当前位置:文档之家› 口译考试内容

口译考试内容

口译考试内容
口译考试内容

Unite 1. welcome

At the airport

Interpreter: excuse me, are you Mr. Smith form the United states of America?

Smith: yes, I am David smith form New York, USA

Interpreter: How do you do? Mr.smith? I’m Li Wen, an interpreter from Guangxi Import & Export Company.

Smith: How do you do, Miss Li?

Interpreter: may I introduce to you our Managing Director, Mr. Wang? He has come to meet you. Smith: Oh, yes, of course.

Interpreter: 王总经理,这是美国ABC财团董事长兼首席执行官大卫史密斯先生。Mr. Smith, this is Mr. Wang Wei, Managing Director of Guangxi Import &Export Company.

Wang: 你好!

Smith: how do you do?

Wang: 欢迎来到南宁。史密斯先生,一路上好吗?

Smith: Pretty good. It’s a fine day and the journey was uneventful.

Wang:那真好。我们的车就停在外面。我们可以边走边谈。

Smith: Thank you. How long will it take to get to the hotel?

Wang: 大约30分钟。这边请。

Smith: Thank you.

On the way to the hotel

Wang: 史密斯先生,这是你第一次来南宁吗?

Smith: yes, I was told that Nanning is known as a green city. Now I see it with my own eyes. I t’s green and beautiful.

Wang: 谢谢。南宁市总人口将近650万,市区人口近250万。

Smith: it’s quite a big city.

Wang: 每年中国东盟博览会都在这里举办,来自东盟十国以及中国各地的参展商汇聚于此。Smith: when was the first China—ASEAN Expo held?

Wang:2004年。那是一项国际盛事,南宁也因此变得更加国际化。

Wang:好,我们到了。这是明园新都酒店,南宁市最好的酒店,就在市中心。你在访问期间将住在这里。希望你在南宁过的愉快。

Smith: Thank you. Mr. Wang. With your help, I’m sure I’ll find my visit to Nanning an enjoyable one.

At the hotel

Interpreter: Mr. Smith, we have reserved a single room for you. Would you please fill out this hotel registration form?

Smith: Yes. Here you are. I’d like a room on the sunny side, please.

Interpreter: Yes, it is on the sunny side. It has a very good view over the city. The room number is 1001, on the tenth floor. The elevator is at the end of the hallway.

Smith: Thank you, Miss Li. By the way, where is the restaurant?

Interpreter: It’s on the first floor. Breakfast is from 6:00am to 9:00am, lunch form 11:00 to 2:00pm,

and supper form 5:00pm to 8:00pm.

Smith: good. Thank you, Miss Li.

Interpreter: Mr. Smith, here is our tentative itinerary. We have a tight schedule for your brief visit.

I hope you don’t mind.

Smith: Thank you for making such thoughtful arrangements for me.

Interpreter: It’s our pleasure. At 6:30 tonight, our general manager will host a banquet at this hotel in honor of your arrival.

Smith: thank you for your generosity.

Interpreter: Mr. Smith, I’m sure you must want a rest after such a long journey. I’d better go now. see you later.

句子精练

1.总裁先生,请允许我向您介绍来自英国的A女士。

2.久仰,久仰!I’ve heard a lot about you.

3.我们又见面了。It’s a small world, isn’t it?

4.对不起,我还没请教您的尊姓大名。Excuse me, I haven’t had the honor of knowing your

name.

5.我想向您介绍一下我们初步拟定的活动日程。I would like to show you our tentative

itinerary.

6.对您短暂的访问,我们为您安排的日程很紧,希望您不要介意。We have a tight schedule

for your brief visit. I hope you don’t mind.

7.如果您在此遇到不便之处,或需要帮助,请立即与我联系。If you should encounter any

inconveniences or need assistance while you are here, please don’t hesitate to let me know. 8.It is indeed my pleasure and privilege to have received your gracious invitation to come to

Nanning at this time.

9.Thank you for making such thoughtful arrangements for me.

10.I feel very honored and pleased that I’ll be working with my Chinese colleagues in the

headquarters of your automobile group.

Unit 2 entertaining guests

At the banquet

Zhao: 史密斯先生,很高兴我们又见面了。欢迎您参加我们的宴会。

Smith: it’s a pleasure for me to be here.

Zhao: 女士们,先生们,晚上好!请允许我向各位介绍我们今晚的嘉宾,美国ABC财团董事长兼首席执行官大卫史密斯先生。这是史密斯先生第二次访问南宁,他这次来南宁的主要目的是寻求在南宁的投资机会。

史密斯先生,这位是南宁市副市长郑先生,他目前主管南宁的经济和外贸。

Deputy mayor: 您好!很高兴见到您。

Smith: Glad to meet you, too.

Deputy Mayor: 女士们,先生们,晚上好!首先请允许我代表南宁市政府对史密斯先生的来访表示热烈的欢迎。南宁拥有“中国绿城”之美誉,是中国东盟博览会的永久举办地。近年

来吸引了来自美国、欧洲、加拿大、澳大利亚、韩国等国家的著名企业落户南宁。史密斯先

生也许已经注意到南宁所发生的变化。我们市政府正在尽最大的努力将南宁减少成为国际大

都市,希望史密斯先生也能为我们的发展出谋献策,提供尽可能多的帮助。现在我提议为我

们两国人民的友谊干杯!

Smith: thank you, Mr.Deputy Mayor., for your warm remarks. Now I would like to offer a few

words of my own on behalf of ABC Corp. I want to assure you that we will do our best to develop

a long term cooperation with banks, corporations and enterprises in Nanning. In the end, let me

propose a toast to the success of our further cooperation and to the health of all of you present

tonight.

Smith: thank you for a wonderful evening.

Zhao:我们也非常愉快。

句子精练

1.请允许我向各位介绍我们今晚的嘉宾。Please allow me to introduce our guest tonight.

2.让我们为史密斯先生的健康干杯,为中加人民永恒的友谊干杯。Now let us drink to the

health of Mr. Smith and the everlasting friendship between the peoples of China and Canada.

3.我借此机会代表全厂职工向琼斯先生表示感谢。Now let me take this opportunity to thank

Mr. Jones on behalf of all the factory staff.

4.菜上来了,大家请别客气。Please help yourself.

5.为幸福和健康干杯!谢谢你们的盛情款待。To happiness and health. Thank you for your

hospitality.

6.thank you, Mr. Deputy Mayor, for your warm remarks.谢谢副市长热情洋溢的讲话

7.on behalf of our group, I would like to thank you for all that you have done for us.我仅代表

我们集团,向你们所为我们做的一切表示感谢

8.finally, let me propose a toast to the success of our further cooperation and to the health of all

of you present tonight.

9.these dishes look very appetizing.这些菜肴看起来非常的可口

10.Chinese food is known for its variety and abundance.中国菜以其种类多样和营养丰富而闻

Unit 3 shopping

句子精练

1.要买纪念品,我建议您去梦之岛购物中心

If you want to buy souvenirs, I suggest you to go to the Dream Island Shopping Center

2.外国朋友来南宁都喜欢买诸如绣球、壮锦之类的东西作为纪念品,因为这些都很有壮族

特色。

Foreign friends like buying souvenirs such as the embroidered balls, brocades in Nanning, because they are of Zhuang speciality.

3.这壮锦很有特色,手工很好,体现了壮族纺织艺术的最高水平,是具有典型壮族风格的

手工艺精品。

The brocade is special and with good needlework; it is the highest form of expression of Zhuang

weaving art. It is a typical Zhuang’s handicraft.

4.原价268元。今天我们商场全部商品打8折,所以是214.4元。

The original price is 268yuan. Today all of the goods are given 20% discount. So it is 214.4yuan.

5.请随我到试衣间。

Please follow me to the fitting room.

6.我们有各种各样的古董。这是由真象牙做的,而且做工精细。

We have various/all sorts of antiques. They are made of genuine ivory and with fine workmanship.

7.您请到收银台付款。我帮您把这些包好。

Please pay the bill at the cashier/ cash counter. I’ll wrap/pack these up for you.

8.Would you please go with me? I think you could give me some good suggestions

9.I’d like to buy some souvenirs. What’s your advice?

10.That’s more than I expected to pay.

对话口译:

1. Where to do the shopping

Smith: Miss Li, I want to buy something for my family, friends as well as for myself before I leave Nanning. Where do you recommend?

李小姐,我想在离开南宁之前为我的家人、朋友以及我自己买一些纪念品,您觉得我可以去哪些地方购买呢?Interpreter: A lot of them. For example, there are the Nanning Department Store, the Dream Island Shopping Mall, the Wanda Shopping Mall, the Wangfujing Shopping Mall, and the Yongjia Shopping Center. You can visit several of these places, compare the prices and buy your gifts at the lowest price.

Smith: what’s Dream Island?

Interpreter: it’s an upscale department store here in Nanning.

Smith: Is it far away from the Majestic Hotel?

Interpreter: Well, it’s only 10 minutes’ bus ride. If you don’t have much time or don’t want to spend

your time comparing prices, I suggest that you go to the Dream Island Shopping Mall for your gifts.

They will certainly be of high quality and many of the prices will be lower than you would find at

home.

Smith: Fine. I’d like to go to the Dream Island Shopping Mall. Would you please go with me? I

think you could give me some good suggestions.

Interpreter: I’d be glad to.

Smith: Let’s go.

绣球the embroidered ball 壮锦brocade

2. At the Shopping Mall

Salesgirl: 您好,能为您效劳吗?

Smith: I’d like to buy some souvenirs that are typical of Nanning and of China. What’s your advice?

Salesgirl:外国朋友来南宁都喜欢买诸如绣球、壮锦之类的东西作为纪念品,因为这些都很有

壮族特色。

Smith: what’s that, please? It’s really beautiful.

Salesgirl:是绣球。

Smith: Does it have any special meaning?

Salesgirl:绣球是壮族青年男女用来表达爱情的信物。每年的农历三月三是壮族的传统节日。那一天,人们在广场上唱山歌。如果姑娘看上了哪个小伙子,就会一边唱山歌一边将绣球抛给他,然后开始浪漫的爱情。现在,人们将绣球看作友谊的象征。

Smith: It is romantic. I’d like to take half a dozen of embroidered balls. How much are they? Salesgirl:我们这儿有大的和小的两种,大的绣球一个8元,小的一个5元。

Smith: Okay, I’ll take half a dozen of each.

Salesgirl: 您还对什么感兴趣吗?这壮锦也很有特色,手工很好,体现了壮族纺织艺术的最高水平,是具有典型壮族风格的手工艺精品。

Smith: It’s really colorful. Is this the marvelous landscape in Guilin? We are going to Guilin in two days. This brocade is really impressive.

Salesgirl: 是的。您到了桂林会更加喜欢桂林山山水水。

Smith: OK. I’ll take two. How much?

Salesgirl: 一副是68元,两幅是136元。加上绣球,总共是214元。请您到收银台付款。我帮您把这些包好。

(After a while)

Salesgirl: 给您收据。谢谢。欢迎下次光临。

Smith: Thanks, and bye-bye.

3. Buying a gift

Salesgirl: 您好,能为您效劳吗?

Smith: I’d like to buy a gift for my wife. Can you make some recommendations?

Salesgirl: 您可以看看这些睡袍,都是真丝的。您知道,中国的丝绸非常有名。

nightgown a couple of Chinese ducks symbolize affectionate couple

Smith: Good idea.

Salesgirl:您看这件怎么样?上边绣有一对鸳鸯,象征着夫妻恩爱。这是中国传统的手绣艺术。Smith: Great. What fine needlework! No wonder China is the cradle of silk fabrics. But I’m afraid my wife does not like dark colors. She prefers bright colors. Do you have pink?

Salesgirl: 您运气不错,我们正好有这个颜色。

Smith: Fine. I am sure my wife will like it. I’ll take it. How much does it cost?

Salesgirl:原价268元。今天我们商场全部商品打8折,所以是214.4元。

Smith: I am told silk is not easy to keep.

Salesgirl: 洗涤时应用温水,不要用洗衣粉洗,最好用沐浴露漂洗干净,不能大力揉搓、拧干。Washing powder bathing shampoo rub, wring

Smith: Thank you for your kindness. Here you are, 220yuan.

Salesgirl: 这是找您的钱和收据。谢谢。欢迎下次光临。

Smith: Thanks, and bye-bye.

E-C

Paragraph 1

Nanning International Students’Commodities Fair focuses on the trading of students’necessities, integrating items such as students’commodities, teaching apparatus, demonstrations, seminars, exchange and trading. Since its opening in 1997, the annual Fair has become an important meeting for businessmen in this field.

Paragraph 2

At present, Nanning has 49 listing star hotels, including one five-star hotel, eight four-star hotels, ten three-star hotels, 22 two star hotels and eight one-star hotels. There are three more five-star hotels under construction. In recent years, these star hotels have been investing considerable funds to improve their facilities and operations in order to better serve visitors to the China-ASEAN Expo.

第一段

南宁市广西最大的商贸城市。大型商场主要集中在市区繁华地带、其中有梦之岛购物中心、百盛百货公司、南宁百货大楼、万达商业广场、王府井购物中心、永嘉名店广场、裕丰商厦等。Nanning is the largest commercial city in Guangxi. Large-scale/Up-scale supermarkets are concentrated in the downtown, such as/ including the Dream Island Shopping Mall, Parkson department store, the Wanda Shopping Mall, the Wangfujing Shopping Mall, the Yongjia Shopping Center, and the Yufeng Plaza.

第二段

遍布南宁市居民住宅点和商业中心地带的大型连锁超市有华联超市、利客隆华西超市、南城百货城北店,沃尔玛购物中心、人人乐超市等等。

Large-scale supermarkets have their branches around Nanning residential areas and commercial centers, such as/ including the Hualian supermarket, Likelong Huaxi supermarket, the Nancheng Chengbei Department Store, Wal-Mart Shopping Center, and the Ren Ren Le Supermarket.

上海中级口译考试流程

中口考试流程

整体思路 一句话概括口译听力训练“听得懂、记得住、写得快” 听得懂 复习思路:听力有效词汇量,熟悉背景知识及常考套路,适应各类发音现象 练习内容:VOA,BBC标准语速及类似难度的听抄与跟读练习,昂立教师博客听抄练习,高级口译笔试听力Q6-10新闻题听抄练习 记得住 复习思路:个人笔记习惯训练,属于自己的笔记符号,以复述强化短期记忆 练习内容: *0709-030910套真题中的SpotDictation+Sentence/PassageTranslation(中级包括statements,高级包括Note-TakingandGap-Filling) *听力教程(Statements+非对话类的篇章+Sentence/PassageTranslation)(中级包括statements) *昂立版预测试卷(8套) 写得快 复习思路:强化“在规定时间内写下想表达的大意”,熟练,果断 专项练习 SpotDictation 复习思路:记录单词快速、准确、精炼,熟悉自己的书写习惯,快速誊写

练习内容:真题(10),昂立版预测试卷(8),听力教程(12/16) 评分标准:20题,每题分,共计30分。只对名、动、形、副词直接扣分,其余错误作标记,统一酌情扣1-3分 17%oftheemployees分) 请对以下答案模拟打分: 卷面回答一:70%oftheemployees 卷面回答二:17%ofemployee 卷面回答三:17%oftheemployers 保底分数:70%,21分 潜力指数:★★★★ 重要性指数:★★★★ 对三类单词的不同处理 本身难度较大的词 syntheticfertilizers,lucrative,discernable,obsolete,dismantling不妨放弃 发音带来难度的词processedfood,frostresistant,safeforhumanconsumption 通读补全 常考的核心词 communication,unconsciously,cooperation,satisfaction,relationship熟练书写 对考试难度的正确理解:以0703中级真题的部分答案为例 atfault coverup

口译与听力试卷B答案

高等教育自学考试英语专业口译与听力教程模拟 试卷答案 (B卷) Part One Listening ( 1’*20=20’ marks) 1. C 2. A 3.D 4.A 5.D 6 A 7.D 8. C 9.B 10. D 11. intelligent 12. interesting to talk with 13. loves kids 14. too sensitive 15. not good at managing money 16. bad-tempered 17. bright 18. has a great sense of humor 19. not easy to talk to 20. doesn’t care much for kids Part Two Interpretation (2’*20=40’ marks) 21. 土地保有权有利于保障社会稳定,改善生活条件,促进对住房、社会基础设施以及商业的投资。 22.在这次研讨会上,来自世界各地的水资源领导者们提出了一项改进水资源管理政策的建议,以防止水缺乏影响城市人口并减少城市水资源的浪费。 23. 当然,除了这些严格的规则,全世界的珠宝零售商店还必须遵守政府部门所制定的当地法规和贸易标准。 24. 现在,欧盟十一国中官方贸易货币——欧元,在2002年1月1日前将不会在那些国家中成为官方货币。 25.如果要列举出普林斯顿大学的强项,就不能不提到以下几点:高质量的学术工作,作为世界级研究机构的突出地位,对于独立工作的重视,积极参与广泛的课外活动的学生群体,以及它强烈的集体意识。26. 世界野生动物保护基金是专门从事动物保护的非政府组织,但它也致力于保护野生动植物以及一切与自然环境相关的事物。 27. 我在这一战斗中的各个阵线都加强了力量——拘捕各处的恐怖分子并将他们绳之以法。 28.我们想告诉娱乐业,希望他们能对其投放市场的娱乐项目负责。 29. 至于随着卫星定位技术的日臻成熟,它又会有哪些五花八门的应用,我们只能借助于想象了。 30. 尽管网络电话是只有三年历史的新兴技术,可它未来发展的潜力非常巨大。 31. Since Han Dynasty, Xi’an has been a very important city in the international exchange of China and foreign countries. The famous ancient Silk Road started here. 32. The mission of the World Bank is to establish a kind of framework to provide long-term foreign exchange for economic recovery and development.

@口译与听力(口译部分)试题

口译与听力(口译部分) 课程代码:00602 (考试时间60分钟满分50分) (本试卷共4页) 汉译英(20分) 第一部分 从汉代起,西安就已经是一座在中外国际交流中十分重要的城市。著名的丝绸之路始于此地。 __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ 世界银行的使命是建立一种机制,为恢复和发展经济提供长期所需的外汇。 __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ 落后的教育和人才的缺乏是中国成功实施西部大开发战略的最大障碍。 __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ 联合国儿童基金会将在2001-2005年间向中国提供200万美元的援助。 __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ 上海将建设一条全长33公里的磁悬浮铁路,连接浦东国际机场和龙阳路地铁站。这项工程将采用德国的技术。 __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ 面对旅游市场的需求,中国以培养翻译导游人员为主要特点的旅游教育应势而生。 __________________________________________________________________________

2020年英语翻译资格考试中级口译考试模拟题(2)

2020年英语翻译资格考试中级口译考试模拟题(2) 今天,我很高兴能有机会同青年朋友见面,讲几句话。青年是国家和民族的未来,也是维护世界和平与发展的主力军。 青年富于朝气和活力。他们积极向上,对新鲜事物充满了好奇,强力的求知欲促使他们了解世界。 各国青年如能有充足的交流途径来促动互相理解,那么世界的和平与发展就有了充分的保证。 我希望在座来自世界各地的青年朋友,能畅所俗言,传递经验,把世界青年团结友爱的事业推向前进。 参考答案 Today, I’m glad to have the opportunity to meet our young friends and say a few words. Youth are the future of a country and nation, and the major force in promoting world peace and development as well. Youth are full of vigor and vitality. They are active, aspirant and curious about the new things. Their strong desire for knowledge pushes them to learn what is going on in the world / about the world. If the youth of all countries have enough exchange channels to promote mutual understanding, world peace and development will be ensured. I hope that all the young friends from different parts of the world presents (today) can share /exchange their views freely, pass on their pass on their experience so as to promote the cause of unity and friendship among youth in the world.

口译与听力杨俊峰答案.doc

口译与听力杨俊峰答案 【篇一:口译与听力考试大纲】 >本课程的指定教材为《口译与听力教程》。该教材共分三个部分, 第一部分主要为听力训练,并附有单词、练习和听力原文。第二、三部分主要为口译训练,包括课文、单词、解说、练习等。 第一部分听力 课程内容 a. 劳动市场 1.工作面试 2.找工作 3.劳动市场的变化 b. 职业及社会角色 1.工作中的女性 2.家庭主妇 3,人工智能 c. 国际大都市 1,美国城市旧金山 2,英国城市伦敦 3,国外旅行 d. 思维与创新 1,美丽的梦幻 2,做梦与创新 3,梦中惊醒 e. 社会与文化 1.重要历史事件 2.不同国家的风俗 3.文化与产品 考核目标 听懂并能理解英语国家的人正常语速的交流(120~150 单词/分钟),掌 握教材内出现的词汇、语法项目、常用的口语表达方式等, 能回答(包括口头和笔头回答)就课文内容提出的问题。 第二部分口译:常规部分 课程内容 1.开幕式 2.闭幕式 3.欢迎词 4.祝酒词 5.大会宣言

考核目标 掌握一般会议的口译程序,各种会议礼节性讲话,如开幕式、闭幕式、欢迎词、祝酒词、大会宣言等的常见格式及口译技巧。能迅速、流 利、准确地转达发言人的讲话内容,语气、语调基本正确, 用词基本得当,句法规范。 第三部分口译:专题部分 课程内容 1,旅游2.经济3.政治4.教育 5.科技 6.体育 7.环保 8.工业 9.农业10.社会问题 11.人居、环境与持续发展 考核目标 每个专题都有自己的特点,如旅游专题介绍与旅游有关的内容,其中包括历史知识、地理知识、旅游资源等。专题类的内容一般专有名词 如人名地名出现频繁,学习时要有的放矢,根据不同专题的不同要求,掌握教材中所出现的词汇、固定用法以及有关知识。能比较流利、基 本准确地转达发言人的讲话内容,语气、语调基本正确,用词基本得当, 句法不出现大错误。 三、考试大纲实施要求 高等教育自学考试是一种国家考试。它既是对社会自学者进行的学 历考试,也是个人自学、社会助学和国家考试相结合的一种新 5.关于命题考试的若干规定 a: 听力考试 a)考试形式:闭卷,笔试,满分50 分。 b)考试时间:25~30 分钟。 c)题型及其他:正误题10 题,每题1 分(共10 分), 题干长度控制在40 个单词以内,听力原文形式或为独白或为对白, 总长度控制在400 一500 个单词之间, 正常语速听一遍,之后留出100 秒的时间做答; 三选 一10 题,每段5 题(共2 段),每题1 分(共10 分), 题干长度控制在35 个单词以内,听力原文形式或为独白或为对白, 每段总长度控制在400 一600 个单词之间,正常语速听一遍,每段之后留出75 秒的时间做答; 四选一20 题,每段5 题(共4 段)每题1.5 分(共30 分), 题干长度控制 在35 个单词以内,听力原文形式或为独白或为对白,每段总长度控制 在400 一600 个单词之间,正常语速听一遍,每段之后留出75 秒的时 间做答。

口译考试准备

上海中级口译考试怎样准备? 中口考试分为两阶段。第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。共分四部分: 第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。Part A是复合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。Part B是听力理解,包括单句理解,长对话和短文。单句理解就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文与四六级差不多。Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生写出汉语翻译。 第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。 第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。译文需忠实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。 合格为150分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只要任何一次通过即可拿到口译证书。 第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句,每断单独评分。答对11句及以上可以通过。 考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》。考试的指定培训教材:《中级听力教程》(周国强编著),《中级阅读教程》(陈汉生编著),《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著),《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著),《中级口译教程》(梅德明编著),均由上海外语教育出版社出版。听力和口译教程配有磁带,mp3网上可以下载到。 推荐参考书:《中级口译真题解析》,同济大学出版社,内有八套真题并配有详细解析,必买;新东方口试考试培训班指定辅导用书系列,汪海涛、邱政政主编,世界图书出版公司,一套四本,中口用到《词汇必备》,《口试备考精要》和《中口笔试备考精要》三本;《英语中级口译实用教程》,康志峰主编,华东理工大学出版社;《英语中高级口译笔试冲刺》和《口试导考》,都是谭宝泉编著,前者是上海译文出版社,后者是东华大学出版社;《实战口译》,(英)林超伦编著,外语教学与研究出版社,讲口译速记符号的。 考试准备 1.背单词 单词是肯定要背的。口译的准备一般从寒假开始,这时离你四六级考试或英语期末考试结束已经有一段时间了,背单词可以唤醒你丧失的英语记忆。而且上面也提到口译单词涉及到诸多方面,其中绝大部分都是具有中国特色、与我国现阶段国情紧密相关的,社会实用性很强,这些都是大学英语教学所欠缺的。有些单词你可能以前都没有接触过,通过背单词,可以初步了解口译考试的考点。 我用的是新东方的《中/高级口译考试词汇必备》,这也是迄今为止我所知道的最好的口译单词书。它打破了单词书按字母顺序编写的常规,将口译常用单词和词组分为若干类,既有英译中,也有中译英,充分考虑了口译的双向性。所选内容除了来自教程外,还参考了国内外多种资料和媒体,很多翻译(特别是对外口径)都是“权威”表达。 背单词点到为止,千万不要花太多时间,毕竟考试不是考默写单词。另外这本单词书有不少

1997.9上海市英语中级口译笔试答案

1997.9 上海市英语中级口译资格证书第一阶段考试 参考答案: SECTION1:LISTENING TEST Part A: Spot Diction 1. feel healthy 2. content 3. on average 4. six minutes 5. laugh more 6. 400 times 7. adulthood 8. growing up 9. effects of laughter 10. blood and stomach 11. physical exercises 12. facial and stomach 13. jogging 14. pain relief 15. forty university students 16. funny cassette 17. intended to relax 18. tolerate the discomfort 19. humour 20. immune system Part B: Listening Comprehension 1-5 B D C A D 6-10 D D C B B 11-15 B D A A C 16-20 D A B A D 21-25 B D C A C 26-30 D A C B C Part C: Listening and Translation Ⅰ.Sentence Translation 1.这类独特的酒被认为是世界上最好的一种酒。 2.由于他打算扩店,他开价要买下隔壁的房产。 3.我再也不准备容忍你的无能。你被开除了。 4.会上有人提议在委员会里应该有一位教工代表。 5.“广告”这个词最简单的涵义就是“让某事物引起他人注意”。或者“将某事物告知某人”。 Ⅱ.Passage Translation 1. 请各位注意,图书馆马上就要关门了。请把参考书放回原处,如果要外借备用书籍以 便当夜使用,现在可以办理(手续),多谢各位合作。 2. 30年前,我还是个小孩子的时候,我父亲曾安排我去乡下一个农场过了两个暑假。他 认为那对我有好处,他是对的。那使我懂得了不少有关自立的重要意义。那地方非常偏僻,农场主的地位当时肯定已是二十出头的女儿说她从未离开过家门,也未见过火车。

英语中级口译模拟测试

Model Test One Since we arrived, the gracious hospitality with which we have been received has been truly heartwarming. // A Chinese proverb best describes my feeling: "When the visitor arrives, it is as if returning home." // One of the purposes of my visit was to make new friends, but I'm very pleased to find that instead of making friends, 1 am among friends. // And I'm also very pleased with our cooperation in the joint venture which has been very successful: We both gained and profited, and we both survived the fierce competition in the world market. Ladies and gentlemen, I suppose you've all read the report about the restructuring of the group's organization, which has given rise to the problem of relocating the new group. // One possibility is to move all the head offices to Shanghai, and that is basically what the report recommends. // Alternatively, we could continue to run the two companies quite separately in their present locations with the smaller one in Shanghai. // I'm not sure how efficient the second option would be, but I'd like to hear your opinions on the subject. 自从我们到达时,我们的盛情款待收到已经真正感人的。/ / 中国谚语最好描述我的感觉:“当客人到达时,就好像回家。" / / 我访问的目的之一是结交新朋友,但我很高兴发现交朋友,而是朋友之间的1点。/ / 我也非常高兴我们的合作的合资企业非常成功:我们都上涨,获利,我们都在世界市场竞争激烈。 女士们,先生们,我想你们都读汇报集团组织的重组,这催生了搬迁新集团的问题。/ / 一种可能性是所有总部搬到上海,这基本上是报告建议。/ / 或者,我们可以继续运行这两家公司分别在他们现在的位置与规模较小的一个在上海。/ / 我不知道第二选择是有效的,但是我想听听你的意见。 Passage 1 中国有一句话是这么说的,“上有天堂,下有苏杭。”// 这句话毫无夸张之意,苏杭这两座邻近上海的历史名城以其秀丽的景色每年吸引了数以百万计的海内外游客。//例如,中国南方园林建筑艺术的典范、迷人的苏州造景园林在有限的空间里造就了无数自然景观。//园林的池塘、河水、石头、花朵、树木给游客带来了如诗般的意境,这确实是赴苏州观光的必游之地。 China has a word says, "above there is heaven and below there are suzhou and hangzhou." / / The meaning of this sentence without exaggeration, suzhou and hangzhou, two famous historical cities near Shanghai for its beautiful scenery every year attracts millions of tourists from home and abroad. / / For example, the apotheosis of the art of building gardens in south China, the charming landscape gardens in suzhou in limited space has created numerous natural landscape. / Garden pond, river, stones, flowers, trees gave visitors a poetic artistic conception, it is to

口译与听力-00602-2002

2002 Lesson Two p286 p228 Traffic congestion is becoming serious problem worldwide, and the pace of road-widening projects is unable to keep up with growing transportation needs. Therefore, the only solution has been to create intelligent traffic management system, combining GPS(Global Positioning System) and GIS(Geographic Information System) technology to bring greater convenience to drivers and increase efficiency in transportation industries. During the decade from 1987 to 1997, GPS matured rapidly, becoming a system with many practical applications. But what advantages can this system, which is supported by 26 satellites, bring to transportation users and car owners. Installing a GPS navigation system in each bus would enable drivers to know their exact location, direction and speed at any time. Moreover, the GPS wireless modem system would send this information to

英语中级口译全真模拟

英语中级口译全真模拟 Authentic Interpreting Exercises Passage 1 It is indeed my pleasure and privilege to have received your gracious invitation to visit your company and to tour around Shanghai and the whole country. // I had a dream that someday I would visit China and work in the beautiful city of Shanghai for a while, and I’m very grateful that you have made my dream come true. // I’m so happy to have the opportunity to work with a group of distinguished people in China’s computer software industry. // I’m looking forward, in the next few days, to meeting my Chinese colleagues and touring around your company properties.// Passage 2 I have been thinking about something lately and I’d like to share with you my thoughts. // In the west, everybody is talking about going to the East and making an investment. // China’s rise as one of the strongest economic powers in the Asian-Pacific Region has attracted a growing number of business and financial giants in the world to invest in China. // Shanghai, as China’s biggest city and financial center, is among the best choices of their investment destinations.// Passage 3 罗伯茨先生,我谨代表公司全体同仁,并以我个人的名义欢迎您来沪工作并成为我们公司的一员。这是我们的荣幸和骄傲。// 听到您对此次来沪短期工作有如此高的寄托,我们深受感动。// 考虑到您工作、生活的方便与舒适,我们打算安排您居住在公司招待所下榻。// 我们将尽力使您在沪期间过得舒适、愉快、有价值、有意义。// Passage 4 海外人士在上海及其周边地区的投资继续呈明显上升趋势。// 出现这一高涨不止的投资热有多种缘由。// 中国是世界上经济增长最快的国家之一;中国政府和地方政府高度重视对外全面开放,尽可能吸引外资。// 另外,许多海外团体与个人投资者认为在中国直接投资比同中国公司做生意更有利可图。因为外国直接在华投资可以在最大程度上发挥有关双方的优势。// Passage 5 中国幅员辽阔,自然资源丰实,廉价劳动力充裕,税收低,消费者市场不断增长,基础设施不断改善。// 另外,中国还有稳定的社会政治环境以及诱人的投资政策。// 所有这一切对拥有充足奖金、先进技术和管理知识的外国投资者来说都极具吸引力。// 事实上,同与中国公司做生意相比,在华直接投资的经济回报率更高。// Passage 6 浦东开放的十年中一直是外商投资的热点。// 来自发达国家的企业家以多种方式投资浦东:合资、独资、合作,获得了巨大成功。// 但也有许多在中国内地和其它沿海城市进行投资而获得成功的例子。// 在当今的中国,很难说哪一个地方为最佳,也许应该说在某一时期的某一地点投资会比较好。//

口译与听力复习资料

Unit six Lesson one 1.Over the next day and a half we will have the opportunity to get to know one another and discuss relevant issues affecting the diamond industry. 在随后的一天半的时间里,我们将有机会互相了解,并就影响钻石业的相关问题进行讨论。 2.We will also present updated research results on the world DJ (diamond and jewelry) market and more importantly just recently released research findings on the state of the Chinese DJ industry. 我们还将向你们介绍有关世界钻石珠宝市场的最新调查结果。更为重要的是介绍最近发布的有关中国钻石珠宝业状况的最新调查结果。 3.The impressive economic growth and sound management of the economy in the past few years are very encouraging. 在过去几年,中国的形势令人鼓舞,经济发展显著,管理良好。 Lesson two https://www.doczj.com/doc/a87696255.html,merce between our two countries is growing rapidly, although it is unbalanced. 两国间的商务虽然发展还不大平衡,但增长迅速。 Lesson four 1.当然,我们还不应当忘记为会议提供了各方面周到服务的各界朋友,他们的辛勤工作确保 了会议的顺利进行。 Of course, we should not forget our friends from all walks of life who have provided the smooth running of the conference. 2.我衷心祝愿我们的事业蒸蒸日上,我们的友谊地久天长。我们热切期待着当新的千年到来 的时候,我们在墨尔本港再次相聚。 I sincerely wish our career would bloom and our friendship would last forever. We’re eagerly waiting to see each other in Melbourne when the new millennium comes. Unit seven Lesson one 1.This city and his country embody the forward-looking spirit, the commitment and the energy that are required to meet the challenges facing our rapidly changing and urbanizing world. 这个城市和这个国家体现的进取精神,奉献精神和一种活力,来应对不断变化,不断城市化的世界所面临的挑战。 2.This Urban Revolution promises to be one of the greatest opportunities of our time. 这次城市革命注定为我们这个时代提供了最大的机遇。 3.The urban poor are the end result of a process of economic exclusion. 城市的贫穷是经济隔离过程的最终结果。 Lesson 4 1.请允许我代表大连市人民政府对各位朋友的到来表示最热烈的欢迎。 Please allow me, on behalf of the People’s Government of Dalian, to extend our warmest

英语口译测试试题精选(1)

1. Fans around the world are remembering the man who called himself the King of Pop. Michael Jackson died Thursday in Los Angeles. Michael Jackson would have celebrated his fifty-first birthday in August. He was just days from launching what he hoped would be a comeback -- a series of fifty concerts in London. 全球各地的歌迷都在缅怀一位被称作是“流行之王”的人。迈克尔·杰克逊周四在洛杉矶逝世。迈克尔·杰克逊本该在8月份庆祝自己的51岁生日。距离在伦敦举行50场系列音乐会只剩几天时间了——他本希望这次音乐会能让自己复出 2. More than seven hundred fifty thousand tickets sold out within hours of going on sale in March. The shows were set to begin July thirteenth. There were questions, though, about whether his health could handle the extended tour. And after he died there were more questions -- this time about his use of painkillers. Medical examiners did an autopsy on Friday, but tests for drugs in the body normally take weeks. 3 月份,75万余张门票在公开销售的几小时内被抢购一空。演出原定在7月13日拉开序幕。不过,大家对他的健康状况能否应付长时间的巡演表示怀疑。他死后出现了更多疑问——这一次是关于他服用止痛药的事。验尸官周五进行了尸检,但体内药物检测通常需要数周的时间。 3. Thriller," his nineteen eighty-two album, earned a place in Guinness World Records as the best selling album of all time. It produced hits like "Beat It" and "Billie Jean." Michael Jackson was born in Gary, Indiana, the seventh of nine children. He was five years old when he and his brothers began performing in the Jackson 5. 他在1982 年发行的专辑《颤栗者》赢得了“史上最畅销专辑”的吉尼期世界纪录。这张专辑打造了“闪开”和“比利·吉恩”这些热门单曲。迈克尔·杰克逊出生于印第安纳州的加里市,他在9个孩子中排行第7。当他和哥哥们组成“杰克逊5人组”开始上台表演时,他才年仅5 岁。 4. In nineteen seventy-one, Michael Jackson began his solo career. He went on to sell an estimated seven hundred fifty million albums. He was inducted into the Rock and Roll Hall of Fame -- twice. But as talented and successful as he was, he was also deeply troubled. His behavior and appearance grew increasingly strange. He was heavily in debt. 1971年,迈克尔·杰克逊开始了他的独唱生涯。他的唱片销量估计高达7.5亿张。他还曾两次入选摇滚名人堂。他才华横溢、饶有成就,但同时也深受困扰。他的行为举止和容貌越变越奇怪。他还身负巨债 5. Michael Jackson left his mark on popular culture. His music, his videos. His dance moves and moonwalking. The hand in a sequined white glove. The father of three was even married for a time to Elvis Presley's daughter. Now, he leaves behind family, friends and fans to mourn his death. In a sad way he did make a comeback. His death has pushed sales of his music back to the top of the charts again. 迈克尔·杰克逊在流行文化中留下了自己的印迹。他的音乐,他的录像。他的舞姿和月球漫步。他那戴着白色亮片手套的手。身为三个孩子的父亲,他曾与猫王的女儿有过一段婚姻。而现在,他留

2020年英语翻译资格中级口译英译汉模拟试题(二)

2020年英语翻译资格中级口译英译汉模拟试题(二) What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society?// It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research. Our education programs should ensure that the students are learning in an atmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery. An interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibitedminds to work on the frontier of discovery.// The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications. But that can never be the only goal. And making it a primary goal will frequently be short-sighted. Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that. Our university has an almost unique role in fostering such contribution.// Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment. There are three types of people that can be important. The first class of individuals consists of fanciful visionaries. The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers.The third class of individuals consists of uninhibited executors. 在这个经济世界化的时代背景下,大学将扮演怎样的角色呢?大学将如何通过旨在提升生活质量、推动经济发展的创新活动进而推动社

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档