当前位置:文档之家› 维也纳外交关系公约-英文版(紧凑排版,可调整格式便于汇总整编编辑)

维也纳外交关系公约-英文版(紧凑排版,可调整格式便于汇总整编编辑)

维也纳外交关系公约-英文版(紧凑排版,可调整格式便于汇总整编编辑)
维也纳外交关系公约-英文版(紧凑排版,可调整格式便于汇总整编编辑)

维也纳外交关系公约英文版

VIENNA CONVENTION ON DIPLOMATIC RELATIONS AND OPTIONAL PROTOCOLS Vienna Convention on Diplomatic Relations. Done at Vienna, on 18 April 1961

The States Parties to the present Convention,

Recalling that peoples of all nations from ancient times have recognized the status of diplomatic agents,

Having in mind the purposes and principles of the Charter of the United Nations concerning the sovereign equality of States, the maintenance of international peace and security, and the promotion of friendly relations among nations,

Believing that an international convention on diplomatic intercourse, privileges and immunities would contribute to the development of friendly relations among nations, irrespective of their differing constitutional and social systems,

Realizing that the purpose of such privileges and immunities is not to benefit individuals but to ensure the efficient performance of the functions of diplomatic missions as representing States, Affirming that the rules of customary international law should continue to govern questions not expressly regulated by the provisions of the present Convention,

Have agreed as follows:

Article I

For the purpose of the present Convention, the following expressions shall have the meanings hereunder assigned to them:

(a) The "head of the mission" is the person charged by the sending State with the duty of acting in that capacity;

(b) The "members of the mission" are the head of the mission and the members of the staff of the mission;

(c) The "members of the staff of the mission" are the members of the diplomatic staff, of the administrative and technical staff and of the service staff of the mission;

(d) The "members of the diplomatic staff" are the members of the staff of the mission having diplomatic rank;

(e) A "diplomatic agent" is the head of the mission or a member of the diplomatic staff of the mission;

(f) The "members of the administrative and technical staff" are the members of the staff of the mission employed in the administrative and technical service of the mission;

(g) The "members of the service staff" are the members of the staff of the mission in the domestic service of the mission;

(h) A "private servant" is a person who is in the domestic service of a member of the mission and who is not an employee of the sending State;

(i) The "premises of the mission" are the buildings or parts of buildings and the land ancillary thereto, irrespective of ownership, used for the purposes of the mission including the residence of the head of the mission.

Article 2

The establishment of diplomatic relations between States, and of permanent diplomatic missions, takes place by mutual consent.

Article 3

1. The functions of a diplomatic mission consist, inter alia, in:

(a) Representing the sending State in the receiving State;

(b) Protecting in the receiving State the interests of the sending State and of its nationals, within the limits permitted by international law;

(c) Negotiating with the Government of the receiving State;

(d) Ascertaining by all lawful means conditions and developments in the receiving State, and reporting thereon to the Government of the sending State;

(e) Promoting friendly relations between the sending State and the receiving State, and developing their economic, cultural and scientific relations;

2. Nothing in the present Convention shall be construed as preventing the performance of consular functions by a diplomatic mission.

Article 4

1. The sending State must make certain that the agreement of the receiving State has been given for the person it proposes to accredit as head of the mission to that State.

2. The receiving State is not obliged to give reasons to the sending State for a refusal of agreement.

Article 5

1. The sending State may, after it has given due notification to the receiving States concerned, accredit a head of mission or assign any member of the diplomatic staff, as the case may be, to more than one State, unless there is express objection by any of the receiving States.

2. If the sending State accredits a head of mission to one or more other States it may establish a diplomatic mission headed by a charg?d'affaires ad interim in each State where the head of mission has not his permanent seat.

3. A head of mission or any member of the diplomatic staff of the mission may act as representative of the sending State to any international organization.

Article 6

Two or more States may accredit the same person as head of mission to another State, unless objection is offered by the receiving State.

Article 7

Subject to the provisions of articles 5, 8, 9 and 11, the sending State may freely appoint the members of the staff of the mission. In the case of military, naval or air attach閟, the receiving State may require their names to be submitted beforehand, for its approval.

Article 8

1. Members of the diplomatic staff of the mission should in principle be of the nationality of the sending State.

2. Members of the diplomatic staff of the mission may not be appointed from among persons having the nationality of the receiving State, except with the consent of that State which may be withdrawn at any time.

3. The receiving State may reserve the same right with regard to nationals of a third State who are not also nationals of the sending State.

Article 9

1. The receiving State may at any time and without having to explain its decision, notify the sending State that the head of the mission or any member of the diplomatic staff of the mission is persona non grata or that any other member of the staff of the mission is not acceptable. In any such case, the sending State shall, as appropriate, either recall the person concerned or terminate his functions with the mission. A person may be declared non grata or not acceptable before arriving in the territory of the receiving State.

2. If the sending State refuses or fails within a reasonable period to carry out its obligations under paragraph 1 of this article, the receiving State may refuse to recognize the person concerned as a member of the mission.

Article 10

1. The Ministry for Foreign Affairs of the receiving State, or such other ministry as may be agreed, shall be notified of:

(a) The appointment of members of the mission, their arrival and their final departure or the termination of their functions with the mission;

(b) The arrival and final departure of a person belonging to the family of a member of the mission and, where appropriate, the fact that a person becomes or ceases to be a member of the family of a member of the mission;

(c) The arrival and final departure of private servants in the employ of persons referred to in sub-paragraph (a) of this paragraph and, where appropriate, the fact that they are leaving the employ of such persons;

(d) The engagement and discharge of persons resident in the receiving State as members of the mission or private servants entitled to privileges and immunities.

2. Where possible, prior notification of arrival and final departure shall also be given.

Article 11

1. In the absence of specific agreement as to the size of the mission, the receiving State may require that the size of a mission be kept within limits considered by it to be reasonable and normal, having regard to circumstances and conditions in the receiving State and to the needs of the particular mission.

2. The receiving State may equally, within similar bounds and on a non-discriminatory basis, refuse to accept officials of a particular category.

Article 12

The sending State may not, without the prior express consent of the receiving State, establish offices forming part of the mission in localities other than those in which the mission itself is established.

Article 13

1. The head of the mission is considered as having taken up his functions in the receiving State either when he has presented his credentials or when he has notified his arrival and a true copy of his credentials has been presented to the Ministry for Foreign Affairs of the receiving State, or such other ministry as may be agreed, in accordance with the practice prevailing in the receiving State which shall be applied in a uniform manner.

2. The order of presentation of credentials or of a true copy thereof will be determined by the date and time of the arrival of the head of the mission.

Article 14

1. Heads of mission are divided into three classes - namely:

(a) That of ambassadors or nuncios accredited to Heads of State, and other heads of mission of equivalent rank;

(b) That of envoys, ministers and internuncios accredited to Heads of State:

(c) That of charg閟d' affaires accredited to Ministers for Foreign Affairs.

2. Except as concerns precedence and etiquette, there shall be no differentiation between heads of mission by reason of their class.

Article 15

The class to which the heads of their missions are to be assigned shall be agreed between States.

Article 16

1. Heads of mission shall take precedence in their respective classes in the order of the date and time of taking up their functions in accordance with article 13.

2. Alterations in the credentials of a head of mission not involving any change of class shall not affect his precedence.

3. This article is without prejudice to any practice accepted by the receiving State regarding the precedence of the representative of the Holy See.

Article 17

The precedence of the members of the diplomatic staff of the mission shall be notified by the head of the mission to the Ministry for Foreign Affairs or such other ministry as may be agreed.

Article 18

The procedure to be observed in each State for the reception of heads of mission shall be uniform in respect of each class.

Article 19

1. If the post of head of the mission is vacant, or if the head of the mission is unable to perform his functions a charg?d'affaires ad interim shall act provisionally as head of the mission. The name of the charg?d'affaires ad interim shall be notified, either by the head of the mission or in case he is unable to do so, by the Ministry for Foreign Affairs of the sending State to the Ministry for Foreign Affairs of the receiving State or such other ministry as may be agreed.

2. In cases where no member of the diplomatic staff of the mission is present in the receiving State, a member of the administrative and technical staff may, with the consent of the receiving State, be designated by the sending State to be in charge of the current administrative affairs of the mission.

Article 20

The mission and its head shall have the right to use the flag and emblem of the sending State on the premises of the mission, including the residence of the head of the mission, and on his means of transport.

Article 21

1. The receiving State shall either facilitate the acquisition on its territory, in accordance with its laws, by the sending State of premises necessary for its mission or assist the latter in obtaining accommodation in some other way.

2. It shall also, where necessary, assist missions in obtaining suitable accommodation for their members.

Article 22

1. The premises of the mission shall be inviolable. The agents of the receiving State may not enter them, except with the consent of the head of the mission.

2. The receiving State is under a special duty to take all appropriate steps to protect the premises of the mission against any intrusion or damage and to prevent any disturbance of the peace of the mission or impairment of its dignity.

3. The premises of the mission, their furnishings and other property thereon and the means of transport of the mission shall be immune from search, requisition, attachment or execution.

Article 23

1. The sending State and the head of the mission shall be exempt from all national, regional or municipal dues and taxes in respect of the premises of the mission, whether owned or leased, other than such as represent payment for specific services rendered.

2. The exemption from taxation referred to in this article shall not apply to such dues and taxes payable under the law of the receiving State by persons contracting with the sending State or the head of the mission.

Article 24

The archives and documents of the mission shall be inviolable at any time and wherever they may be.

Article 25

The receiving State shall accord full facilities for the performance of the functions of the mission.

Article 26

Subject to its laws and regulations concerning zones entry into which is prohibited or regulated for reasons of national security, the receiving State shall ensure to all members of the mission freedom of movement and travel in its territory.

Article 27

1. The receiving State shall permit and protect free communication on the part of the mission for all official purposes. In communicating with the Government and the other missions and consulates of the sending States, wherever situated, the mission may employ all appropriate means, including diplomatic couriers and messages in code or cipher. However, the mission may install and use a wireless transmitter only with the consent of the receiving State.

2. The official correspondence of the mission shall be inviolable. Official correspondence means all correspondence relating to the mission and its functions.

3. The diplomatic bag shall not be opened or detained.

4. The packages constituting the diplomatic bag must bear visible external marks of their character and may contain only diplomatic documents or articles intended for official use.

5. The diplomatic courier, who shall be provided with an official document indicating his status and the number of packages constituting the diplomatic bag, shall be protected by the receiving State in the performance of his functions. He shall enjoy personal inviolability and shall not be liable to any form of arrest or detention.

6. The sending State or mission may designate diplomatic couriers ad hoc. In such cases the provisions of paragraph 5 of this article shall also apply, except that the immunities therein mentioned shall cease to apply when such a courier has delivered to the consignee the diplomatic bag in his charge.

7. A diplomatic bag may be entrusted to the captain of a commercial aircraft scheduled to land at an authorized port of entry. He shall be provided with an official document indicating the number of packages constituting the bag but he shall not be considered to be a diplomatic courier. The mission may send one of its members to take possession of the diplomatic bag directly and freely from the captain of the aircraft.

Article 28

The fees and charges levied by the mission in the course of its official duties shall be exempt from all dues and taxes.

Article 29

The person of a diplomatic agent shall be inviolable. He shall not be liable to any form of arrest or detention. The receiving State shall treat him with due respect and shall take all appropriate steps to prevent any attack on his person, freedom or dignity.

Article 30

1. The private residence of a diplomatic agent shall enjoy the same inviolability and protection as the premises of the mission.

2. His papers, correspondence and, except as provided in paragraph 3 of article 31, his property, shall likewise enjoy inviolability.

Article 31

1. A diplomatic agent shall enjoy immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State. He shall also enjoy immunity from its civil and administrative jurisdiction, except in the case of: (a) A real action relating to private immovable property situated in the territory of the receiving State, unless he holds it on behalf of the sending State for the purposes of the mission;

(b) An action relating to succession in which the diplomatic agent is involved as executor, administrator, heir or legatee as a private person and not on behalf of the sending State;

(c) An action relating to any professional or commercial activity exercised by the diplomatic agent in the receiving State outside his official functions.

2. A diplomatic agent is not obliged to give evidence as a witness.

3. No measures of execution may be taken in respect of a diplomatic agent except in the cases coming under sub-paragraphs (a), (b) and (c) of paragraph 1 of this article, and provided that the measures concerned can be taken without infringing the inviolability of his person or of his residence.

4. The immunity of a diplomatic agent from the jurisdiction of the State does not exempt him from the jurisdiction of the sending State.

Article 32

1. The immunity from jurisdiction of diplomatic agents and of persons enjoying immunity under article 37 may be waived by the sending State.

2. Waiver must always be express.

3. The initiation of proceedings by a diplomatic agent or by a person enjoying immunity from jurisdiction under article 37 shall preclude him from invoking immunity from jurisdiction in respect of any counter-claim directly connected with the principal claim.

4. Waiver of immunity from jurisdiction in respect of civil or administrative proceedings shall not be held to imply waiver of immunity in respect of the execution of the judgement, for which a separate waiver shall be necessary.

Article 33

1. Subject to the provisions of Paragraph 3 of this article, a diplomatic agent shall with respect to services rendered for the sending State be exempt from social security provisions which may be in force in the receiving State.

2. The exemption provided for in Paragraph 1 of this article shall also apply to private servants who are in the sole employ of a diplomatic agent, on condition:

(a) That they are not nationals of or permanently resident in the receiving State; and

(b) That they are covered by the social security provisions which may be in force in the sending State or a third State.

3. A diplomatic agent who employs persons to whom the exemption provided for in paragraph 2 of this article does not apply shall observe the obligations which the social security provisions of the receiving State impose upon employers.

4. The exemption provided for in paragraphs 1 and 2 of this article shall not preclude voluntary participation in the social security system of the receiving State provided that such participation is permitted by that State.

5. The provisions of this article shall not affect bilateral or multilateral agreements concerning social security concluded previously and shall not prevent the conclusion of such agreements in the future.

Article 34

A diplomatic agent shall be exempt from all dues and taxes, personal or real, national, regional or municipal except:

(a) Indirect taxes of a kind which are normally incorporated in the price of goods or services;

(b) Dues and taxes on private immovable property situated in the territory of the receiving State, unless he holds it on behalf of the sending State for the purposes of the mission;

(c) Estate, succession or inheritance duties levied by the receiving State, subject to the provisions of paragraph 4 of article 39;

(d) Dues and taxes on private income having its source in the receiving State and capital taxes on investments made in commercial undertakings in the receiving State;

(e) Charges levied for specific services rendered;

(f) Registration, court or record fees, mortgage dues and stamp duty, with respect to immovable property, subject to the provisions of article 23.

Article 35

The receiving State shall exempt diplomatic agents from all personal services, from all public service of any kind whatsoever, and from military obligations such as those connected with requisitioning, military contributions and billeting.

Article 36

1. The receiving State shall, in accordance with such laws and regulations as it may adopt, permit entry of and grant exemption from all customs duties, taxes, and related charges other than charges for storage, cartage and similar services, on:

(a) Articles for the official use of the mission;

(b) Articles for the personal use of a diplomatic agent or members of his family forming part of his household, including articles intended for his establishment.

2. The personal baggage of a diplomatic agent shall be exempt from inspection, unless there are serious grounds for presuming that it contains articles not covered by the exemptions mentioned in paragraph 1 of this article, or articles the import or export of which is prohibited by the law or controlled by the quarantine regulations of the receiving State. Such inspection shall be conducted only in the presence of the diplomatic agent or of his authorized representative.

Article 37

1. The members of the family of a diplomatic agent forming part of his household shall, if they are not nationals of the receiving State, enjoy the privileges and immunities specified in articles 29 to 36.

2. Members of the administrative and technical staff of the mission, together with members of their families forming part of their respective households, shall, if they are not nationals of or permanently resident in the receiving State, enjoy the privileges and immunities specified in articles 29 to 35, except that the immunity from civil and administrative jurisdiction of the

receiving State specified in paragraph 1 of article 31 shall not extend to acts performed outside the course of their duties. They shall also enjoy the privileges specified in article 36, paragraph 1, in respect of articles imported at the time of first installation.

3. Members of the service staff of the mission who are not nationals of or permanently resident in the receiving State shall enjoy immunity in respect of acts performed in the course of their duties, exemption from dues and taxes on the emoluments they receive by reason of their employment and the exemption contained in article 33.

4. Private servants of members of the mission shall, if they are not nationals of or permanently resident in the receiving State, be exempt from dues and taxes on the emoluments they receive by reason of their employment. In other respects, they may enjoy privileges and immunities only to the extent admitted by the receiving State. However, the receiving State must exercise its jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere unduly with the performance of the functions of the mission.

Article 38

1. Except in so far as additional privileges and immunities may be granted by the receiving State, a diplomatic agent who is a national of or permanently resident in that State shall enjoy only immunity from jurisdiction, and inviolability, in respect of official acts performed in the exercise of his functions.

2. Other members of the staff of the mission and private servants who are nationals of or permanently resident in the receiving State shall enjoy privileges and immunities only to the extent admitted by the receiving State. However, the receiving State must exercise its

jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere unduly with the performance of the functions of the mission.

Article 39

1. Every person entitled to privileges and immunities shall enjoy them from the moment he enters the territory of the receiving State on proceeding to take up his post or, if already in its territory, from the moment when his appointment is notified to the Ministry for Foreign Affairs or such other ministry as may be agreed.

2. When the functions of a person enjoying privileges and immunities have come to an end, such privileges and immunities shall normally cease at the moment when he leaves the country, or on expiry of a reasonable period in which to do so, but shall subsist until that time, even in case of armed conflict. However, with respect to acts performed by such a person in the exercise of his functions as a member of the mission, immunity shall continue to subsist.

3. In case of the death of a member of the mission, the members of his family shall continue to enjoy the privileges and immunities to which they are entitled until the expiry of a reasonable period in which to leave the country.

4. In the event of the death of a member of the mission not a national of or permanently resident in the receiving State or a member of his family forming part of his household, the receiving State shall permit the withdrawal of the movable property of the deceased, with the exception of any property acquired in the country the export of which was prohibited at the time of his death. Estate, succession and inheritance duties shall not be levied on movable property the presence of which in the receiving State was due solely to the presence there of

the deceased as a member of the mission or as a member of the family of a member of the mission.

Article 40

1. If a diplomatic agent passes through or is in the territory of a third State, which has granted him a passport visa if such visa was necessary, while proceeding to take up or to return to his post, or when returning to his own country, the third State shall accord him inviolability and such other immunities as may be required to ensure his transit or return. The same shall apply in the case of any members of his family enjoying privileges or immunities who are accompanying the diplomatic agent, or travelling separately to join him or to return to their country.

2. In circumstances similar to those specified in paragraph 1 of this article, third States shall not hinder the passage of members of the administrative and technical or service staff of a mission, and of members of their families, through their territories.

3. Third States shall accord to official correspondence and other official communications in transit, including messages in code or cipher, the same freedom and protection as is accorded by the receiving State. They shall accord to diplomatic couriers, who have been granted a passport visa if such visa was necessary, and diplomatic bags in transit the same inviolability and protection as the receiving State is bound to accord.

4. The obligations of third States under paragraphs 1, 2 and 3 of this article shall also apply to the persons mentioned respectively in those paragraphs, and to official communications and diplomatic bags, whose presence in the territory of the third State is due to force majeure.

政府机关公文格式要求及排版(最新)

政府机关公文格式要求及排版(最新) 一、设置页面(“页面布局”—页“面设置”) (一)“页边距” 1.页边距:上3 厘米、下2.5 厘米、左2.6 厘米、右2.5 厘米。2.纸张方向:纵向。 (二)“纸张” 纸张大小:A4。 确保“每面排22 行,每行排28 个字,并撑满版心”。 二、设置标题 (一)“字体” 1.主标题:先设置字体为华文小标宋简体(或华文中宋、宋体),再设置字体为Times New Roma n;字形,加粗;字号,二号。 2.副标题:字体,与主标题一致;字形,不加粗;字号,三号。 (二)“段落” 1.对齐方式:居中。 2.左侧右侧缩进均为0 字符。 3.特殊格式:无。 4.段前段后间距均为0 行。 5.行距:固定值,28 磅。 (三)内容要求1.标题可分一行或多行居中排布,回行时应排列对称、长短适宜、间距恰当;多行标题排列时应当采用梯形或菱形布局,不应采用上下长短一样的长方形或上下长中间短的沙漏形。 2 ?正式公文标题应要素完整,一般格式为发文机关+关于XX(事由)的+文种” 3.标题回行时应词意完整,不能将词组拆开;发文机关名称应在第一行居中排布;最后一行不能将“的”与文种单独排列成行。 4 ?标题中除法规、规章名称可加书名号外,一般不用标点符号。 (四)标题与正文间隔 空一行,字号为五号,行距为最小值12 磅。 三、设置正文 一)“字体” 1.一级标题:字体,黑体;字形,不加粗;字号,三号。 2 ?二级标题:字体,楷体_GB2312 (或楷体);字形,不加粗;字号,三号。

3. 三级标题、四级标题和五级标题:字体,仿宋 _GB2312 (或仿宋);字形,加粗;字号, 三号。 4 ?其余正文(包括附件、落款、附注):字体,仿宋_GB2312 (或仿宋);字形,不加粗; 字号,三号。 5. 正文各级各类字体设定完后,应再次选定全文,设置字体为Times New Roman 。 (二)“段落” 1 .对齐方式:两端对齐。 2. 左侧右侧缩进均为0 字符。 3. 特殊格式:首行缩进,2字符。 4. 段前段后间距均为0 行。 5. 行距:固定值,30 磅。 (三)内容要求 1 .主送机关(俗称“抬头”)居正文第一行单独成行,顶格不缩进。 2.一级标题、二级标题、三级标题、四级标题、五级标题依次采用“一、”、“(一)”、“1.”、 “(1 )”、“①”排序标注。 3?公文中引用文件时,应按规范将文件名称和发文字号写全,一般格式为《关于XX喲鬆次 (xxxgx*參号)”特别注意发文字号中必须使用六角括号〔XXXX。 4?附件在正文末下空1行,靠左缩进2字符排布;标准格式为附件:1. XXX;附件名称不用书名号,结尾不加标点符号;单个附件不标注序号;多个附件用阿拉伯数字“1. ”标注 序号,并按顺序回行排列;回行时,序号与序号对齐,名称内容与内容对齐。 5. 发文机关署名(俗称“落款”)在正文末(或附件末)下空1-3行(不盖章时空1 行,盖章时空3 行),靠右空2 字符排布。 6. 成文日期(俗称“落款日期”)在发文机关署名下一行靠右排布,以发文机关署名为准居 中;标准格式为“XX年X X X日”用阿拉伯数字将年、月、日标全,不编虚位。 7. 用印时,公章应端正盖住发文机关署名,印章上部约三分之二压在空白处,印章上沿距正文最后一行文字空1 行,印章下沿骑“年”盖“月”。 8. 附注(上行文、平行文中用于标注联系人、联系电话)在成文日期下一行靠左缩进2字

可编辑word模板:大气的体育报刊报纸排版设计word模板

1 包图网提供模板素材 包图网: https://www.doczj.com/doc/c112967230.html, 天气预报:晴转多云 国内统一刊号:CN32-0046 投稿电子信箱: https://www.doczj.com/doc/c112967230.html,/ 邮发代号:27-10 第1255期 2018年4月 体育 报刊 星期三 农历戊戌年三月初三 总第1350期 4∶2,申花逆转大胜华夏幸福 申花外援马丁斯在虹口主场完成的“帽子戏法”,引来了申花球迷的震天欢呼。在31日举行的中超联赛第四轮比赛中,虽然客队河北华夏幸福两度领先,但申花队凭借马丁斯的“帽子戏法 ”和瓜林的进球,最终4:2逆转取胜,收获联赛两连胜。 两队上半场你来我往,但都没能打破僵局, 上半场互交白卷。易边再战。第48分钟,姜至鹏在禁区外一脚大力劲射,申花门将李帅奋力将球打出,张呈栋快速跟上补射得手,华夏幸福取得领先。之后,申花潮水般的进攻终于在第62分钟迎来进球,莫雷诺中前场送出精准直塞,马丁斯快速插上,一脚挑射破门,扳平比分。但仅仅一分钟后,华夏幸福在快速反击中由拉维奇在禁区 内低射得手,帮助球队再次领先比分。 第76分钟,替补出场的毛剑卿禁区左侧低射被挡出,埋伏在禁区的马丁斯凌空扫射中的,帮助申花再次扳平比分。此后,申花士气大涨,不断对华夏幸福的球门发起冲击。第82分钟,瓜林在大禁区边缘一脚漂亮的弧线球破门,帮助申花反超比分。第90分钟,毛剑卿下底后倒三角回球 ,马丁斯在门前中路包抄到位,推射得手。虽然边裁第一时间认定皮球先出了底线,但经过视频回放,认定进球有效。最终申花以4:2获胜,收获联赛两连胜。

体育报刊 包图网提供模板素材 2018年4月18日 星期三 2018年市体彩工作会议召开 “体彩大数据”助力“社会大体育” 绿地申花俱乐部人事变动 总经理包图离任 你们之间已经不是简单的领导与球员的关系,更多是像兄弟一样。这不仅仅是跟中方球员,包括我们的外援莫雷诺、瓜林、马丁斯和罗梅罗,我们的感情都是很深厚的。”周军还说, “我跟在座的你们一起捧起了冠军奖杯,这是我们所有足球人心目中伟大的荣誉,这可能也是我这辈子最光荣的事情之一,等到老了,也是值得回忆的光荣时刻。” 周军在申花11年。绿地接手申花后,周军先后担任绿地申花俱乐部常务副总、总经理。日前在谈到最终成功收购根宝99/00梯队的过程时,董事长吴晓晖也特别感谢了周军,并用到了功臣两个字,“要感谢我们的功臣周军总经理与吴金贵指导,还有我们青训方面的人员,这次收购是俱乐部全员努力下的结果。这支队伍对我们 非常重要,我们志在必得。我们的团队发挥出比钱更重要的作用,真诚邀请99/00梯队加入我们的大家庭。” 申花逆转战胜华夏幸福后,大家在为比赛中上演帽子戏法的马丁斯竖大拇指的同时,对两名中后卫栗鹏、艾迪的表现也大加赞赏。申花引进栗鹏、艾迪的过程,在一定程度上可以体现出周军的眼光。早在2016年年底 ,申花的引援团队就已经相中了艾迪 ,并通过经纪人的运作,将他送到葡萄牙进行锻炼。今年正式加盟申花后 ,艾迪迅速融入球队,并有着上佳的表现,他已经被球迷们亲切地称为“ 艾迪奥特曼”。栗鹏由于来自中乙球队青岛中能,所以与朱建荣、王伟加盟申花之初饱受非议,但栗鹏和朱建荣都已经通过场上的表现,体现出了自己的价值。 昨天下午,绿地申花俱乐部临时召开了内部会议,会上宣布了一个重大消息,总经理周军离职,今年刚来到申花出任俱乐部副总的朱骏炜,将担任俱乐部常务副总一职。据悉,周军将受邀出任北方某中超俱乐部总经理 。 会上,周军也跟大家正式告别, 他动情地说:“经过这么多年,我和 4月2日,2018年上海市体育彩票工作会议在东方体育中心召开, 会议总结了2017年全市体育彩票工作,部署2018年重点工作安排。市体育局党委书记、局长徐彬分享了一组数据,突显出体彩在支持竞技体育、后备人才、群众体育和品牌赛事打造上的重要作用。 据统计,2017年上海共销售体育彩票32.14亿元,比去年同期增长5.27%,筹集体彩公益金8.7亿元, 代扣代缴中奖者个人所得税8024.71 万元。从各玩法类型看,乐透型彩票销售16.56亿元,占据体彩玩法总销量占比近年来首次超越50%,达到 51.51%; 竞猜型销售13.91亿元; 即开型销售1.67亿元。 2017年度,上海市体育局共使用本级体育彩票公益金3.25亿元, 其中体育设施运行经费1.17亿元、体育场地修缮及体育专项设备购置0.97亿元、全民健身经费0.7亿元、国际国内赛事扶持经费0.17亿元、青少年后备力量培养经费0.1亿元、运动员体能康复专项经费0.09亿元 、运动员退役择业保障0.05亿元。 徐彬局长表示,衡量一个城市 是否是体育强市,除了竞技体育的成绩,群众体育事业的发展、青少年后备人才的培养、国际知名赛事的拥有量等,这一切都离不开资金的保障。通过体育彩票销售筹集的体彩公益金,围绕“全民健身计划”和“奥运争光计划”,为上海竞技体育人才的培养、为群众体育设 施的布设完善、为青少年体育事业的发展、为上海大型国际国内赛事的落地提供了重要的资金保障。同时,分配到各区的体彩公益金,也为区里竞技体育人才培养、全民健身工作的顺利开展提供了重要的资金来源。截至2017年底,上海已建成社区健身苑点13103个、市民球场473处、市民健身房167家、市民健身步道639条、农民体育健身工程117个,体育健身设施基本实现城乡社区全覆盖,体彩公益金功不可没 。 中国体育彩票自1994年3月批准发行以来,全国体彩销量也从1994 年的5亿元到2017年突破了2000亿元 ,累计筹集公益金近4000亿元。自1995年上海体育彩票管理中心成立以来,在全市体彩从业人员的共同努力下,截至2017年底,全市共销售体育彩票382.89亿元,为国家公益事业和上海体育事业发展筹集公益金累计达到99.94亿元,累计代扣代缴个人偶然所得税9.17亿元,为上海加快体育强市建设和城市发展作出了积极贡献。 市体彩中心主任陈强在工作报告中从提升渠道管理水平、夯实体彩品牌建设、更加注重履行社会责任、分类分策开展营销推广等方面 ,对2017年和2018年度的体彩工作做了总结和展望。会上,各区体育局向市体育局递交了《2018年区体育彩票销售与管理目标责任书》。 上海业余围棋新规受欢迎 中国拳王赛拳 童宝贝爱心基金启动 晨报记者甘慧报道 日前,中国拳王赛拳童宝贝爱心基金捐赠仪式举行,2017中国拳王赛52公斤级中国拳王常勇以及拳童宝贝代表亲临现场,一起见证了这一历史性的时刻。 近年来,作为中国民营企业的优秀代表,福信集团大力发展文体板块,2014年,福信集团走出国门 ,投资国际拳击联合会,成立博盟体育,致力于推动拳击运动的DNA 在中国开花结果。2017年中拳体育诞生,致力于推动中国拳击的职业化、市场化和商业化发展,而中国拳王赛作为中拳体育重点打造的IP 赛事,从一开始就关注青少年的拳击发展,注重对拳童宝贝的选拔和培养。 北京时间3月31日,“全国百城千县万乡”全民棋牌推广工程暨上海市2018围棋升段、升级比赛在上海国金体育中心举行。本次比赛也是上海围棋协会实行业余围棋定级制度改革之后,第一次举行的线下围棋升级赛 。在网络登记名、限制报名人数的前提下,此次比赛依然吸引了近千名棋手参加。 在此之前,上海地区业余围棋定级门槛为10级,门槛较高,并且,此前的定级是由参赛棋手胜率决定的, 在水平难以得到保证的情况下,参与围棋的选手们也没有受到相应的围棋文化的熏陶。但从今年3月份开始, 上海市围棋协会推出了业余围棋线上定级制度,将最低级别定在12级,要求参加定级棋手须通过包含文化题在内的测试。新的规则除了能够引导广 大棋手启发智力,还能够通过学棋使棋手们更多地接触到围棋文化,最终达到以棋育人的目的。 在围棋升级赛现场,孩子们都带着此前在线上定级后下载打印的12级级位证书。在被问及线上定级的感受时,家长们都表示,现在的操作方法比以往方便了不少。上海市围棋协会表示,为满足补报成功的棋手,还会在原有基础上增加定级赛场次。 比赛当天,来自长宁区古北社区的罗允成小朋友成为首位新规产生的11级小棋手,他也在现场得到了特殊的礼遇——上海棋院副院长、上海围棋队主教练刘世振亲自将新版证书交到他手里,世界业余围棋冠军胡煜清和这对幸运的母子合影留念并鼓励小罗再接再厉,学好围棋。 俄罗斯世界杯门票 已卖出近170万张 SWM 斯威汽车G01亮相梅阿查 国际米兰110周年迎中国赞助 新华社日内瓦4月3日电根据国际足联的最新数据,在最近一批394433张门票售罄之后,2018年俄罗斯世界杯的门票已经售出近170万张。 最近这批近40万张的门票从3月13 日起售,先到先得。俄罗斯本土的观 众买走了其中的216134张; 虽然美国队未能杀入俄罗斯世界杯,但美国观众还是购买了16462张门票; 排名其后的是阿根廷(15006张)、哥伦比亚(14755张)和墨西哥(14372张)。 到目前为止,俄罗斯世界杯 售 出门票的总数为1698049张。最后一批门票将于4月18日开始销售,依旧是先到先得。 俄罗斯世界杯足球赛将于6月14日至7月15日在俄罗斯的11座城市举行。 波尔图输球失榜首 斯在波尔图队迎来职业生涯第1000场比赛,委内瑞拉 中卫奥索里奥上演加盟波尔 门不失。第70分钟,替补纳坦出场的毛利德斯在任意球机会中头球破门, 帮助主队锁定胜局。 波尔图客场遭遇本赛季第二场失利后,将连续占据了23轮的榜首位置让给本菲卡。葡超双雄两周后在里斯本进行的“国家德比”,将在很大程度上决定本赛季葡超的冠军归属。 图后首秀。 开场仅10分钟,奥索里奥和费利佩防守中配合失误,由切尔西租借至贝伦人的小将纳坦单刀破门。波尔图主帅孔塞桑下半时调兵遣将加强进攻 ,但主队门将莫雷拉表现出色力保球 新华社里斯本4月2日电波尔图队2 日晚在葡超联赛客场0∶2爆冷负于贝伦人队,在28轮过后以一分之差落后于本菲卡队,降至积分榜第二。 36岁的前皇马“门神”卡西利亚 北京时间3月31日晚间,在意甲第30轮一场焦点战中,排名第四的国际米兰坐镇梅阿查球场,迎战倒数第二的维罗纳,最终国米3比0轻松击败对手。与以往的场次不同, 本场比赛,一群由中国经销商和媒体代表组成的助威团格外显眼。今年恰逢国际米兰创建110周年,就在比赛前2天的3月29日,国际米兰俱乐部官方合作伙伴,SWM 斯威汽车在意大利米兰梅阿查球场举行了 SWM 斯威G01新车型发布会。中国驻米兰总领事馆经济商 务室参赞李少峰 、鑫源控股·SWM斯威汽车董事长龚大兴,SWM 斯威汽车总经理谢勇、国际米兰俱乐部首席营收官甘德勒、国际米兰俱乐部销售及合作伙伴关 系管理总监布兰比拉等人出席活动 ,共同见证SWM 斯威G01的全球首发 。 SWM 斯威汽车从2017年成为国际米兰的官方合作伙伴。国际米兰球星罗伯托·加利尔迪尼和安德烈亚 ·拉诺基亚都到新车发布会现场助阵。加利尔迪尼说道:“我非常荣幸地能够作为斯威汽车品牌的代言人在梅阿查球场介绍G01新车型。就像国际米兰一样,斯威汽车是一个传统但怀有雄心的品牌,这也正是此次合作在一年前诞生的原因,斯威汽车正走在成功的道路上,为国际米兰和斯威汽车的合作留下一段佳话。” NCAA 锦标赛 维拉诺瓦大学夺冠 新华社华盛顿4月2日电 在2日进行的美国大学生体育协会(NCAA )男篮锦标赛决赛中,东区冠军、赛区头号种子维拉诺瓦大学以79∶62战胜西区冠军、赛区3号种子密歇根大学,获得三年里的第二个全国总冠军。 后卫迪文森佐以替补球员的身份砍下31分,其中包括5个三分球,成为 维拉诺瓦获胜的最大功臣。 在今年冷门不断的“疯狂三月” 里,维拉诺瓦是最为稳定的球队,从64强阶段到最终决赛的6场比赛里,维拉诺瓦每场都赢对手至少10分。 这也是维拉诺瓦大学第三次夺得NCAA 总冠军。他们在1985年首夺冠军 ,2016年第二次夺得冠军。

排版格式及规范

文本格式要求及示例 某某有限公司 二〇一四年七月

文本格式要求及示例 一、封面 1、文本名 文本名位于封面上部居中,为黑体一号字体,间距为倍行距。 2、单位和时间 单位和时间各居一行,位于封面底部居中,单位在上,时间在下,为黑体三号字体,时间一般采用大写数字(可从菜单栏:插入-时间与日期,右侧下拉框-选择中文(中国),预览全部中文格式,选择相应的日期和时间格式插入即可)。 示例详见附录1。 二、目录 标题:位于页面首行居中,为黑体小二号字体,中间有两个空格,空一行再书写目录内容。 内容:一般分三级。一级目录字体为仿宋_GB2312,四号,顶格书写,倍行距;二级目录为仿宋_GB2312、四号、左缩进0.37cm,倍行距;三级目录为仿宋_GB2312、小四、左缩进0.74cm,倍行距。(一般目录采取插入域的办法,可通过修改域模板自动生成) 示例详见附录2。 三、正文 文本正文字体采用仿宋_GB2312,四号,对齐方式为两端对齐,倍行距,首行缩进两个字符。文本大纲可分章、节、类、别、大点、小点六级(考虑

实际情况,章不予采用,其余均向上提一级),可根据需要进行分级,各级之间可以向下跳跃,不可向上超越。具体的正文大纲级别及格式见附表。 示例详见附录3。 四、表格 表头: 1、表名:仿宋_GB231 2、四号、加粗、居中、首行无缩进、倍行距; 2、表号与单位:位于表名后一行,仿宋_GB2312、五号、两端对齐、首行无缩进、倍行距(单位需注明保留小数点位数,如:); 表中正文:仿宋_GB2312、小四、水平与垂直居中、单倍行距; 表尾说明:仿宋_GB2312、五号、两端对齐、首行缩进2字符、倍行距; 表框:表格采用普通网格式,可在表格模板网格型1的基础上加以修改,表格宽度尽量与页面边界对齐。 示例详见附录4。 五、插图 图名:位于图片上方,仿宋_GB2312、四号、加粗、居中、首行无缩进、倍行距。 图序号和单位格式与图名下一行,格式为仿宋_GB2312、五号、倍行距); 图表区:字体格式为:仿宋_GB2312、常规、10号;图案为黑白图,一般采用符号或填充图案来区分。 示例详见附录5。 六、其他 1、页码要求: ①封面无页码;

主题酒店论文 (

四川理工学院毕业论文 论减少餐饮服务中投诉的对策——以成都天堂洲际大酒店为例 学生:李佳燕 学号:12051030212 专业:旅游管理 班级:2012级2班 指导老师:吴晓东 四川理工学院经济与管理学院 二〇一六年五月

摘要 随着酒店行业的飞速发展,国民经济水平和人民收入水平的提高,人民消费观念的改变,消费需求的不断多样化,对餐饮服务的产品和质量也有更高要求,为了向顾客提供优质服务,促使酒店餐饮的产品和服务不断创新,在这一过程中也出现很多与其相悖的问题,引起对餐饮服务的投诉,如何减少餐饮服务中的投诉成为酒店的重要研究问题之一。本文是就成都天堂洲际大酒店西餐厅餐饮服务现状和投诉问题的基础上,根据所学的专业知识并结合酒店西餐厅实习的经验,提出了相应的解决对策。 关键词:餐饮服务,餐饮投诉,成都天堂洲际大酒店,投诉,对策

ABSTRACT With the rapid development of hotel industry and national economy level and the improvement of people's income level, holiday concept of change, the diversification of consumer demand, have to rush to make the hotel type, product and service innovation and reform, add element of a personalized hotel constantly, so the theme hotel arises at the historic moment. Taking Suzhou Gold Coast Resort Hotel as an example, based on the analysis of the theme hotel development present situation, especially on the analysis of Suzhou Gold Coast Resort Hotel development present situation and existing problems, on the basis of according to learn professional knowledge and based on the experience of the other hotel, put forward the development countermeasures. Key words:Gold Coast Resort Hotel ,Development,Countermeasure ,Theme hotel

政府机关公文格式要求及排版(最新)

。 公文格式排版 一、设置页面(“页面布局”—“页面设置”) (一)“页边距” 1.页边距:上3厘米、下2.5厘米、左2.6厘米、右2.5厘米。 2.纸张方向:纵向。 (二)“纸张” 纸张大小:A4。 确保“每面排22行,每行排28个字,并撑满版心”。 二、设置标题 (一)“字体” 1.主标题:先设置字体为华文小标宋简体(或华文中宋、宋体),再设置字体为Times New Roman;字形,加粗;字号,二号。 2.副标题:字体,与主标题一致;字形,不加粗;字号,三号。 (二)“段落” 1.对齐方式:居中。 2.左侧右侧缩进均为0字符。 3.特殊格式:无。 4.段前段后间距均为0行。 5.行距:固定值,28磅。 (三)内容要求 1.标题可分一行或多行居中排布,回行时应排列对称、长短适宜、间距恰当;多行标题排列时应当采用梯形或菱形布局,不应采用上下长短一样的长方形或上下长中间短的沙漏形。 2.正式公文标题应要素完整,一般格式为“发文机关+关于××(事由)的+文种”。 3.标题回行时应词意完整,不能将词组拆开;发文机关名称应在第一行居中排布;最后一行不能将“的”与文种单独排列成行。 4.标题中除法规、规章名称可加书名号外,一般不用标点符号。 (四)标题与正文间隔 空一行,字号为五号,行距为最小值12磅。 三、设置正文 (一)“字体” 1.一级标题:字体,黑体;字形,不加粗;字号,三号。 2.二级标题:字体,楷体_GB2312(或楷体);字形,不加粗;字号,

三号。 3.三级标题、四级标题和五级标题:字体,仿宋_GB2312(或仿宋);字形,加粗;字号,三号。 4.其余正文(包括附件、落款、附注):字体,仿宋_GB2312(或仿宋);字形,不加粗;字号,三号。 5.正文各级各类字体设定完后,应再次选定全文,设置字体为Times New Roman。 (二)“段落” 1.对齐方式:两端对齐。 2.左侧右侧缩进均为0字符。 3.特殊格式:首行缩进,2字符。 4.段前段后间距均为0行。 5.行距:固定值,30磅。 (三)内容要求 1.主送机关(俗称“抬头”)居正文第一行单独成行,顶格不缩进。 2.一级标题、二级标题、三级标题、四级标题、五级标题依次采用“一、”、“(一)”、“1.”、“(1)”、“①”排序标注。 3.公文中引用文件时,应按规范将文件名称和发文字号写全,一般格式为“《关于××××的××》(××××〔××××〕××号)”,特别注意发文字号中必须使用六角括号“〔××××〕”。 4.附件在正文末下空1行,靠左缩进2字符排布;标准格式为“附件:1.××××”;附件名称不用书名号,结尾不加标点符号;单个附件不标注序号;多个附件用阿拉伯数字“1.”标注序号,并按顺序回行排列;回行时,序号与序号对齐,名称内容与内容对齐。 5.发文机关署名(俗称“落款”)在正文末(或附件末)下空1-3行(不盖章时空1行,盖章时空3行),靠右空2字符排布。 6.成文日期(俗称“落款日期”)在发文机关署名下一行靠右排布,以发文机关署名为准居中;标准格式为“××××年××月××日”,用阿拉伯数字将年、月、日标全,不编虚位。 7.用印时,公章应端正盖住发文机关署名,印章上部约三分之二压在空白处,印章上沿距正文最后一行文字空1行,印章下沿骑“年”盖“月”。 8.附注(上行文、平行文中用于标注联系人、联系电话)在成文日期下一行靠左缩进2字符排布;标准格式为“(联系人:×××;联系电话:××××)”。 9.正文中所有标点符号应在中文输入法模式下输入。数字、英文中使

公文排版格式标准

公文排版字体要求以及印制要求 标题:小标宋体,二号字 正文:仿宋,三号字 行间距:一般设置“固定值”28磅 字间距:一般不作要求 政府公文格式及公文字体字号标准 公文纸一般采用国内通用的16开型,推荐采用国际标准A4型,供张贴的公文用纸幅度面尺寸,可根据实际需要确定。一般惯例,政府文件用A4纸,党委文件用16K。 保密等级字体:一般用3号或4号黑体 紧急程度字体:字体和字号与保密等级相同(3号或4号黑体) 文头的字体:大号黑体字、黑变体字或标准体、宋体字套色(一般为红)

发文字号的字体:一般采用3号或4号仿宋体 签发人的字体:字体字号与发文字号相同(3号或4号仿宋体) 标题的字体:字体一般宋体、黑体,字号要大于正文的字号。 主送机关的字体:一般采用3号或4号仿宋体 正文的字体:常用3号或4号仿宋体 附件的字体:常用3号或4号仿宋体 作者的字体:字体字号与正文相同(3号或4号仿宋体) 日期的字体:字体字号与正文相同(3号或4号仿宋体) 注释的字体:小于正文的的4号或小4号仿宋体 主题词的字体:常用3号或4号黑体[公文写作]公文格式排版中的字体要求[公文写作] 抄送机关的字体:与正文的字体字号相同(常用3号或4号仿宋体)或小一号的文字 印发说明的字体:与抄送机关的字体字号相同(常用3号或4号仿宋体)或小一号的文 主标题(又称一级标题)为二号宋体(加粗)

二级标题为三号黑体 三级标题为三号仿宋加粗。 正文均为三号仿宋。 以上为政府公文规定。且主标题以外的部份的标题和正文可采用小三号字体,但以三号为最正规。 1、密级用三号黑体字 2、紧急程度,“特急”、“加急”用三号黑体字 3、文号用四号仿宋体字加黑 4、签发人用三号楷体字 5、标题用二号宋体字加黑 6、大小标题号“一、二、三……”用三号黑体;“(一)(二)(三)……”用三号仿宋体字 7、正文用三号仿宋体字(每页19行,每行25个字) 8、批转(转发、印发)……通知,通知正文用三号楷体字,被批转(转发、印发)文件用三号仿宋体字 9、附件标题用二号宋体字,正文用三号仿宋体字 10、印发传达范围用三号仿宋体字

维也纳酒店案例分析

目录 一、中国酒店行业发展背景 (1) (一)发展历史 (1) (二)发展现状 (1) (三)发展趋势 (2) 二、维也纳精品连锁酒店简介 (3) (一)简介 (3) (二)发展历程 (3) 三、理论基础 (4) 四、维也纳人力资源管理 (5) (一)人力资源规划 (5) (二)招聘管理 (6) (三)培训管理 (7) (四)绩效管理 (8) (五)薪酬管理 (9) (六)劳动关系管理 (9) 五、案例启示 (10) 附录 (12)

维也纳精品连锁酒店的人力资源管理分析 目前,旅游市场的快速发展,带动中国酒店业的迅猛扩张,酒店业正处于品牌发展的上升期。酒店业繁荣发展,但酒店业人才流失沉疴仍存。根据相关统计,一般经济型酒店员工流失率为30%,整个酒店行业人员的平均流失率高达50%,酒店业陷入“招人难、留人更难”的困境。得益于维也纳精品连锁酒店(以下简称“维也纳”)独特的人力资源管理,全体员工的流失率低于10%,本案例将对维也纳的人力资源管理进行分析和解读,以期能够为其他酒店人力资源管理提供借鉴。 一、中国酒店行业发展背景 回顾过去的20年,中国酒店业的发展历经了80年代初的茫然无措,到90年代开始的突然启动,再回归到现在的生机盎然,到目前为止行业已经发展到相对成熟的阶段。当下酒店产业已成为中国经济社会发展体系的重要组成部分,目前酒店行业包括星级酒店、普通旅馆和经济型酒店(经济型酒店因为行业规范尚未形成,有部分酒店与3星级及以下酒店、社会旅馆有重合)等基本业态。其中,星级酒店发展相对成熟,因此也成为了整个行业的支柱和代表,此外,还出现了精品酒店、公寓式酒店等新型酒店业态。 (一)发展历史 中国酒店业的发展主要经历了如下几个阶段: 1、国有化管理阶段(1978年之前):国家对老酒店整顿改造,建设了一批高级酒店宾馆,用于接待外国专家、国际友好人士、爱国华侨及出差人员。由于采用计划经济管理方式,使国内酒店管理长期处于落后状态,1978年国内有相当于星级的酒店137家,客房1.5万多间。 2、现代酒店初创阶段(1978-1983):改革开放以来,酒店业走向企业型管理,为满足日益增多的外事接待需求,国家把政府招待所改造为涉外酒店,尤其是在沿海城市引进外资兴建酒店,形成一批中外合资的经典酒店,如广州白天鹅、中国大饭店、北京建国饭店等。中外合资模式引进了现代酒店管理理念。 3、稳定发展阶段(1983-1988):酒店业走向科学管理。1984年国务院颁发《推进北京建国饭店经营管理方法的有关事项》,全国掀起了学习科学管理的热潮。同年,上海锦江集团公司成立,中国饭店业的集团化运作进入探索阶段。1984年假日、香格里拉进入中国,1985年雅高进入中国,此后国际酒店集团纷纷进入中国,在高端酒店市场里跑马圈地。 4、规范化管理阶段(1988-1994):1988年,国家旅游局发布《中华人民共和国旅游涉外饭店星级标准》,该标准的出台将中国酒店业带入标准化的发展轨道,随后一大批星级饭店逐渐成长起来。 5、集团化管理阶段(1994至今):1994年成立第一批国内酒店管理公司,1995年中国酒店业利润开始下滑,1998年出现全行业亏损,2004年实现恢复性增长,开始了集团化、连锁化运作。随着锦江之星、如家等酒店公司的成立,国内经济型酒店进入高速发展阶段。 (二)发展现状 近年来我国宏观经济形势良好,居民收入水平提高,旅游业迎来了黄金发展期。2011年中国旅游业“十二五”规划发布,未来五年旅游业将作为中国战略性支柱产业,继续保持高速增长。随着旅游业在我国的不断发展,作为旅游业支柱产业之一的酒店业也将实现持续

2018法考卷一《外交关系法与领事关系法》练习题

2018法考卷一《外交关系法与领事关系法》练习题 一、单项选择题(在下列各题的备选项中,请选择1个最符合题意的选项) 1.康某是甲国驻华使馆的官员。与康某一起生活的还有其妻、其子(26岁,已婚)和其女(15岁)。该三人均具有甲国国籍。一日,四人在某餐厅吃饭,与邻桌发生口角,引发斗殴并致对方重伤。警方赶到时,斗殴已结束。甲国为《维也纳外交关系公约》的缔约国,与我国没有相关的其他协议。根据国际法和我国法律的相关规定,下列哪一选项是正确的? A.警方可直接对康某采取强制措施,包括立即限制其人身自由 B.警方可直接对其妻依法采取强制措施,包括立即限制其人身自由 C.警方可直接对其子依法采取强制措施,包括立即限制其人身自由 D.警方不得对康家的任何人采取任何强制措施,包括立即限制其人身自由 【答案】C 【考点】外交豁免的适用 【解析】根据《外交特权与豁免条例》第20条第一款规定:"与外交代表共同生活的配偶及未成年子女,如果不是中国公民,享有第十二条至第十八条所规定的特权与豁免。 "第12条规定:"外交代表人身不受侵犯,不受逮捕或者拘留。中国有关机关应当采取适当措施,防止外交代表的人身自由和尊严受到侵犯。 "康某的儿子26岁,不属于享有豁免和特权的范围,所以警方可以对其子依法采取强制措施,包括立即限制其人身自由。C正确。 2.甲、乙两国均为《维也纳外交关系公约》缔约国,甲国拟向乙国派驻大使馆工作人员。其中,杰克是武官,约翰是二秘,玛丽是甲国籍会计且非乙国永久居留者。依该公约,下列哪一选项是正确的? A.甲国派遣杰克前,无须先征得乙国同意 B.约翰在履职期间参与贩毒活动,乙国司法机关不得对其进行刑事审判与处罚 C.玛丽不享有外交人员的特权与豁免 D.如杰克因参加斗殴意外死亡,其家属的特权与豁免自其死亡时终止 【答案】B 【解析】A项错误。派遣国派遣使馆馆长和武官之前,应先将其拟派人选通知接受国,征得接受国同意后正式派遣。使馆的其他人员派遣国可直接委派,一般无须事先征求接受国同意,但如果委派接受国国籍的人或第三国国籍的人为使馆外交人员,则仍须经接受国的同意方得派遣。 B项正确。外交人员享有完全的对接受国刑事管辖的豁免,即接受国的司法机关不得对其进行刑事审判和处罚。除馆长外,使馆的一般外交人员是指具有外交职衔的使馆人员,包括参赞、武官、外交秘书和随员。约翰为二秘,是一般外交人员,享有完全的刑事管辖豁免。 C项错误。使馆的行政技术人员包括译员、工程师、行政主、会计等。玛丽是使馆的行政技术人员。根据《维也纳外交关系公约》规定,使馆的行政技术人员及与其构成同一户口

微信编辑器—构思编辑器最好用的图文排版工具

支持Chrome浏览器、360和其他浏览器的极速模式。 三、如何编辑内容 1、准备好一篇即将在微信公众号里展示的文章 2、通过左侧素材区选择适合的素材后,点击直接展现到编辑区,素材的内容和颜色等可以进行修改。

上传本地图片操作: 答:首先,需要先成为编辑器的注册用户。然后,在编辑器右上角选择“我的图片”中选择【上传我的图片】,选好图 片后,开始上传。

四、如何把编辑好的内容移到微信公众平台 完成编辑后,可预览效果,保存或一键复制到微信公众平台(请到微信编辑器里使用CTRL+V粘帖样式)。

二、附加功能 1、给图文添加超链接方法 答:选中样式区域,点击【超链接】按钮,填写链接地址,确定。 2、调整标题宽度方法 答:选中点击样式任意区域,出现【缩放】按钮,可以根据需要调整。 3、如何调整自己满意的标题字体大小 答:选中样式区域,根据需要调整内容字体大小 4、颜色单调,试试调整样式颜色

答:点击样式内任意区域,可以改变样式内颜色。 5、如何调整自己想要的在线图库图片的尺寸 答:1、在在线图库里挑选自己需要的图片以后,点击图片右下角的圆点,鼠标进行拖动,调整到合适的大小。 调整完图片大小以后,点击图片旁边的空白处选择图片处于居中对齐或者居右对齐即可。 6、文章排版时,工具栏中的”背景色“有何用途? 答:任意选择一张图文或者标题,这里以图文为例。在排版过程中,运营人员有时会需要加深 或者标注某些文字时可以用到”背景色“的帮助,如下图演示。

7、快速上传图片新get√ 答:在文章排版时,上传自己需要的图片但是图片无法下载或保存到桌面的情况下,可以直接截图所需图片, 点击“我的图库”—“上传我的图片”直接把复制下来的图片无需点击直接一键Ctrl+V 即可显示所需要上传的图片,点击开始上传即可。

机关政府公文排版格式绝对正式

政府公文排版(W o r d) 一、了解公文的含义、种类、格式 1、公文的含义:行政机关的公文(包括电报),是行政机关在行政管理过程中所形成的具有法定效力和规范体式的文书,是依法行政和进行公务活动的重要工具。 2、公文的种类主要有:命令(令)、决定、公告、通告、通知、通报、议案、报告、请示、批复、意见、函、会议纪要。其中,“通知”适用于批转下级机关的公文,转发上级机关和不相隶属机关的公文,传达要求下级机关办理和需 ) 2.6 (三)发文机关标识制作(由发文机关全称或规范化简称后面加“文件”组成) 1、选择“插入”菜单→“文本框”→“横排”,此时鼠标将会变成“+”, 在最上方拖动鼠标左键后放开,出现一个文本框,在该文本框内输入“绍兴市委办公室文件”这几个字(这几字就是“发文机关标识”)。 2、设置眉首:在该文本框的边框处双击,此时弹出“设置文本框格式”对 话框。选择“颜色和线条”选项卡,“颜色”设置成“无填充颜色”。 3、选择“大小”选项卡,“高度”设置成“2cm”;宽度设置成“15.5cm” (注:可根据实际情况调节尺寸)。选择”版式”选项卡,单击“高级”按钮,水平对齐的“对齐方式”设置成“居中”,“度量依据”设置成“页面”;垂直对齐的“绝对位置”设置成“页边距”,“下侧”可设置成“2.5cm”(平

行文标准),也可设置成“8.0cm”(上行文标准),注:大家可根据实际是什么标准而调节尺寸,在我们这次实验中设置成平行文标准。 4、选择“文本框”选项卡,左、右、上、下都设置成“0cm”。 5、选中文本框内的全部文字,将颜色设置成“红色”,字体设置成“小标 宋简体”,字号根据文本框的大小设置成相应字号,但要尽量充满该文本框,这样,宽为155mm、高为20mm、距上25mm的眉首制作完成。 眉首截图 (四)红色反线制作 1、选中“视图”菜单→“工具栏”→“绘图”,此时在Word下方出现一 ) (六)主题词、抄送、印发机关的制作 1、在文档的最后插入一个表格,选择“表格”菜单→“插入”→“表格”, 插入一个1列3行的表格,选中表格,右键→表格属性→“表格”选项卡,“对齐方式”设置为“居中”;单击“边框和底纹”按钮,在“预览”窗口中将每行的下线选中,其它线取消。 主题词表格截图 2、主题词:见下图表格第一行,“主题词”这几个字用三号黑体,居左顶 格标识,后标全角冒号;主题词词目用3号小标宋体字;词目之间空1字。

报纸新闻排版模板

省/市/自治区、城市、街道地址、公司名称;邮政编码网站地址;电子邮件地址;电话号码 通讯标题 通讯的目的是向特定的群体提供专门的信息。为了帮助用户达到这个目的,该模板在“创建通讯”任务窗格的文章中为用户提供了一些建议。用户或许也有兴趣阅读“打印通讯”,它描述了不同的打印选项,如使用大型纸张将通讯打印为折叠的小册子。除了这些模板“帮助”文章外,该任务窗格还包含至“帮助”主题的链接,这些主题与该模板中使用的 Microsoft Word 功能(如文本框)相关。作为一项附加帮助,在开始用自己的内容替换该内容以前,用户或许想打印该模板,以获取其说明的帮助。本期内容列出了一些文章,旨在帮助用户撰写有影响的通讯。 在创建通讯的时候,首先需要确定其读者群。可以是能够从通讯受益的任何人,如那些对某一产品感兴趣的群体。 入门 撰写优秀的通讯 “一天只需七分钟,就能改变您的生活和事业。”如果看到这样的句子,想继续读下去,您就被吸引住了。 通讯要与其他许多吸引读者注意力的事物竞争,因此,文章的首句或开始两句对于吸引读者至关重要。而且因为这种具有吸引力的语言会让人产生某种期望,所以文章还需调整这类句子的使用,否则会使读者感到被 本期内容 入门1撰写优秀的通讯1插入自己的图片2将读者吸引到其他文章2针对所有读者的文章3使文章适合紧凑空间3通讯元素5 通讯日期 第1卷,第1期请转至第 4 页上的撰写优秀的通讯 作者姓名作者姓名

用户可以使用自己公司的图片替换本模板中的图 片。若要进行此操作,单击要插入图片的位置。在“插入”菜单上,指向“图片”,再单击“来自文件”。定位到要插入的图片,再单击它。然后,单击“插入”按钮右边的箭头,再单击“插入”,将该图片的一个副本置入通讯中,“链接到文件”只显示图片,而实际上并没有插入副本;或者单击“插入和链接”来插入图片。因为“插入”嵌入了一个副本,所以该图片通常是可见的,但根据图片的大小,它可能会大幅度地增大(以字节)通讯的大小。相反,“链接到文件” 则没有增加其 插入自己的图片 如果您花时间创作了一篇通讯,当然就希望读者尽 可能地读到它。可以通过将读者吸引到其他文章来达到这个目的。 达到该目的的方法之一是使用目录。具有描述性和诱人标题的目录将使读者会阅读到除头版文章以外的更多内容。 用户也可以通过在头版放置一篇具有广泛吸引力的 将读者吸引到其他文章 题注是一个描述图片或图形的句子。 描述图片或图形的题注。 “为了吸引读者的注意,请将从报道中摘取的富有吸引力的句子或引 述放置于此处。” 第 2 页 通讯标题 请转至第 5 页上的将读者吸引到其他文章 作者姓名 作者姓名

可编辑word小报模板:绿色校园电子报刊简报排版设计word模板

4 老师我想对你说 我的校园美丽如画,处处充满欢歌笑语。走进校园,映入眼帘的是一幢崭新的教学楼,教学楼披着红黄相间的外衣,绚丽耀眼,引人注目,楼前是一座美丽的花坛,一到春天,五颜六色的花朵竞相开放,花丛中蝴蝶翩翩起舞,辛勤的蜜蜂忙着采蜜。宽阔的操场中是一片人工草坪青青草坪为校园增添了一抹绿色。操场上有篮球架、双杠、单杠、乒乓球案…操场四周绿树成荫,小鸟儿在枝头飞来飞去,叽叽喳喳地叫着,叮铃铃,上课了,同学们像离弦的箭一样奔向教室。此时,有的教室传来朗朗的读书声,有的教室传来优美的音乐和动听的歌声,还有的教室十分安静,只有唰唰的写字声。下课了,同学们像快乐的小鸟,三五成群来到宽阔的操场上,在金色的阳光中,在徐徐的微风中跳皮筋、做游戏、打篮球、摔跤,大家尽情地享受着课间的快乐。有的教室传来优美的音乐和动听的歌声,还有的教室十分安静,只有唰唰的写字声。下课了,同学们像快乐的小鸟,三五 成群来到宽阔的操场上,在金色的阳光中,在徐徐的 微风中跳皮筋、做游戏、打篮球、摔跤,大家尽情地 享受着课间的快乐。徐徐的微风中跳皮筋、做游戏、 打篮球、摔跤,大家尽情地享受着课间的快乐。 我们的校园座落在风景秀美的凤鸣湖畔,地处国家级经济技术开发区,是一个美丽的大花园。我就让你饱览一下我们校园的美景吧。走进校门,首先映入眼帘的是一个奇特的“期望”雕塑喷泉。正前方是气派雄伟的教学楼,清晨,教学楼里传出同学们郎朗地读书声,洋溢在整个校园里。左边是宽阔的操场,外围有四百米的跑道,中心有绿茵茵的足球场。每到体育课或课间休息时,同学们就争先恐后地奔向操场,快乐地游戏着。教学楼与操场的后面就属我最喜欢的小树林了!此刻正值春天,小树林内到处洋溢着春天的气息。你看那边,有一株白玉兰。白玉兰树斜斜的伸展着枝干,无叶无绿,只是一朵朵白的有些清透的花朵在春阳下朵朵优雅宁静地绽放。一片片洁白如玉的花瓣,一丝丝星星点点的花蕊,一个个灰色的花柄,组成了一朵洁白芬芳的玉兰,是如此的轻盈而又完美。课间休息的时候我就和同学在那里谈心, 做小游戏,累了就欣赏那 里香嫩的花朵;有时随着 微风吹动把花香散发到每个教室里。 父爱如山 春天的故事 春天的脚步轻轻的,它轻轻地来到了大地。小草探出了头,花朵露出了可爱的笑脸,好像在说:“春天来了!春天的脚步轻轻的,它轻轻地来到了小河边,柳树长出了点点嫩芽,那是春天的音符吧。小溪听到了春天的脚步,就唱起了丁丁冬冬的歌儿,那是春天的琴声吧。小朋友们听到了春天的脚步,也跟着朝前走呢! 我们的校园座落在风景秀美的凤鸣湖畔,地处国家级经济技术开发区,是一个美丽的大花园。我就让你饱览一下我们校园的美景吧。走进校门,首先映入眼帘的是一个奇特的“期望”雕塑喷泉。正前方是气派雄伟的教学楼,清晨,教学楼里传出同学们郎朗地读书声,洋溢在整个校园里。左边是宽阔的操场,外围有四百米的跑道,中心有绿茵茵的足球场。每到体育课或课间休息时,同学们就争先恐后地奔向操场,快乐地游戏着。教学楼与操场的后面就属我最喜欢的小树林了!此刻正值春天,小树林内到处洋溢着春天的气息。你看那边,有一株白玉兰。白玉兰树斜斜的伸展着枝干,无叶无绿,只是一朵朵白的有些清透的花朵在春阳下朵朵优雅宁静地绽放。一片片洁白如玉的花瓣,一丝丝星星点点的花蕊,一个个灰色的花柄,组成了一朵洁白芬芳的玉兰,是如此的轻盈而又完美。课间休息 的时候我就和同学在那里谈心,做小游戏,累了就欣赏那里香嫩的花朵;有时随着微风吹动把花香散发 到每个教室里。美丽的校园,我们每个同学都要爱护它,创造它,使它更加的美丽!此刻正值春天,小 树林内到处洋溢着春天的气息。你看那边,有一株白玉兰。白玉兰树斜斜的伸展着枝干,无叶无绿,只 是一朵朵白的有些清透的花朵在春阳下朵朵优雅宁静地绽放。一片片洁白如玉的花瓣,一丝丝星星点点 的花蕊,一个个灰色的花柄,组成了一朵洁白芬芳的玉兰,是如此的轻盈而又完美。课间休息的时候我 就和同学在那里谈心,做小游戏,累了就欣赏那里香嫩的花朵;有时随着微风吹动把花香散发到每个教 室里。美丽的校园,我们每个同学都要爱护它,创造它, 使它更加的美丽!

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档