「译文」那个人讲的话完全是一派胡言。 3.as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。 「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed. 「译文」我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。 4.名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即…;或者称…. 「例文」Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them. 「译文」再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器。 5.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更. 「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches. 「译文」人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的。 「分析」这是一个主从复合句,连词than前为主句,than后为从句。虽然本句是进行程度上的比较,但从句意义是否定的, 故译成否定句。 6.no more …than 与not… any more than no more …than 与not… any more than同义,不可简单地看成是more …than的否定形式。具体地说,这一结构可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。其翻译方法有二;表示同类否定比较时,可译为不比…更或都…同样不;表示比喻关系时,可译为正如…不,…也不. 「例文」The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed. 「译文」这条船上(供应的)食品并不如比利工作过的其他船上的(食品)好。(括号里的词是可以省略的。) 「分析」这是一个主从复合句、主句是The food …no better , than on any other ship 是省略了比较对象的比较状语从句,从句on which引导的定语从句修饰先行词ship.本句中no more… than用于同类否定的比较,可译为不如…. 7.not so much as与其说…不如说… 「例文」Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 「译文」新学派科学家说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普遍的东西。 「分析」这是一个主从复合句。插入语they say是主句,Science moves forward,……and tools是宾语从句。not so much……as 连接的是状语,as引导的状语从句中,由于上下文清楚,主谓语都省略了,即as(sciencemoves forward.)because of……not so much……as也可译为与其说……不如说……,它所表达的逻辑关系和more than有相似之处,也是在比较的基础上进行判断和选择,被比较的事物也同属一个范畴。所不同的是,more……than表示前重后轻的逻辑关系,而not so much… as和less than表示前轻后重的逻辑关系,这两个结构中信息重心落在句尾,因此不必倒过来译,只须按原文的词序顺译即可。

短篇励志英语美文摘抄带翻译【三篇】

短篇励志英语美文摘抄带翻译【三篇】 导读:本文短篇励志英语美文摘抄带翻译【三篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 短篇励志英语美文:A Better Tomorrow People often wonder why historians go to so much trouble to preserve millions of books, documents and records. Why do we have libraries? What good are these documents and history books? Why do we record and save the actions of men, the negotiations1 of government officials and the events during wars? We do it because, sometimes, the voice of experience can cause us to stop, look and listen. Sometimes, past records, when understood in the right way, can help us decide what to do and what not to do. If we are ever to create lasting peace, we must seek its origins in human experience and in the records of human history. From the stories of courage and devotion of men and women, we create the inspirations of youth. History records the suffering, the self-denial2, the devotion, and the heroic deeds of people in the past. These records can help us when we are confused and when we really need peace.

英语高考常用句型翻译

英语高考常用句型翻译 Document number:WTWYT-WYWY-BTGTT-YTTYU-2018GT

?高中英语常用50句句型翻译 1、你没有必要提前预定音乐会的票(need n.) There is no need for you to book the ticket for the concert in advance. 2、在专家面前班门弄斧是没有好处的(good n. show) It is no good showing off in the presence of so many experts. 3、如果你不能集中精神学习,熬夜是没有用的(use) It is no use staying up late if you can’t focus your attention on your study. 4、抱怨交通状况是浪费时间(waste) It’s a waste of time making complaints about the transportation system. 5、我觉得你有必要在应聘之前接受一些训练(it) I find it necessary for you to have some training before you apply for a new job. 6、我突然想起来我忘记提醒班长集合的时间了(occur) It suddenly occurred to me that i forgot to remind the monitor of the gathering time. 7、似乎John对於赢得胜利没有什麽信心,你最好对他说些鼓励的话 It seems that John is not very’d better say a few encouraging words to him. 8、第一眼见到她,我就忍不住爱上她了(the first time) The first time i saw her, i couldn’t help falling in love with her. 9、你在阅读上花时间越多,取得进步越大 The more time you spend in reading, the more rapid progress you will make. 10、他获得成功的原因是他从不丧失信心,从不半途而废(halfway) The reason why he achieved success was that he never lost heart and gave up halfway. 11、重要的不是你说些什麽而是你如何演讲(matter) What matters is not what’s in your speech but how you deliver your speech. 12、再努力一下,你就能成功(effort) Make another effort, and you’ll succeed. 13、尽管教学经验不足,他总是全力以赴的满足学生的需求(spare)

简单青春励志英语短文(带翻译)

简单青春励志英语短文(带翻译) 导读:人生的底色是荒诞随机和虚无。但正因为如此,无畏的抗争和奋斗,这种姿态,才是你自由意志的最终体现。所以,努力,是你首先要决定努力,无论成败,都需要努力,是你的决定本身,决定了你面对命运的姿态。而励志文,只不过是你选择好方向之后,顺手抄起的一根登山杖。 篇一:梦想的力量 The Power of the Dream When someone looks into your eyes they should see something alive within you. Having a dream is like owning a lighthouse1 which directs you on your journey. At every turn we come across its mystery. At each new level we become more of the person we were meant to become. In lonely times, when we pass through a storm of disappointment, we find our faith is unshaken, our strength still strong. Believe in your faith. Set the vision before your eyes. Write down your most sincere dreams and when the opportunity comes, step into your dream. It may take one season or more, but the result is the same. Make big dreams and then go out and make them realities. The highest hopes of the dreamer are revealed with every step taken in their journey to the impossible. For a season we must protect the dream so that it can grow quietly on the inside. But if we tenderly care for our deepest expectations, slowly but surely the dream will become new life. Dreaming is an act of faith. The light of your expectations will cast off the shadows of a disbelieving world. God has given us the dreamer as a gift to light an unbelieving world. Find your treasure within and cherish2 it. Tomorrow is waiting for you to take the first step.

英语高考常用句型翻译

?高中英語常用50句句型翻譯1、你沒有必要提前預定音樂會的票(need n.) There is no need for you to book the ticket for the concert in advance. 2、在專家面前班門弄斧是沒有好處的(good n. show) It is no good showing off in the presence of so many experts. 3、如果你不能集中精神學習,熬夜是沒有用的(use) It is no use staying up late if you can’t focus your attention on your study. 4、抱怨交通狀況是浪費時間(waste) It’s a waste of time making complaints about the transportation system. 5、我覺得你有必要在應聘之前接受一些訓練(it) I find it necessary for you to have some training before you apply for a new job. 6、我突然想起來我忘記提醒班長集合的時間了(occur) It suddenly occurred to me that i forgot to remind the monitor of the gathering time. 7、似乎John對於贏得勝利沒有什麼信心,你最好對他說些鼓勵的話 It seems that John is not very’d better say a few encouraging words to him. 8、第一眼見到她,我就忍不住愛上她了(the first time) The first time i saw her, i couldn’t help falling in love with her. 9、你在閱讀上花時間越多,取得進步越大 The more time you spend in reading, the more rapid progress you will make. 10、他獲得成功的原因是他從不喪失信心,從不半途而廢(halfway) The reason why he achieved success was that he never lost heart and gave up halfway. 11、重要的不是你說些什麼而是妳如何演講(matter) What matters is not what’s in your speech but how you deliver your speech. 12、再努力一下,你就能成功(effort) Make another effort, and you’ll succeed. 13、儘管教學經驗不足,他總是全力以赴的滿足學生的需求(spare) In spite of the fact that he lacks teaching experience, he spares no effort to meet the demand of his student. 14、不可否認,他的勇氣和堅持為他贏得了很高的聲譽(deny)

英语高考常用句型翻译

?高中英语常用50句句型翻译 1、你没有必要提前预定音乐会的票(need n.) There is no need for you to book the ticket for the concert in advance. 2、在专家面前班门弄斧是没有好处的(good n. show) It is no good showing off in the presence of so many experts. 3、如果你不能集中精神学习,熬夜是没有用的(use) It is no use staying up late if you can’t focus your attention on your study. 4、抱怨交通状况是浪费时间(waste) It’s a waste of time making complaints about the transportation system. 5、我觉得你有必要在应聘之前接受一些训练(it) I find it necessary for you to have some training before you apply for a new job. 6、我突然想起来我忘记提醒班长集合的时间了(occur) It suddenly occurred to me that i forgot to remind the monitor of the gathering time. 7、似乎John对於赢得胜利没有什麽信心,你最好对他说些鼓励的话 It seems that John is not very’d better say a few encouraging words to him. 8、第一眼见到她,我就忍不住爱上她了(the first time) The first time i saw her, i couldn’t help falling in love with her. 9、你在阅读上花时间越多,取得进步越大 The more time you spend in reading, the more rapid progress you will make. 10、他获得成功的原因是他从不丧失信心,从不半途而废(halfway) The reason why he achieved success was that he never lost heart and gave up halfway. 11、重要的不是你说些什麽而是你如何演讲(matter) What matters is not what’s in your speech but how you deliver your speech. 12、再努力一下,你就能成功(effort) Make another effort, and you’ll succeed. 13、尽管教学经验不足,他总是全力以赴的满足学生的需求(spare) In spite of the fact that he lacks teaching experience, he spares no effort to meet the demand of his student. 14、不可否认,他的勇气和坚持为他赢得了很高的声誉(deny)

常用句式翻译方法1

常用句式的翻译方法1---译国译民翻译公司 一、强调句的译法 英语的句子可利用不同的语法手法来强调其中的某个成分,从而构成了强调句。强调的方法有三种。 1)用do来强调的语句 可把do 译为“确实”、“一定”、“必须” 等词,以加强语气。 Examples: 1. These bacteria are too small to be seen, but they do exist. 这些细菌小得看不见,但它们确实存在。 2. This reaction did take place. 这种反应确实发生了。 3. They do represent extreme cases. 它们确实代表特殊情况。 2)、It (was)…that(which,who) 强调的句型 用强调句型 “It is(was)…that(which,who)…”可以强调主语、宾语、状语。对于强调句,在译文里可用“正是”一类的字眼来强调有关成分。整个句子应当顺译,但在强调宾语时也可以倒译。 a.强调主语 1. It is shallow people who judge by appearances. 浅薄之人,以貌取人。 2. It is not helps but obstacles that makes a man. 使人成才的,不是助力而是阻力。(或)造就一个人,不是扶助他,而是磨难他。 b.强调宾语 1.It was John with whom he first came into contact. 他首先是与约翰取得联系的。 2. It was a bouquet of roses that was left to us. 留给我们的是一束玫瑰。 3. It is this molecular motion that we call heat. 正是这种分子运动我们称之为热。 c.强调状语 1.It was not until evening that we learned the unhappy news. 直到晚上,我们才得知这不幸的消息。 2. It was here that he told me what had happened two years ago. 就是在这里他向我讲述了两年前发生的事情。 3. It is from radio that the subject of electronics was born, which brought such great changes to the technology of today. 电子这门学科正是从无线电产生的,它为现代技术带来了如此巨大的变化。 3)利用倒装结构表示强调 英语句子的倒装结构主要出于上下文或预期上的需要,以使说话或文章中心突出有力。谚语一般不用倒装结构,所以英译汉时常需作适当的改变。用倒装语序构成的强调句在翻译时要根据情况作不同的处理。但不是所有的倒装语序都一定要译成强调句。 翻译这类强调句时,一般采用顺译法即可表到强调意味,有时也用语气词“就”、“也”等字来表示强调。 a.状语在句首,包括某些状语从句

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档