当前位置:文档之家› 会议口译实践报告

会议口译实践报告

Contents Abstract...........................................................................................................................I 摘要.............................................................................................................................II Chapter One Tasks Description..........................................................................I 1.1Background Information.. (1)

1.2Features of the Tasks (3)

Chapter Two Interpreting Process (8)

2.1Preparation Stage (7)

2.1.1Extra-lingual Preparation (8)

2.1.2Tasks Assignment (10)

2.1.3Intra-lingual Preparation (10)

2.1.4On-Site Preparations (12)

2.1.5Emergency Plan (12)

2.1.6Other Preparations (13)

2.2Interpreting Process (14)

2.2.1Simultaneous Interpreting Process (14)

2.2.2Consecutive Interpreting Process (19)

2.3Interpreting Feedbacks (20)

Chapter Three Case Studies (24)

3.1Criteria and Goals for Interpreting (24)

3.2Impediments to Interpreting (27)

3.2.1On-site Elements--Cognitive Capacity (27)

3.2.2Personal Qualities--Metacognition (28)

III

3.3The Student Interpreter (29)

3.3.1Qualtities of the Student Interpreter (29)

3.3.2Psychological Analysis of Student Interpreters (29)

3.4Problem Analysis (32)

3.4.1Incomplete Information (32)

3.4.3Pacing (37)

3.5Suggestions for Improvement (39)

3.5.1Suggestions for on-site interpreting (39)

3.5.2Suggestions for Long-term Preparations (40)

Chapter Four Summary (44)

References (46)

Acknowledgements (47)

Appendices (48)

Interpreting Experiences and Rewards (75)

Abbreviations

Abbreviations CI:Consecutive Interpreting

SI:Simultaneous Interpreting

TL:Target language

SL:Source language

L:Listening Comprehension

M:Memory

P:Language Production

C:Coordination

E-C:English-Chinese

C-E:Chinese-English

V

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档