当前位置:文档之家› 欧洲专利局专利常识以及常用翻译

欧洲专利局专利常识以及常用翻译

欧洲专利局专利常识以及常用翻译
欧洲专利局专利常识以及常用翻译

一、欧洲专利局常用中英文表达:

1.欧洲专利局(EPO):European Patent Office

2.著录项目:Bibliographic data

3.文本说明书:Description

4.权利要求书:Claims,是以说明书为依据制作的,要求专利保护的范围。

5.说明书附图:Mosaics

6.说明书摘要:Abstract,是对发明、实用新型的技术要点做简要的说明。

7.打印图像原始全文说明书:Original document

8.查找同族专利入口:View INPADOC patent family

9.显示该专利申请可浏览PDF格式公开文本的相同专利:Also published as;是多个公开或

公告版本的集合,是以各种语言、不同审查阶段的公开版本作为纽带串联起来的专利集合。

10.Publication number:公开号;

11.Application number:申请号;

12.Applicant:申请人

13.Date of filling:申请日

14.Priority number:优先权号;

15.Representatives:代理人

16.Priority:优先权,指申请人就一项发明在一个缔约国提出申请专利后,在规定时间内又

向其他缔约国提出申请时,申请人有权要求以第一次提出的日期作为后一个提出申请的申请日期的权利。提出这一申请的日期要求,成为优先权日;享有的优先权的,申请日为优先权日。

17.IPC:International patent classification:是目前唯一国际通用的专利文献分类法。

18.ECLA:European classification(欧洲分类):以IPC分类为基础,是IPC分类的细分与延

伸。

19.Publication date:公开日期

20.Inventor:发明人

21.Designated Contracting States:约定缔约国

22.Designated Extension States:约定延伸国

23.Patent family:同族专利,人们把具有共同优先权的由不同国家发布或者颁发的内容相

同或基本相同的一组专利申请或专利成为同族专利。

24.Cited documents:本专利申请引用的专利文献;

25.Citing documents:引用本专利的其他专利申请

26.INPADOC:国际专利文献中心international patent documentation center

27.INPADOC法律状态:INPADOC legal status

28.Embodiment:实施例

二、欧洲专利说明书文献种类代码介绍

欧洲专利说明书包括两种类型:欧洲专利申请说明书(European Patent Application),文献种类标示代码为A;欧洲专利说明书(European Patent Specification),文献种类标识代码为B。

(1)欧洲专利申请说明书,这是一种自欧洲专利申请日(或优先权日)起满18个月内未经实质审查,也尚未授予专利权的专利申请说明书,文献种类标识代码为A。1978

年开始出版。

(2)欧洲专利公约规定,对专利申请经形式审查后进行专利检索,即对发明的新颖性和创造性做必要调查。因而公开出版的全部欧洲专利申请说明书都应附有检索报告。

检索报告通常作为欧洲专利申请说明书的一部分与其一起出版,当不能与欧洲专利

申请说明书一起出版时则单独出版。为了表明所出版的欧洲专利申请说明书是否同

时附有检索报告,在文献种类代码A之后,加注一位阿拉伯数字,表示:

A1——附有检索报告的欧洲专利申请说明书;

A2——未附检索报告的欧洲专利申请说明书;

A3——单独出版的检索报告;

A4——对国际申请检索报告所作的补充检索报告。

(3)此外,还有两种经过修正的欧洲专利申请说明书,在文献种类标识代码A之后加注一位阿拉伯数字8或9,表示:

A8——专利申请说明书的更正扉页;

A9——专利申请说明书的全文再版。

(4)欧洲专利说明书,经实质审查合格,即公告授权,出版欧洲专利说明书,文献种类标识代码B1。自授权公告起9个月内任何人可以提出异议,专利说明书修改后再公

告一次,出版新的欧洲专利说明书,文献种类标识代码为B2。欧洲专利说明书自1980

年开始出版。

(5)此外,也有两种经过修正的欧洲专利说明书,在文献种类代码B后分别加注一位阿拉伯数字8或9,表示:

B8——专利说明书的更正扉页;

B9——专利说明书的全文再版。

三、专利公开与专利公告的区别:

专利公开日:Date of Publication

专利公告日(授权日):Date of publication and mention of the grant of the patent

1.专利公开是发明专利申请审查的一个程序,目的在于让公众知道有人想要申请被公开的

发明,从公开到授权之前,任何人都可以向专利局递交能够证明被公开专利申请不具备新颖性或创造性的材料,这样做的目的应该是利用社会公众力量来对专利申请进行审查。

专利申请被公开一段时间后,专利局才会对专利申请进行正式审查,比如权利要求书是否清楚,说明书是否充分公开,发明是否具备三性,同一个申请中的多个发明之间是否具备单一性等,在申请满足以上要求后,就可以授权了。

专利公开是发明专利申请所特有的一个程序。发明专利申请经初步审查合格后,自申请日(要求优先权的,自优先权日)起满15个月进行公布准备,并于18个月期满时公布。

公布日就是公开日。

公开后的专利处于临时保护期,期间有临时保护制度:发明专利申请发布后,申请人如果知悉有人实施了他已经申请专利的发明的,他可以先发一个通知给对方,并要求使用者对其警告后的实施行为支付适当的费用;但是,在公开日之后,授权日之前的期间内使用的,不够成侵犯专利权。

2.专利公告是指对发明专利申请经实质审查没有发现驳回理由,授予发明专利权时的授权

公告;

四、INPANDOC法律状态(INPADOC Legal Status):

专利法律状态检索是指对一项专利或专利申请当前所处的状态进行的检索,其目的是了解专利申请是否授权,授权专利是否有效,专利权人是否变更,以及与专利法律状态相关的信息。通常专利法律状态检索所获得的信息包括:专利权有效、专利权有效期届满、专利申请尚未授权、专利申请撤回、专利申请被驳回、专利权终止、专利权无效、专利权转移。

欧洲专利局的法律状态是由INPADOC提供的,一般来讲INPADOC提供的法律状态基本可以满足我们的需要。INPADOC 是1972年由世界知识产权组织和奥地利政府共同建立的一个世界性专利文献服务中心,1991年1月以后归属欧洲专利局,该系统按时间顺序列出专利法律状态变化的登记情况。

当我们要快速判断一件专利的法律状态时,可以通过法律状态编码中的正负号来快速做出判断,正号代表正面的信息,如通过审查、按时缴交年费等,负号代表负面的信息,如撤销、驳回、失效、过期、未缴纳年费等。

专利翻译常见词汇列表

[笔试] 专利翻译常见词汇列表 专利英语翻译 下面是我在网上偶尔看到的翻译,希望对大家有帮助。 该装置的特点是: The device is characterized in that 本实用新型采取的方法是: The methods of the utility model are that 其主要技术特征为: The utility model is characterized in that 本实用新型突出的优点是: The utility model has the advantages of 本实用新型同现有的技术相比: Compared with the prior art 本实用新型通过下述技术方案予以实现: The utility model is realized by the following technical scheme 本实用新型的任务是这样实现的: The task of the utility model is realized in such a way that 本方案具体特点还有: the scheme also has other specific features of 本实用新型主要技术特征是: The utility model is characterized in that 本实用新型克服了已有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the existing technology 本实用新型与现有技术结构产品相比: Compared with the product of the existing technique structure 它主要特点是: which is characterized in that 本实用新型同现有技术相比: Compared with the prior art 本实用新型弥补了现有技术的不足: The utility model makes up defects of the prior art 本实用新型解决了现有技术的不足之处: The utility model solves the defects existing in the prior art 其主要特征在于: The utility model is characterized in that 本实用新型解决问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model for solving the problem be 且特征在于: The utility model is characterized in that 装置特点是: The device is characterized in that 主要特点是: which is characterized in that 通过上述优化结构: by the optimal structure 本实用新型的显著优点是: The remarkable advantages of the utility model are that 本实用新型克服了现有技术不足: The utility model overcomes the defects of the prior art 由于改进上述结构: Due to the improvement of the above structure 由于采用了这种结构: Due to the adoption of the structure 由于采用了以上改进: Due to the adoption of the improvement 本实用新型与公知技术相比: Compared with the common technique 本实用新型主要特征是: The utility model is characterized in that 其结构特点是: The structure is characterized in that 由于采用了以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme 由于采用此种结构: Due to the adoption of the structure 通过上述改进: by the improvement 本实用新型与传统工艺相反: The utility model is opposite to the traditional craft 本装置主要结构是: The primary structure of the device is that 本实用新型所要解决的技术问题是克服现有技术的不足: The technical problem to be

欧洲专利系统及检索方法

欧洲专利系统及检索方法 陈 荣 (华东理工大学 上海 200237) 摘 要 欧洲专利系统(esp@cenet)是欧洲专利组织通过互联网提供免费专利信息资源的服务门户网站,详细介绍了esp@cenet和专利的检索类型及检索方法。 关键词 欧洲专利 检索方法 简单检索 扩展检索 网络信息检索 随着我国加入W TO,科研工作者在进行科研活动的时候需要借鉴前人的经验,同时也必须学会保护自己的科研成果,不侵犯别人的知识产权。世界上所有技术知识的80%都集中在专利文献中,专利文献是进行科研工作等必须检索的信息资源。所以信息检索尤其是专利检索将会越来越重要。 目前检索中国专利比较权威的网站是中国知识产权网,而检索外国专利国内比较权威的网站是北京文献服务处(http:// https://www.doczj.com/doc/7d18405314.html,),但检索WPI是收费的。从北京文献服务处查找一篇外国专利的文摘需要2-3元人民币,而且也只能检索到文摘。目前网上很多免费的专利网站是检索中国专利(网上可免费检索文摘及近三年来的专利说明书)、加拿大专利、美国专利、日本专利、欧洲专利等可以充分利用的资源。作者长期从事信息咨询及查新工作,根据多年来的经验,认为查找国外专利比较好的网站是欧洲专利检索系统。 1 欧洲专利系统 欧洲是世界上第一部专利法———1474年威尼斯共和国专利法令的诞生地。欧洲专利组织于1973年在德国慕尼黑成立,包括立法体(管理委员会)和执行体(欧洲专利局)。其执行体———欧洲专利局于1973年8月5日在德国慕尼黑成立,1977年8月7日开始行使权利,主要任务是授权欧洲专利。欧洲专利组织目前有20个成员国包括奥地利(AT)、比利时(BE)、瑞士(CH)、塞浦路斯(CY)、德国(DE)、丹麦(DK)、西班牙(ES)、芬兰(F I)、法国(F R)、土耳其(T R)、希腊共和国(G R)、爱尔兰(IE)、意大利(IT)、列支敦士登(LI)、卢森堡(L U)、摩纳哥(MC)、荷兰(N L)、葡萄牙(P T)、瑞典(SE)、英国(GB)。将成为成员国的国家包括:阿尔巴尼亚(A L)、立陶宛(L T)、拉脱维亚(LV)、马其顿的前南斯拉夫共和国(M K)、罗马尼亚(RO)、斯洛文尼亚(SI)。 为了向全人类推广欧洲专利信息,拓宽传播渠道,满足各国对欧洲专利技术的需求,欧洲专利局及其成员国携手共建了一个名为esp@cenet的新网站,该网站被称为欧洲专利信息的新时代。它的主要宗旨是通过欧洲委员会、欧洲专利组织成员国专利局和欧洲专利局等提供用户免费专利信息资源,提高国家及国际知名度,特别是在中小型企业间。 欧洲专利检索系统具有以下特点:  1.1 收录时间跨度大,涉及的国家多 esp@cenet系统收录了1920年以来(各国的起始年代有所不同)世界上50多个国家和地区出版的共计1.5亿多万件文献的数据。  1.2 可进行简单检索,不能进行复杂检索 检索是建立在专利文献的题录数据的基础上的,检索界面容易操作。用户通过访问Internet,根据关键词、专利号及申请人名称等在题录数据(包括篇名)和文摘数据中进行检索,可进行字段间的逻辑与检索及单个字段内的逻辑运算(AND、O R和N OT),但不能进行更加复杂的检索。 2 欧洲专利检索系统检索方法  2.1 欧洲专利检索系统界面 从https://www.doczj.com/doc/7d18405314.html,/espacenet/info/access.htm网站进入esp@ cenet的主页,点击该页面的https://www.doczj.com/doc/7d18405314.html,/连接进入专利的快速检索页面,如图1 。 图1 欧洲专利检索系统快速检索的用户界面 图1是欧洲专利检索系统快速检索的用户界面,该界面有三个区域:导航栏、信息栏和主窗口。分别提供导航按钮、检索窗口以及到扩展检索类型的链接。导航栏位于图1的最左边,将鼠标在按钮上稍微停留一会儿就可以看到每个按钮的功能。 Esp@cenet的检索系统有快速检索和扩展检索两种类型。 a.快速检索(Quick Searches)类型包括简单文本检索、专利号检 ·情报检索· Journal of Information No.9,2002

翻译专利要注意的问题

翻译专利要注意的问题 1.语法错误 冠词错误 注意冠词与名词搭配时,单数可数名词首次出现用a/an,再次出现用the,有时候也要根据语境判断,也有The XXX of a/an YYY is … ; 两个部件就要两个冠词,不能因为多个部件连续罗列就漏掉冠词。不可数名词首次出现前面不加冠词,再次出现用the。 介词错误 注意介词的正确使用,如“在海上”不要用“in the sea”要用“on”。 名词错误 包括两种情况:只可数名词需使用复数形式时,复数形式是单数名词+s or +es or 特殊变化;由于对原文理解不当造成的单复数使用错误,如该用单数(复数)时,却用了复数(单数)。 动词错误 1.4.1动词时态变化错误 指动词单复数变化拼写错误、过去时/过去分词/现在分词拼写错误。 1.4.2动词数的变化错误 指名词与动词搭配时,动词数的变化,需注意可数名词单数形式+动词第三人称单数形式,复数形式+动词原形/各种分词形式;注意不可数名词与动词搭配时动词数的变化。 1.4.3主被动语态选择错误 指根据语境,恰当选择主被动语态进行表达 1.4.4分词使用错误 指要区别过去分词-ed、现在分词-ing等分词作为修饰词时的用法 1.4.5动词词组搭配错误 如Prevent… from doing sth;而不是prevent to do sth或者prevent do sth 词性错误 如该用形容词形式却用了名词,该用副词形式却用了形容词等 句子错误 1.6.1句子成分残缺 指缺少主语,句子结构不完整等。需读懂原文句子结构,看清各成份之间关系。 1.6.2句子结构混乱 指句子各成分之间顺序错误等,如inside which is bonded a battery and a circuit board,应该用inside which a battery and a circuit board are bonded 。 1.6.3句子主谓不一致 指主谓单复数的一致性,以及主谓语意上的一致性,如the coaxial clamp head structure and the cover board

专利翻译词汇

abandonment of a patent application 放弃专利申请 abandonment of a patent 放弃专利权 abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 additional features don't work to resolve question 附加的特征也不能解决问题 address for service 文件送达地址 affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称 applicant for patent 专利申请人 application date 申请日期 application documents 申请案文件 application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请 application number 申请号 application papers 申请案文件 arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 be paid in advance 预先交 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密 Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约

专利信息检索(试题及答案)

多选题 1. 要检索“通用电气公司”在中国申请的有关“医用核磁共振成像”的技术主题,该技术主题对应的IPC类号为A61B5/055,应该(ACD)。(5分) A. 在“分类号”中输入:A61B5/055,同时在“申请(专利权)人”中输入:通用电气 B. 在“优先权”中输入:医用and 核磁and共振成像,同时在“申请(专利权)人”中输入:通用电气 C. 在“主分类号”中输入:A61B5/055,同时在“申请(专利权)人”中输入:通用电气 D. 在“摘要”或“名称”中输入:医用and 核磁and共振成像,同时在“申请(专利权)人”中输入:通 用电气 2. 要检索有关稀土荧光材料的国外专利信息,可通过以下哪些途径进行?ABC (5分) A. 查找“稀土荧光材料”对应的英文主题词,用英文词在“espacenet”数据库中进行检索; B. 用“稀土荧光材料”的中文主题词查出一些中国专利文献,然后照出所对应的IPC分类号;用分类号 在“espacenet”数据库中进行检索; C. 查找国外有关公司的名称,用公司的名称在“espacenet”数据库中进行检索; D. 查找“稀土荧光材料”对应的英文主题词,通过查阅科技文献。 3. 某公司的主要产品是稀土荧光材料,为了进一步提升产品的技术含量,该公司准备开发新型稀土荧光材料。在开发之前,公司欲进行专利信息的全面检索,以便为开发提供一些参考。此时该公司了解到国外某公司甲有类似产品。请问该公司可通过以下哪些途径进行专利信息检索(ABC)。(5分) A. 主题词——稀土荧光材料; B. 稀土荧光材料所对应的IPC分类号; C. 国外某公司甲的公司名称; D. 通过查阅科技文献。 4. 一种纤维素酶制备魔芋甘露寡糖的生产方法,该方法为:酶解、过滤、脱色、浓缩、干燥,其特征在于:按魔芋精粉1g∶80-120u酶活单位投入纤维素酶、半纤维素酶混合物,纤维素酶、半纤维素酶混合物中酶活比例为2.5- 3.5∶1;酶解终止后依次采用离心过滤、膜过滤,得到甘露寡糖混合液和滤渣;离心过滤除掉粗渣,超滤膜过滤得到甘露寡糖混合液,去掉大分子;所用的过滤膜的孔径

专利翻译常用术语和词汇

专利翻译常用术语和词汇 在进行专利翻译时,有很多专利常用的专业术语是我们不熟悉的。今天,乐译通就为大家总结了专利翻译常用的术语和词汇,希望对那些从事专利翻译的小伙伴能够有所帮助。 一、专利翻译常用术语 apparatus 装置 claim n.权利要求, vt, 主张/要求 claims the benefit of .. 要求……的权益 figure 附图/图 embodiment 实施例 implementation实现,别跟embodiement弄混; description 说明书 inventor 发明人 application 申请(专利申请) means 装置/方式/手段 feature 特征 solution 方案,而非“解决方案”,有时可译作“技术方案(technical solution)”; and/or 和/或 prior art 现有技术 subject matter主题 term 术语priority 优先权 (relevant) skilled in the art 所属领域技术人员 Provisional Application 临时申请 Commonly assigned 共同受让的 二、专利翻译常用词汇 one or more,考虑翻译为“一个或多个”,而不是“一个或更多”; various 翻译成“多种”可能比“各种”要好; 有些词的含义比较相似,但在翻译的时候,最好将其区分出来,以尽可能体现原文的信息量,这种区分在词义上可能意义不大,但在语义上还是有意义的,例如:

1、apparatus, means, device, equipment, facility, tool,对于这些词,可以选择下列的对应译文:器械,装置,设备,装备,机构,工具 2、memory, storage 存储器/存储设备 3、process, procedure,function, method 过程/进程,过程,函数/功能/方法,方法 4、time, interval, time interval, period, duration, cycle,如果这些词同时出现,在译文中需要体现出差别 5、estimate“估计”可能是比“估算”更好的 6、location, position, coordinate, place地点,位置,坐标,地方 7、execute, perform, run, process执行,表演/表现,运行,处理 8、power, energy, power source功率,能量,功率源 9、direction, orentation方向,朝向 10、part, section, partition部分,段,分区 11、several, multiple, plural, a number of,some若干,多个,复数个,大量,一些 12、read, read out如果原文加以区分,译文也建议加以区分 13、architecture, structure, struct架构/体系结构,结构 14、disk, optical disk, hard disk, magnetic disk磁盘,光盘,硬盘 15、assignment, allocation, assign, allocate分配,指派 16、schedule, arrange调度,安排 17、diagram, figure, plot, illustration, chart, table图表 18、feature, character特点,特征 19、Include 包括,Comprise of 由...组成,分别对应开放式与封闭式定义 20、Part,(no)零部件,(yes)部件/零件,“零部件”是2个词,而Part是一个词,翻译时要准确对应 21、value值,“价值”可能是不准确的译法; 22、second第二,而不是“另一个”;一般也不表达为“第二个”;类似的,first一般译为“第一”,而不用在后面接量词(诸如“个”); 23、become more变得越来越/愈加/更加(书面语,避免过于口语化); 24、disclosure 公开 25、such as, for example连用的情况:考虑翻成诸如——作为举例—— 26、brief summary 发明内容

欧洲专利局检索

欧洲专利局网站专利检索介绍 大中小 概述 自1998年开始,欧洲专利局在Internet网上建立了esp@cenet数据检索系统,建立 esp@cenet数据检索系统的主要目的是使用户便捷、有效地获取免费的专利信息资源,提高整个国际社会获取专利信息的意识。 欧洲专利检索网站还提供一些专利信息,如专利公报、INPADOC数据库信息及专利文献的修正等。 欧洲专利局的检索界面可以使用英文、德文、法文和日文(注:日文仅在esp@cenet 数据检索系统中使用)四种语言。 收录范围 从1998年中旬开始,esp@cenet用户能够检索欧洲专利组织任何成员国、欧洲专利局和世界知识产权组织公开的专利的题录数据。 esp@ce net数据检索系统中收录每个国家的数据范围不同,数据类型也不同。数据类型包括:题录数据、文摘、文本式的说明书及权利要求,扫描图像存贮的专利说明书的首页、附图、权利要求及全文。 esp@cenet数据检索系统包含以下数据库: WIPO- esp@cenet专利数据库:收录最近24个月公布的PCT申请的著录数据。 EP-esp@cenet专利数据库:收录最近24个月公布的欧洲专利申请的著录数据。 Worldwide专利数据库:截至2006年11月,收录80多个国家的5600万件专利的著录项目。其中的2980万件有发明名称,2890万件有ECLA分类号,1800万件有英文摘要;它以PCT最低文献量为基础。 进入方法 1.直接进入 网址:https://www.doczj.com/doc/7d18405314.html,/ 2.通过国家知识产权局网站链接进入 国家知识产权局政府网站(网址:https://www.doczj.com/doc/7d18405314.html,/sipo/)/国外及港澳台专利检索-欧洲专利局网上专利检索

欧洲专利局全文下载打印解决方案

? neilfiona 退出 | 控制面板 | 短消息 | 搜索 | 会员 | 统计与排行 | 银行 | 道具中心 | 转帖工具 | 帮助 | 社区 | 首页 网上读书园地论坛 -> 国外文献资源 -> 欧洲专利局全文下载打印解决方案 XML RSS 2.0 WAP ad1 ad2 ad3 ad4 --> 本页主题: 欧洲专利局全文下载打印解 决方案【收藏到ViVi 】 可打印版本. | 加为IE 收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题 [使用道具] ricerice 级别: 普通会员 精华: 0 发帖: 72 威望: 11 点 财富: 185 论坛币 在线时间:17(小时) 注册时间 :2004-06-17 最后登录:2006-03- 29 欧洲专利局全文下载打印解决方案 欧洲专利局下载打印解决方案 衽:犴Y ? 僀 X ~w ?" 欧洲专利局网站(https://www.doczj.com/doc/7d18405314.html,/)可以浏览国际、欧洲、美国和***的专利,但只有部分专利可以下载全文离线阅读,某些页码较多的专利只能在线分页浏览,同时还有禁止打印的问题。 熋v 顏J 晏冼 综合网友和本人自己的检索经验,提出一种新的地址连接转换方法,可以同时解决批量下载和禁止打印的问题。 趂葒 ? ?q 縻连 1. 用下面网址找到要下载的专利 旂C 齓 https://www.doczj.com/doc/7d18405314.html,/ 憂3羃+ b S 例如 WO03106479 L 橁@喾\&? P p 瀒 z 吩? 2. 点击该专利标题, 进入它的目录资料。 同时在地址栏得到 ]V F ?# https://www.doczj.com/doc/7d18405314.html,/textdoc?DB=EPODOC&IDX=WO03106479 忝&燧e 濸 t 点击Original document , 得到这个专利的全部页数 62。 讍?2葡 泘晶 媦?€ 3. 将上面地址中的 text 用 pdf 替换, 在最后加上 &F=64&PGN=(星号) 得到 Z 蟕V 蛬M 羒 https://www.doczj.com/doc/7d18405314.html,/pdfdoc? DB=EPODOC&IDX=WO03106479&F=64&PGN=(星号) ? o 钺q <榑 (星号) 为指定的页数, 如 08賾篌伭 https://www.doczj.com/doc/7d18405314.html,/pdfdoc? DB=EPODOC&IDX=WO03106479&F=64&PGN=52 駥 ?B 軕気 醃O /j

专利术语语句翻译

该装置的特点是: The device is characterized in that 本实用新型采取的方法是: The methods of the utility model are that 其主要技术特征为: The utility model is characterized in that 本实用新型突出的优点是: The utility model has the advantages of 本实用新型同现有的技术相比: Compared with the prior art 本实用新型通过下述技术方案予以实现: The utility model is realized by the following technical scheme 本实用新型的任务是这样实现的: The task of the utility model is realized in such a way that 本方案具体特点还有: the scheme also has other specific features of 本实用新型主要技术特征是: The utility model is characterized in that 本实用新型克服了已有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the existing technology 本实用新型与现有技术结构产品相比: Compared with the product of the existing technique structure 它主要特点是: which is characterized in that 本实用新型同现有技术相比: Compared with the prior art 本实用新型弥补了现有技术的不足: The utility model makes up defects of the prior art 本实用新型解决了现有技术的不足之处: The utility model solves the defects existing in the prior art 其主要特征在于: The utility model is characterized in that 本实用新型解决问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model for solving the problem be 且特征在于: The utility model is characterized in that 装置特点是: The device is characterized in that 主要特点是: which is characterized in that 通过上述优化结构: by the optimal structure 本实用新型的显著优点是: The remarkable advantages of the utility model are that 本实用新型克服了现有技术不足: The utility model overcomes the defects of the prior art 由于改进上述结构: Due to the improvement of the above structure 由于采用了这种结构: Due to the adoption of the structure 由于采用了以上改进: Due to the adoption of the improvement 本实用新型与公知技术相比: Compared with the common technique 本实用新型主要特征是: The utility model is characterized in that 其结构特点是: The structure is characterized in that 由于采用了以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme 由于采用此种结构: Due to the adoption of the structure 通过上述改进: by the improvement 本实用新型与传统工艺相反: The utility model is opposite to the traditional craft 本装置主要结构是: The primary structure of the device is that 本实用新型所要解决的技术问题是克服现有技术的不足: The technical problem to be solved by the utility model is to overcome defects of the prior art 本实用新型避免了现有技术的不足之处: The utility model avoids the defect of the prior art 在使用中: when in use 由于采用上述的技术方案: Due to the adoption of the above technical scheme 本实用新型同已有的传统技术相比: Compared with the traditionally prior art 本实用新型解决的技术方案是: The technical scheme of the utility model is 本实用新型的要点在于: The main point of the utility model is that 本实用新型主要结构是: The primary structure of the utility model is that

英语专利翻译技巧

英语专利翻译技巧 为您讲述的专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。 一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure发明摘要Preferred embodiments最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5页(图共5页)Sheet 3 of 4第3页(图共4页) 二、常用的句子 1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。说明:make reference to:参考,提及。Copending:与此有关的,尚待批准的。2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。说明:continuation-in-part:指的是接续专利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查

专利翻译常用术语和词汇讲课稿

专利翻译常用术语和 词汇

专利翻译常用术语和词汇 在进行专利翻译时,有很多专利常用的专业术语是我们不熟悉的。今天,乐译通就为大家总结了专利翻译常用的术语和词汇,希望对那些从事专利翻译的小伙伴能够有所帮助。 一、专利翻译常用术语 apparatus 装置 claim n.权利要求, vt, 主张/要求 claims the benefit of .. 要求……的权益 figure 附图/图 embodiment 实施例 implementation实现,别跟embodiement弄混; description 说明书 inventor 发明人 application 申请 (专利申请) means 装置/方式/手段 feature 特征 solution 方案,而非“解决方案”,有时可译作“技术方案(technical solution)”; and/or 和/或 prior art 现有技术 subject matter主题

term 术语priority 优先权 (relevant) skilled in the art 所属领域技术人员 Provisional Application 临时申请 Commonly assigned 共同受让的 二、专利翻译常用词汇 one or more,考虑翻译为“一个或多个”,而不是“一个或更多”; various 翻译成“多种”可能比“各种”要好; 有些词的含义比较相似,但在翻译的时候,最好将其区分出来,以尽可能体现原文的信息量,这种区分在词义上可能意义不大,但在语义上还是有意义的,例如: 1、apparatus, means, device, equipment, facility, tool,对于这些词,可以选择下列的对应译文:器械,装置,设备,装备,机构,工具 2、memory, storage 存储器/存储设备 3、process, procedure,function, method 过程/进程,过程,函数/功能/方法,方法 4、time, interval, time interval, period, duration, cycle,如果这些词同时出现,在译文中需要体现出差别 5、estimate“估计”可能是比“估算”更好的 6、location, position, coordinate, place 地点,位置,坐标,地方 7、execute, perform, run, process 执行,表演/表现,运行,处理 8、power, energy, power source 功率,能量,功率源 9、direction, orentation 方向,朝向

关于专利的专业英语翻译经验

坛主点题,我就结合我翻译的实践和在论坛上对一些提问的解答,在此重点谈谈翻译时词典的运用。 我们做专利翻译的,英语基础和专业知识都应该是不错的。但我要指出,翻译时还是要勤查词典。不但要勤查专业词典,而且要勤查非专业词典,如《新英汉词典》或者金山词霸。 先说说查专业词典。我们都学过某门专业,有一定的专业知识。但专利翻译专业涉及面很广,例如在化学类,就有化工、食品、化学药、生物药、材料等各主要分支。我们对翻译的专利所涉及的技术领域往往是既有所了解,实际上又知之不深。翻译时除先查阅有关资料,了解相关知识之外,还要勤查专业词典,对专业词典切莫望文生义。 专业词语往往是复合词,复合词中的每个单词我们也许都认识,如果按每个单词的意思来翻译复合词,而不用专业词典加以查证,往往会发生错误。例如,“number theory(数论)”如果按单词number(数字)和theory(理论)译成“数理”就错了。又如“protein isolate”望文生义地翻成“蛋白分离物”就不够专业,在食品工程中叫“分离蛋白”。因此,对专业复合词,如果没有见过或不确定,要将其整体作为一个单词来查专业词典确定其准确词义。有人曾提问道:“schema tic sectional view 一般翻为剖面示意图,那么, schematic cross sectional view 中的cross怎么译呢?”。这就是把“cross”单独看待,而不会把“cross sectional”当作一个整体来查。我回答道:“"cross sectional "《英汉化学化工词汇》释义为“截面””。原来这样就可以查到的啊! 一些词汇在各专业分支中有不同的意思。例如cleave在分子生物学中是“切割”的意思,在化工中是“裂解、断裂、裂开”的意思。具体翻译中采用“裂解、断裂、裂开”中的哪个词,也要根据上下文而定。因此,不要在一篇专利翻译中认识了某个专业单词的意思,在以后的专利翻译中还认为它总是这个意思。如果不确定,最好再查词典,也就是说,一个单词,可能不是查一次词典就完全掌握它的。 另外,一些专业词汇不一定能在专业词典中查到。除了多查几本词典多方考证,利用google搜索之外,有时候根据单词的词形或含义从侧面考证,也能得到意想不到的结果。例如有人曾提问道:““male part, female part”中的 male 和female如何翻译?”我查《英汉化学化工词汇》查不到这两个词。但找到相关词汇:male die 阳模,female die 阴模,male fitting 阳模配合,male flange 凸面法兰,female flange 凹面法兰,female thread 阴螺纹、内

翻译高频词汇

大学英语六级翻译高频词汇 小康社会a well-to-do society 人民生活people’s livelihood 生活水平living standards 生活质量quality of life 住房条件housing conditions 文化程度educational level 就业率employment rate 人均收入average income per capita 年平均工资average annual pay 奖金bonus 生活费用cost of living 消费价格指数consumer price index 环境污染指数environment pollution index 衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling 购买力purchasing power 贫困家庭the needy family 贫困地区poverty-stricken region 下岗be laid off 小康relative affluence 安居乐业live a good life 共同富裕shared prosperity 社会保险social insurance 助学金grant-in-aid 赈灾救济金disaster relief funds 人口population 人口分布population distribution 流动人口transient population 城市人口urban population 农业人口agriculture population 出生率birth rate 自然增长率natural growth rate 负增长率negative growth rate 普查census 户口册household register 计划生育family planning/planned parenthood 优生优育ensure good prenatal and postnatal care 自治区autonomous region 民族ethnic groups 少数民族ethnic minorities/ minority peoples 中国共产党Communist Party of China 京剧Peking opera 昆曲Kunqu opera 中国画traditional Chinese painting 人物portrait 山水landscape 花鸟flower and bird 草虫grass and insect 泼墨paint-splashing style 写意impressionistic style 工笔elaborate style 毛笔writing brush 书法calligraphic art 书法家calligraphic artist 楷体formal script/regular script 行书running script 宋体Song-dynasty script 工艺品handwork/handicrafts 手工艺品articles of handcraft art 文物cultural relics/antiques 国宝national treasure 人民大会堂Great Hall of the People 故宫博物馆Imperial Palace Museum 长城Great Wall 外滩the Bund 华山Huashan Mountain 黄山Yellow Mountain 滇池Dianchi Lake 洱海Erhai lake 孔庙Temple of Confucius 故居Former Residence 庐山Lushan Mountain 少林寺Shaolin Temple 长江三峡Three Gorges along the Changjiang 黄果树瀑布Huangguoshu Waterfalls 敦煌莫高窟Dunhuang Mogao Grottoes 大兴安岭Greater Xing’an Mountains 小兴安岭Lesser Xing’an Mountains 天池Heaven’s Pool 布达拉宫Potala Palace

专利检索练习题(整理答案版)

练习 单项选择: 1.星光厂在申请中国专利后,又以该专利申请要求优先权,先后申请了美国、欧洲、日本专利,这些申请先后被相关专利局公布,这些公布的文件相互构成:B A、优先权 B、同族专利 C、抵触专利 D、有效专利 2.为研制开发一种新产品并打算申请专利而进行的专利信息检索,通常选择:C A、同族专利检索 B、法律状态检索 C、新颖性检索 D、技术引进检索 3.中国发明专利申请公开说明书是哪种文献?A A、未经审查尚未批准专利 B、未经审查批准专利 C、经审查尚未批准专利 D、经审查批准专利 多项选择: 4.与一般科技文献相比,专利文献的特点有:ABD A、传播最新科学技术信息 B、集技术、法律、经济信息于一体 C、具备新颖性、创造性和实用性 D、格式统一规范、具有统一的分类体系 5.中国国家知识产权局使用国际专利分类法(IPC)对哪种文献进行分类AC A、对发明文献进行分类 B、对外观设计文献进行分类 C、对实用新型文献进行分类 D、对所有专利文献进行分类 6.专利说明书中包括的主要内容有:ABDE A、技术领域 B、背景技术 C、专利分类 D、技术方案 E、有益效果 7.下列检索逻辑表达式正确的是:ACD A、A与B B、A与B或C C、A与(B或C) D、A非B 8.美国专利的类型主要包括:ACD

A、发明专利 B、实用新型专利 C、外观设计专利 D、植物专利 填空题: 9.请对应国名写出国别代码,对应国别代码写出国名: 德国(DE )CN(中国) 法国(FR )EP(欧洲专利局) 美国(US )GB(英国) 10.侵权检索包括防止侵权检索和被动侵权检索。 11.根据中国专利申请号200610015601.5可以知道,该申请是发明专利申请。 名词解释: 12.专利文献:专利文献是指包含已申请或被确认为发明、实用新型、工业品外观设计的研究、设计、开发和试验成果的有关资料,以及保护发明人、专利所有人及工业品外观设计和实用新型注册证书持有人权利的有关资料的已出版或未出版的文件的总称。 13.专利文献的著录项目:各工业产权局为揭示专利申请或其他工业产权保护种类申请的技术、经济信息特征以及可供进行综合分析的信息线索而编制的项目,包括专利及补充保护证书著录项目、工业品外观设计著录项目。 14.同族专利:将具有共同优先权的在不同国家或国际组织多次申请、多次颂或批准的内容相同或基本相同的一组专利文献称为一个专利族(Patent Family),专利族中的专利文献是专利族成员,同一专利族中的专利文献之间互为同族专利。 简答题: 15.请写出国际分类法的8个部的名称。 A部:生活需要 B部:作业;运输 C部:化学;冶金 D部:纺织;造纸 E部:固定建筑物 F部:机械工程;照明;加热;爆破 G部:物理

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档