当前位置:文档之家› 生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14
生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation

-Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat.

unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤

lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦

这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪

-Rajesh: What did they give you?

他们送给你的是什么?

-Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat.

火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣

It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce.

ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍

成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿

They might as well have dragged this thing through a car wash.

might as well:或许drag:拖拉

真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了

-Rajesh: I don't believe it.

不太可能吧

-Sheldon: I know. It's basic culinary science.

culinary:烹饪的

是啊做三明治是厨艺基础的基础

-Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it.

auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标

有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍

-Howard: A time machine from the movie The Time Machine?

时间机器电影里的时间机器?

-Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice

不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器

-Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的

哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的

-Howard: Oh, that's cool.

哦看起来好酷啊

-Rajesh: It's only $800?

只有800块?

-Leonard: Yeah. And that's my bid.

bid: 竞标

是啊那是我的竞标价

-Sheldon: You bid $800?

你标800美元?

-Leonard: It was a spur-of-the-moment thing. I figured it would go for thousands, and I just wanted to be a part of it.

spur: 刺激,激励spur-of-the-moment: 一时冲动的figure:认为

我也是一时激动啊!我以为别人会标到上千块我只不过想凑个热闹

-Sheldon: There's only3 0 seconds left in the auction.

竞拍就剩下3 0秒了

-Howard: Do you have $800?

你有800块么?

-Leonard: Not to blow on a miniature time machine.

blow on:把钱挥霍在…

我就算有也不能花在迷你时间机器上

-Howard: Well, don't worry. The way these things work is people wait until the last seco nd to bid, and then they swoop in and get it. It's called sniping.

swoop in: 抓取,突然袭击sniping:狙击

呃别担心,拍卖的时候买家总是在最后一秒才出价他们突然闯进来把东西卷走,行话叫狙击战术

-Rajesh: 15 seconds.

还剩15 秒

-Leonard: Come on, snipers.

快来啊狙击手

-Rajesh: Ten, nine, eight...

10 9 8...

-Leonard: Where are your snipers?

sniper:狙击兵

你说的狙击手呢?

-Rajesh: five...

5

-Leonard: Snipe.

狙击

-Rajesh: four...

4 ...

-Leonard: Snipe.

狙击

-Rajesh: three..

3

-Leonard: Snipe!

狙击!

-Rajesh: two...

2

-Leonard: - Snipe!

伏击!

-Rajesh: one...

1...

-Leonard: ah....

啊....

-Rajesh: Ah! Congratulations! You are the proud owner of a miniature time machine!

啊! 恭喜你! 你光荣地拥有了迷你时间机器!

-Howard: You lucky duck.

你真走狗屎运

-Sheldon: I wonder why no one else bid. This is a classic piece of sci-fi movie memorabilia. classic: 经典的sci-fi: science-fiction 的缩写,科幻小说memorabilia:纪念品

我很奇怪怎么没有别人竞标呢?这可是经典科幻电影中的杰作啊

-Leonard: Yeah, I know! I still can't afford it.

afford:买得起

我知道但是我还是买不起啊

-Howard: Why don't we share it? We'll each put in 200 bucks, and we'll take turns having it in our house.

buck: 钱(美元)take turns doing sth: 轮流干某事

我们去一起合买吧每个人出200块然后我们轮流放在各自家里玩

-Rajesh: A time-share time machine .I'm in. Sheldon?

分享时间的时间机器,我同意Sheldon你呢?

-Sheldon: Need you ask? I still don't understand why no one else bid.

还用问吗? 我还是弄不懂为什么没人竞拍

-Sheldon: I understand why no one else bid.

我明白为什么没人竞拍了

-Rajesh: Did the listing actually say "miniature"?

拍卖单上面真的说了这是"迷你"的么?

-Leonard: just assumed. Who sells a full-size time machine for $800?

assume:认为full-size:全尺寸的

我以为是呢?谁会想到实物大小的时间机器才卖800块

-Sheldon: In a Venn diagram, that would be an individual located within the intersection of the sets No longer want my time machine and "Need $800."

Venn diagram:韦恩图解(英国逻辑学家韦恩制定的逻辑图解)individual:个人,单个的intersection:交集

某人肯定处于两块韦恩集合图的交集一张集合图写着"不再需要时间机器"另一张写着"急需800块"

-Howard: It's actually a tremendous bargain. Even with shipping, it works out to less than four dollars a pound.

tremendous:巨大的bargain: 买卖,交易work out:计算

实际上这东西买得很划算啊!算上运费平均一磅才不到4美元

-Rajesh: Cocktail shrimp are $12 .5.

番茄调味酱蘸虾(一种开胃菜) 都要12块5呢!

-Leonard: How are we going to get it upstairs?

我们怎么把这个搬上去?

-Howard: If we take the dish off, it might fit in the elevator.

elevator:电梯

把后面那个盘子拿下来的话应该能放进电梯里面

-Leonard: Yes, but the elevator has been broken for two years.

没错但是电梯都坏了2年了

-Sheldon: I've been meaning to ask you. Do you think we should make a call about that? mean: 打算make a call: 打电话

我一直想问你,你觉得我们应该打一个检修电话么

-Howard: Not necessary. I have a Master's in engineering. I remotely repair satellites on a regular basis.

necessary:必须的remotely: 远程,长距离的satellite:卫星

on a regular basis: 定期地

没必要我是工程学硕士我可以在地面远程维修太空卫星还是太空站有效载荷的故障检修员I troubleshoot space shuttle payloads. When the Mars Rover started pulling to the left, I performed,a front-end alignment from 620 million miles away.

troubleshoot:寻找故障(调试)space shuttle: 航天飞机payload:有效负载alignment:调整,对准front-end:前端的

当年火星漂流者号在航线上左偏时我正在6千2百万英里外进行前线校准工作

No. That baby's broken.

不行这家伙坏了

-Leonard: Come on, guys! Push!

加油啊伙计们用力推!

-Sheldon: If I push any harder, I'm going to give birth to my colon.

give birth to: 引起,生产colon:结肠,直肠

再用力我的肠子都要拉出来了

-Rajesh: I can't feel my fingers. Hurry up!

Hurry up:快点

我的手指失去知觉了快点啊

-Sheldon: It's the same amount of work no matter how fast you go. Basic physics.

Physics:物理学

走得再快做的功都一样基本物理常识

-Rajesh: Sheldon?

Sheldon?

-Sheldon: Yeah?

什么事?

-Rajesh: If my fingers ever work again, I've got a job for the middle one.

如果我的手指还能动我一定对你竖中指

-Penny: Oh. Hey, guys.

嗨伙计们

-Leonard: Oh. Hi, Penny. Take a break, guys.

好啊Penny休息一下伙计们

-Penny: What are you doing?

你们在干什么呢

-Leonard: We're just, you know, moving something upstairs.

upstairs:往楼上

我们只是...搬点东西上楼

-Penny: What is it?

搬什么呢?

-Leonard: Just... You know. Time machine.

只是...时间机器

-Penny: Yeah. Okay. Neat. But I really got to get to work.

neat: 干得好

啊很好但是我现在需要去上班

-Leonard: Just give us a few minutes.

稍等两分钟

-Penny: I don't have a few minutes. I'm running really late.

我没办法等了我已经很迟了

-Sheldon: Then, I have a simple solution. Go up to the roof. Hop over to the next building. There's a small gap—don't look down if you're subject to vertigo--and use their stairwell.

solution: 解决方案roof: 屋顶hop: 跳vertigo:眩晕stairwell: 楼梯井

那么我有个很简单的解决方案上到房顶,蹦到隔壁的楼顶上中间有点间隔不过很窄--不过如果你眩晕的话别往下看然后用他们的楼梯吧

-Penny: You're joking, right?

你在开玩笑吧?

-Sheldon: Oh, I never joke when it comes to vertigo.

我从不拿眩晕开玩笑的

-Penny: Damn. Okay, I'll just take the roof.

见鬼好吧我走房顶

-Leonard: Hey, if you wait for us to set up the time machine, I can drop you off at work yesterday. Time travel joke. It's not... never mind.

set up:处理好drop off:把…放下

嗨如果你等我们把时间机器装好了我可以送你去昨天上今天的班时间旅行的笑话不是...算了当我没说

-Sheldon: For what it's worth, I thought it was humorous.

humorous:幽默的

从它的用途来看,我觉得你说的很幽默

-Leonard: Let's just do this.

先干完活吧

-Leonard: You guys ready to push?

你们准备好推了没

-Rajesh: In a minute. Howard stepped outside to throw up.

throw up: 吐

稍等Howard 跑出去吐了

-Sheldon: I don't know what you were worried about. I think it really works in the room.

我不知道你在担心什么我觉得它在这间房子里一定行

-Leonard: Yeah. It is by far the coolest thing I have ever owned.

by far: 到目前为止

这是目前为止我见过的最酷的东西了

-Sheldon: The exact time machine that carried actor Rod Taylor from Victorian England into the

post-apocalyptic future, where society had splintered into two factions:

post-apocalyptic:灾难后的splinter:劈开,裂faction:派别

这是那台把演员Rod Taylor从维多利亚时代的英格兰送到了未来地球大灾难后的时间机器在未来社会分化成两部分

the subterranean Morlocks, who survived by feasting on the flesh of the gentle surface-dwelling Eloi.

subterranean:地下的Morlock:摩洛克surface-dwelling:住地面上的Eloi:伊洛族

feast on:以…为生

在地下生活的莫洛克人他们以在地表定居的友善的伊洛人的肉为食物

-Howard: Talk about your chick magnets.

magnet:磁铁

真是性感的万人迷啊

-Rajesh: Oh, yeah. The guy who lives next to me is always like, "I have a Jacuzzi on my balcony. I have a Jacuzzi on my balcony."

Jacuzzi:按摩浴缸

是啊有个家伙住我隔壁他老是在那唠叨"我在阳台上有一个水流按摩浴缸我在阳台上有一个水流按摩浴缸"

But wait until I tell him, I've got a time machine on my balcony. Stuff that in your Speedo, Jacuzzi Bob."

balcony: 阳台stuff:塞满,填满

可下次我见他时我要说我在阳台上有一个时间机器"把你的东西收起来吧水流按摩浴缸Bob" -Sheldon: Gentlemen, I know we said we'd take turns, but I think you'll agree that practicality dictates it remain here.

practicality:实际性dictate: 指挥,指令

先生们我们之前说过要轮流使用但是我觉得你们应该也同意事实表明它只能留在这里

-Howard: You can't just keep it here. What if I meet a girl and say, You want to come up and see my time machine? It's at my friends' house." How lame is that?

lame:跛足的,不完全的

你不能把机器留在这里如果我遇到一个女孩儿和她说你想来看我的时间机器么?它在我朋友家里! 多逊啊?

-Rajesh: He's got a point.

他说的有道理

-Sheldon: All right, I think we're going to need some ground rules; in addition to the expected no shoes in the time machine, "and "no eating in the time machine,"

ground rule: 基本规则in addition to:除此以外

好吧我们要制定基本的规则除了坐时间机器的时候不能穿鞋子还有不能在上面吃东西之外I propose we add "pants must be worn at all times in the time machine."

我建议不许在机器上不穿裤子

-Leonard: Seconded.

seconded:支持的

我支持

-Howard: I was going to put down a towel.

towel: 毛巾

我本打算在下面放一条毛巾的

-Rajesh: I still want it on my balcony. I say we move it on a bi-monthly basis.

bi-monthly: 每两个月的

我还是想把它放在我的阳台上我建议我们每个按月轮换嗯

-Leonard: Yeah, that sounds fair.

听起来挺合理的

-Sheldon: Hold on, bi-monthly is an ambiguous term .Do you mean move it every other month or twice a month?

ambiguous: 模棱两可的

等等这个有点模棱两可你是说一个月换一次还是两次?

-Rajesh: Twice a month.

一月两次

-Sheldon:Then no.

不行

-Rajesh: Okay, every other month.

好吧,每月一次

-Sheldon no.

不行

-Leonard: Sheldon, you can't be selfish. We all paid for it, so it belongs to all of us. Now get out of the way so I can sit in my time machine.

selfish:自私的belong to: 属于get out of the way:让开

Sheldon 别那么自私啊,我们都付钱了这是公共财产。现在快让开我要试试我的时间机器Okay, I am setting the dials for March 10, 1876.

dial:刻度盘,针面,转盘

我要把时间设定到1876年3月10号

-Howard: Good choice, Alexander Graham Bell invents the telephone and calls out for Dr. Watson. invent: 发明,创造

选得好Alexander Graham Bell(Bell) 那天发明了电话并且打给了Watson博士

-Sheldon: Wait a minute. I'd want to see that, too. So when it's your turn, you can.

等一下我也想见到那一刻轮到你时你就可以看到了

-Sheldon: But if we all go back to the same point in time, Bell's lab is going to get very crowded. He'll know something's up.

crowded: 拥挤的

但如果我们都回到过去的同一个时间Bell的实验室会很拥挤的他肯定会发现问题的

-Rajesh: Also since the time machine doesn't move in space, you'll end up in 1876 Pasadena.

end up: 告终

而且因为时间机器在空间上无法移动你会出现在1876年的帕萨迪纳

-Howard: And even if you can make it to Boston, what are you going to do? Knock on the door and say to Mrs. Bell,

就算你能到波士顿你打算做些什么敲门然后对Bell太太说,

Hey, Mrs. Bell. Big fan of your husband. Can I come in and watch him invent the telephone?"

嗨Bell太太我是你老公的忠实粉丝"我能进来看他怎么发明电话么?"

-Rajesh: Mrs. Bell was deaf. She's not even going to hear you knock.

Bell太太是个聋子她听不到你敲门的

-Sheldon: I have a solution. First, go into the future and obtain a cloaking device.

obtain:获得cloaking:隐身device:设备

我有办法首先我们去未来然后找到隐身装备

-Rajesh: Ooh, how far into the future?

去多远的未来?

-Sheldon: If I remeber correctly, Captain Kirk will steal a cloaking device from the Romulans on Stardate5027.3 , which would be January 10,232 8 by pre-Federation reckoning.

steal: 偷reckoning: 结算,结账

如果我没有记错Kirk船长在星际时间5027年3月从罗慕兰人那偷来一套隐身装备

如果按照旧联盟时间计算那是西元2328年1月10日

-Leonard: Okay, I am setting the dials for January 10, 232 8.Here we go into the future. That was fun.

好吧我把时间设定在2328年1月10号我们这就去未来真好玩

My turn!

轮到我了!

-Penny: Okay, first of all, what you call a gap was nearly three feet wide. I slipped And skinned my knee. Are You okay?

first of all:首先gap:缝隙slip:滑skin:剥皮

好吧首先呢你所谓的小缝隙有足足3英尺(0.9米)宽我跳过去时摔破了膝盖你还好吧?

-Penny: Second of all, the door to the stairwell of the other building was locked,

so I had to go down the fire escape,

fire escape:防火楼梯

其次那个大楼的楼梯井的门是锁上的所以我不得不走防火楼梯

which ends on the third floor, forcing me to crawl through the window of a lovely Armenian family who insisted I stay for lunch.

crawl:爬insist: 坚持

可是防火楼梯在三楼就没有了逼得我只能爬过一家很好心的阿美尼亚人的房子的窗户他们坚持要我留下来吃午饭

-Leonard: That doesn't sound too bad.

听起来不错啊

-Penny: It was eight courses of lamb, and they tried to fix me up with their son.

lamb:羊肉

午饭是八道羊肉大餐然后他们又撮合我和他们的儿子

-Leonard: I'm sorry.

我很抱歉

-Penny: Not done. By the time I finally got to work, they'd given my shift away. Yeah, that's right.I lost an entire day's pay thanks to this. This...

shift: 接班entire:全部的thank to:由于,幸亏(这里含讽刺意味)

没完呢等我终于赶去上班了他们已经把我的班换掉了啊对了我一天的工资都没了就因为这个...

-Sheldon: Time machine.

这个... 时间机器

-Leonard: The lights flash and the dish spins. You want to try it?

flash:闪动spin: 旋转

这机器的灯会闪后面的盘子也会转你要玩一下么

-Penny: No! I don't want to try it! My God, you are grown men!

grown:长大的,成年的

不要!我才不要玩这个呢! 天哪你们都是成年人了!

How can you waste your lives with these stupid toys and costumes and comic books and... and now that?! That...

costume: 服装,剧服comic:连环图画的,喜剧的

你们怎么能把生命浪费在这些愚蠢的玩具和服装上呢?!还有漫画书和... 还有现在那个?!

-Sheldon:Again. Time machine.

那个... 我再说一遍时间机器

-Penny: Oh, please, it's not a time machine. If anything, it looks like something Elton John would drive through the Everglades.

everglades: 大沼泽

哦得了吧这才不是时间机器呢也许它更像是Elton John(Discovery节目主持人) 在沼泽地区里驾驶的东西

-Sheldon:It only moves in time. It would be worse than useless in a swamp.

swamp: 湿地

它只能在时间层面移动在沼泽里时间机器根本没用

-Penny: Pathetic! All of you! Completely pathetic!

pathetic:可怜的, 可悲的

可悲! 你们全部! 实在太可悲了!

-Rajesh: My turn.

轮到我了

-Sheldon: Leonard, it's 2:00 in the morning.

Leonard 现在是凌晨2点

-Leonard: So?

怎么了?

-Sheldon:So it's my turn. Why did you set it for the day before yesterday?

应该轮到我,为什么你把时间设定到前天?

-Leonard: Because I want to go back and keep myself from getting a time machine.

因为我想回到过去然后阻止我竞标时间机器

-Sheldon: You can't. If you were to prevent yourself from buying it in the past,

那是不可能的事情假设你在过去阻止了你竞标成功

you would not have it available in the present to travel back and stop yourself from buying it.

现在你就不会拥有时间机器,更不会有机会回到过去去"阻止"你自己买它了

Ergo, you would still have it. This is a classic rookie time-travel mistake.

ergo:因此classic:经典的rookie: 新手

因此你还是会拥有时间机器的这是经典的初学者的时间旅行错误理念

-Leonard: Can I go back and prevent you from explaining that to me?

Prevent:阻止explain:解释

我能回到过去阻止你跟我解释那套理论么?

-Sheldon: Same paradox. If you were to travel back in time and say, knock me unconscious, Paradox: 自相矛盾的话unconscious:失去知觉的

同等悖论如果你回到过去然后把我打晕过去

you would not then have the conversation that irritated you, motivating you to go back and

knock me unconscious.

irritate: 激怒motivate: 刺激,激励

你也就不会听到我刚才那段刺激你回到过去敲晕我的解释了

-Leonard: What if I knocked you unconscious right now?

what if: 如果…怎样unconscious:无意识的

那我现在敲晕你怎么样?

-Sheldon: It won't change the past.

这么做对于过去无济于事

-Leonard: But it'd make the present so much nicer.

但是我现在会觉得好过的多

-Sheldon: Are you upset about something?

你因为什么事不开心么

-Leonard: What was your first clue?

你的根据是什么

-Sheldon: Well, it was a number of things. First, he late hour. Then your demeanor seems very low-energy, plus your irritability.

有很多啊首先现在很晚了然后你的行为显得很没精神而且你很烦躁

-Leonard: Yes, I'm upset!

行了我是不开心!

-Sheldon: Huh. I don't usually pick up on those things.Good for me.

哈我平时可没有这么敏感的我真厉害

-Leonard: Yeah, good for you.

是啊你真不错

-Sheldon: Oh, wait. Did you want to talk about what's bothering you?

等等你想谈谈困你的事么?

-Leonard: I don't know. Maybe.

我不知道也许吧

-Sheldon: Wow. I'm on fire tonight.

哇塞我今晚走火入魔了

-Leonard: Uh... Here's the thing. Girls like Penny never end up with guys who own time machines. 呃...事情是这样的,Penny那样的女孩永远不会和玩时间机器的男生在一起的

-Sheldon: I disagree. Your inability to successfully woo Penny long predates your acquisition of the time machine. That failure clearly stands on its own.

Woo:追求predate:预期,提前acquisition:获得failure:失败

我不同意你在追求Penny方面的无力早在你获得时间机器前就体现出来了那个失败很明显是独立存在的

-Leonard: Thanks for pointing it out.

多谢指点

-Sheldon: In addition, your premise is flawed. In the original film, Rod Taylor got Yvette Mimieux with that very time machine.

Premise:前提flaw; 缺点,瑕疵

另外你的前提就是有漏洞的在电影里面Rod Taylor 通过时间机器泡到了Yvette Mimieux

In Back to the Future, Marty McFly got the opportunity to hook up with his extremely attractive young mother.

opportunity:机会hook up with sb: 与某人在一起

在"回到未来"中Marty McFly 甚至有机会泡上他的年轻辣妈

-Leonard: Those are movies.

那都是电影情节

-Sheldon: Of course they're movies. Were you expecting me to come up with an example involving a real-life time machine? That's absurd.

real-life: 现实生活的absurd:荒唐的involve: 涉及

废话当然是电影你还能指望我在现实生活中找一个时间机器的例子?!荒唐至极

-Leonard: Come on, guys, push!

加油伙计们用力推!

-Sheldon: If I push any harder, I'm going to give birth to my colon.

如果我再用力我的肠子就要被拉出来了

-Penny: Oh, Hey, guys.

嗨伙计们

-Leonard: Oh. Hi, Penny. Take a break, guys!

take a break:休息一下

好啊Penny!休息一下小伙子们

-Penny: What are you doing?

你们干什么呢?

-Leonard: Oh, you know just moving a time machine.

没什么就是在搬时间机器

-Penny: Yeah. Okay, neat, but I really gotta get to work, so...

啊很好不过我现在很需要去上班

-Leonard: No problem. Hang on.

没问题抓住我

-Penny: But... what about your time machine?

但是... 你的时间机器怎么办?

-Leonard: Some things are more important than toys.

有些事情比玩具重要的多

-Penny: I'm scared.

scared: 害怕的

我害怕

-Leonard: Don't worry, baby. I've got you.

别担心宝贝我抱着你呢

-Penny: Oh, Leonard.

喔Leonard

-Sheldon: It's still my turn. What are you doing?

现在还是轮到我你在干什么?

-Leonard: I'm packing up all my collectibles and taking them down o the comic book store to sell. pack up: 打包collectible:收藏品

我在打包我的收藏品...带到楼下的漫画书店去卖掉

-Sheldon: Was that really necessary? If you need money, you can always sell blood. And semen. semen:精液

真的有必要么需要钱的话你可以去卖血啊捐精也行

-Leonard: This is not about money.

和钱无关

-Howard: We brought food! Lox and bagels, the breakfast of time-travelers.

Bagel: 百吉饼

我们带吃的回来了!三文鱼片和百极饼时间旅行家的必备早餐

-Leonard: Terrific. Does anyone want to buy my share of the time machine?

terrific: 好极了share: 股份

很好有人想要买我那份时间机器股份么

-Howard: Why?

为什么啊?

-Leonard: I don't want it anymore.

我不想要了

-Rajesh: Why?

为什么啊?

-Leonard: Just... personal reasons.

只是...个人原因

-Sheldon: My Spidey sense tells me this has something to do with Penny.

have something to do with:与…有关

我的"蜘蛛侠第六感"告诉我这事和Penny有关系

-Leonard: Look, do you want to buy me out or not?

buy out:买下全部的股份

瞧你想不想买啊

-Rajesh: I'll give you a hundred dollars, which will make me half-owner and we'll put it on my balcony.

我出100块那我就有一半股份了我要把它放到我的阳台上

-Howard: Screw his balcony. I'll give you $120 and we'll put it in my garage.

screw:扭紧,压榨garage: 车库

去他的阳台我出120块放我的车库里

-Leonard: I paid $2 00 for my share.

我可是花了200块买的

-Rajesh: Dude, everybody knows a time machine loses half its value the minute you drive it off the lot.

dude: 伙计drive off:把车开走

哥们谁都知道的时间机器一使用就掉价一半

-Sheldon: I'll go for $200. That time machine stays right where it is.

我给你200块时间机器就放这不许动

-Rajesh: $3 00 and I'll throw in my original 1979 Mattel Millennium Falcon with real light speed sound effects.

sound effect:声效

我出300块我还附赠我的1979 原版千年猎鹰玩具那可是有仿真光速音效的

-Leonard: No. No more toys or action figures or props or replicas or costumes or robots or Darth Vader voice changers. I'm getting rid of all of it.

replica: 复制品get rid of: 摆脱,除去

我不要别再提玩具动作明星,道具仿制品或者游戏服装机器人黑武士变声器什么的我要把它

们都扔了

-Howard: You can't do that. Look what you've created here. It's like nerdvana.

你不可能那么做看看你在这里创造的一切你这是科幻的极乐世界

-Rajesh: More importantly, you have a Darth Vader voice changer?

changer:转换器

更重要的是你有黑武士变声器?!

-Leonard: Not for long.

很快就不会有了

-Rajesh: Oh, I call dibs on the Golden Age Flash.

dibs:权利call dibs on:索要

我要你的"黄金时代"的漫画书

-Howard: Hang on. I need that to complete my Society of America collection.

hang on: 等下justice:正义

等等我要那个这样我的"美国社会的正义"收藏就完整了

-Rajesh: Too bad. I called dibs.

不好意思我先申明的权利

-Howard: You can't just call dibs.

你不能这么做

-Rajesh: I can And I did. Look up "Dibs" in Wikipedia.

我能而且我这么做了去维基百科查"权利"的意思

-Sheldon: Dibs doesn't apply in a bidding war.

apply in:应用,适用于bidding: 投标

权利在竞标战里面无效

-Leonard: It's not a bidding war. I'm selling it all to Larry down at the comic book store.

这不是竞标战要把它卖给楼下漫画店的Larry

-Rajesh: Why Larry? Did Larry call dibs?

为什么是Larry? Larry 先申明的权利?

-Howard: Will you forget dibs?!

你能别再提权利么?!

-Leonard: He offered me a fair price for the whole collection.

他给我的收藏品出价很合理

-Sheldon: What's the number? I'll match it.

match: 匹配

多少钱? 我出一样的

-Rajesh: I'll match it plus a thousand rupees.

rupee:卢比

我出一样的价格再加1000卢比

-Sheldon:What's the exchange rate?

exchange rate: 汇率

汇率是多少?

-Rajesh: None of your business. Take it or leave it?

跟你什么关系? 卖不卖?

-Howard: Mom? My bar mitzvah bonds. How much do I got? Thanks. I can go $2600 and two trees in Israel.

mitzvah:戒律,德行bond:债券

妈妈我的成人礼红包我能拿到多少?谢谢我出2600美元再加以色列的2棵树

-Leonard: Forget it, guys. If I sell to one of you, the other two are going to be really mad at me.

放弃吧伙计们如果我卖给你们其中一个人另外两个会很生我的气的

-Sheldon: Who cares? As long as you pick me!

谁管这些! 只要你卖给我就行!

-Rajesh: Okay, Leonard, put down the box. Let's talk.

put down: 放下

好吧Leonard 放下箱子我们谈谈

-Leonard: Sorry, Raj. My mind is made up.

对不起Raj 我已经决定了

-Sheldon: No! I can't let you do this.

不! 我不能让你这么做!

-Leonard: Sheldon, get out of my way.

Sheldon 闪开!

-Sheldon: None shall pass!

万夫莫开!

-Leonard: Okay. I did not want to do this,

好吧我本来不想这么做的

but I have here the rare mint condition production error Star Trek: The Next Generation Geordi La Forge without his visor in the original packaging.

mint condition:崭新的visor:帽舌,遮阳板

我手上拿的是稀有的完好无损的星舰迷航下一代-星际联邦没带帽子的原版包装的错误版本If you do not get out of my way, I will open it.

你们不闪开我就拆开包装

-Howard: Okay, man. Be cool. We're all friends here.

没问题老大冷静点我们都是朋友

-Penny: What the hell's going on?

the hell: 到底,究竟(加强语气)

你们在干什么呢?!

-Sheldon: You hypocrite!

hypocrite:伪君子,伪善者

你这伪君子!

-Penny: What?

什么?

-Sheldon: Little Miss "grown-ups don't play with toys." If I were to go into that apartment right now, would I not find Beanie Babies?

grown-up:成年人

成年人不玩玩具小姐如果我现在走进你的公寓我是不是会找到豆宝宝?

Are you not an accumulator of Care Bears and My Little Ponies? And who is that Japanese feline I see frolicking on your shorts? Hello, Hello Kitty!

accumulator:收集者feline: 猫的frolicking:嬉戏

你难道不收集爱心熊和小马?在你裤子上嬉戏的日本猫又是谁啊? 你好"Hello K itty"!

-Penny: Okay. Okay, look, if this is about yesterday, Leonard, I am really sorry about what I said. I

was Just upset.

好吧好吧如果这是因为昨天的事Leonard 我对我说过的话深表歉意我只是有点不高兴

-Leonard: No, I need to hear it.

不你应该那么说的

-Penny: No, you didn't. Look, you are a great guy and it is the things you love that make you who you are.

不你不需要听我的你是一个很棒的男生这些你喜爱的收藏品的才构成了真正的你

-Howard: I guess that makes me "large breasts."

breast:胸脯

我猜我的收藏能让我成为"波霸"

-Leonard: Still, I think it's time for me to get rid of this stuff and, you know, move on with my life. 我觉得是时候丢掉这些玩具了生活总得向前看啊

-Penny: Really?

真的么?

-Leonard: Yeah.

是的

-Penny: Oh. Well, good for you. -

这对你有好处

-Leonard: Thanks. Hey, do you want to... I don't know, later...

谢谢嗨你想不想... 呃...等一会...

-Mike: Excuse me. Hey, Penny.

对不起,嗨Penny

-Penny: Hi, Mike.

嗨Mike

-Mike: You ready to go?

准备好走了么?

-Penny:Oh, yeah. I Just have to change.

是啊我换下衣服就行了

-Mike: I'll give you a hand.

give sb a hand: 帮某人

我帮你换吧

-Penny: Oh, stop it! Bye, guys.

别闹了再见伙计们

-Leonard: My turn on the time machine!

轮到我玩时间机器了

-Sheldon: It worked. It really worked. They said I was mad, but it worked! Oh, no! Not Morlocks! Not flesh-eating Morlocks! Help! Ah!

flesh-eating: 食人的

时间机器起作用了它真的起作用了他们说我是疯子可它真的起作用了!不! 不要是莫洛克人啊不要是吃人肉的莫洛克人啊救命啊!啊...

-Leonard: Sheldon, are you okay?

Sheldon 你还好吧?

-Sheldon: We have to get rid of the time machine.

我们必须丢掉这台时间机器!

-Leonard: It is a little big for the living room, isn't it?

放在起居室里有点太大了是么

-Sheldon: Yeah, that's the problem. It's too big.

是啊就是这个原因它太大了

-Leonard: I'm glad you agree. I hired some guys to help us move it. Come on in, fellas. 我很高兴你也同意我已经找了人来搬走了进来伙计们!

-Sheldon: Oh, no. Morlocks!

不莫洛克人!

-Morlock:Eat him. Eat him.

吃他吃他!

-Sheldon: Leonard!

Leonard!

生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation -Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat. unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤 lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦 这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪 -Rajesh: What did they give you? 他们送给你的是什么? -Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. 火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣 It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce. ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍 成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿 They might as well have dragged this thing through a car wash. might as well:或许drag:拖拉 真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了 -Rajesh: I don't believe it. 不太可能吧 -Sheldon: I know. It's basic culinary science. culinary:烹饪的 是啊做三明治是厨艺基础的基础 -Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it. auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍 -Howard: A time machine from the movie The Time Machine? 时间机器电影里的时间机器? -Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice 不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器 -Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的 哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的 -Howard: Oh, that's cool. 哦看起来好酷啊 -Rajesh: It's only $800? 只有800块? -Leonard: Yeah. And that's my bid. bid: 竞标 是啊那是我的竞标价

生活大爆炸第三季S3E10 中英文对照剧本

莱纳德看我的 Hey,Leonard,check this out. 莱纳德她又来了 Leonard,she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food.不应该是她从碗里随便拿起食物 No.It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up,my nerdizzles? 拉杰谢尔顿 Raj,Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello.Leonard,Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 -Yeah.-Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的 Bernadette,say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸经典台词

生活大爆炸经典台词 导读: 生活大爆炸经典台词 1、Well, today we tried masturbating for money. 嗯,今天我们尝试手淫是为了钱。 2、Yes, it tells us that you participate in the mass cultural delusion that the sun's apparent position relative to arbitrarily defined constellations at the time of your birth somehow affects your personality. 是的,它告诉我们,你参与的群众文化有个错觉,以为太阳的视位置相对于任意星座的定义你的出生,在某种程度上影响你的人格。 3、You did not “break up”with Joyce Kim. She defected to North Korea. 你没有与乔伊斯·金“分手”。她叛逃到北韩。 4、Ah gravity, thou are a heartless bitch. 啊,地心引力,你是一个无情无义的婊子。 5、Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. I'm just inferring that this is a couch, because the evidence suggests the coffee table is having a tiny garage sale. 向我解释一个组织系统,在那里一盘扁平餐具在沙发上是有效

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验) -Sheldon:Damn you, https://www.doczj.com/doc/0016482112.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem 有麻烦了 -Sheldon:The online description was completely 网站上的介绍完全是在误导人。 misleading. They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine 这对任何正常人都意味着能放9张卡, cards, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗 -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 I was five. -Leonard:Why 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all 这上面说"任何时候都要随身携带"。 times." It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our 你们和我儿子一样都是学术派吗? son -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? your limited earning potential -Sheldon:Oh, yes 满意。 -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

生活大爆炸经典台词

1. Howard is teaching Sheldon Chinese. Howard: You know, I'm really glad you decided to learn Mandarin. Sheldon: Why Howard: Once you're fluent, you'll have a billion more people to annoy instead of me. 霍华德:话说,你终于要学普通话了我还真高兴。 谢耳朵:为嘛 霍华德:等你说顺溜了,有十多亿中国人民等着你去烦,你就不用来烦我了。 2. Sheldon: Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors.

谢耳朵:剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。 3. If the correct way to do it is the wrong way, then I yield. 如果胡来才是正确的方法的话,那我闭嘴。 4. I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges. 我以为她是个高度进化的纯高智商物种,就像我。而最近的事件表明她也许不过是个屈服于低级欲望的生物。 5. Sheldon: Why are you crying Penny: Because I'm stupid! Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad. 谢耳朵:你为嘛哭呢 佩妮:因为我太傻了! 谢耳朵:这可不是什么好理由。大家都是因为伤心才哭嘛。比方我吧,我总为别人太傻哭,因为人家愚蠢搞得我很伤心。 6. Raj: I don't like bugs, okay They freak me out. Sheldon: Interesting. You're afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic. Raj:我不喜欢虫子行了吧吓得我半死。 谢耳朵:有意思。你害怕虫子,还有女人。要见着个花大姐准让你神经分裂了。 7. What’s life without whimsy 不为无益之事,何以遣有涯之生 8. In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration. In the summer, it’s directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there and there. It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation nor so far wide as to create a parallax distortion.

生活大爆炸台词 第一季 13集

13 [Howard]: Ooh, new more details about the new Star Trek film. There's going to be a scene depicting Spock's birth. [Raj]: I'd be more interested in a scene depicting Spock's conception. [Sheldon]: Oh, please. For Vulcans, mating, or, if you will, Pon farr... it's an extremely private matter. [Leonard]: Still, I'd like to know the details, his mother was human, his father was Vulcan, they couldn't just conceive. [Howard]: Maybe they had to go to a clinic. Can you imagine Spock's Dad in a little room w ith a copy of Pointy Ears and Shapely Rears? [Raj]: How come on Star Trek everybody's private parts are the same? No alien lady ever told Captain Kirk“Hey, get your thing out of my nose”. [Penny]: Hi. Can you help me? I was writing an e-mail and the “a” key got stuck, now it's just going…a aaah. [Leonard]: What'd you spill on it? [Penny]: Nothing. Diet Coke. And yogurt. And a little nail polish. [Leonard]: I'll take a look at it. [Howard]: Gentlemen, switching to local nerd news, Fishman, Chen, Chaudur y and McNair aren't fielding a team in the university Physics Bowl this year. [Leonard]: You're kidding. Why not? [Howard]: They formed a barbershop quartet and got a gig playing Knott's Berry Farm. [Penny]: Wow, so in your world, you're like the cool guys. [Howard]: Recognize. [Leonard]: This is our year, with those guys out, the entire Physics Bowl will kneel before Zod. [Penny]: Zod? [Howard]: Kryptonian villain, long story. [Raj]: Good story. [Sheldon]: Count me out. [Leonard]: What? Why? [Sheldon]: You want me to use my intelligence in a tawdry competition? Would you ask Picasso to play Pictionary? Would you ask Noah to play Boggle? Would you ask Jacques Cousteau to play Go Fish? [Leonard]: Come on, you need a four-person team. We're four people. [Sheldon]: By that reasoning we should also play Bridge, hold up a chuppah and enter the Olympic bobsled competition. [Penny]: Ha-ha, tickets to that, please. [Leonard]: Sheldon, what? Do I need to quote Spock's dying words to you? [Sheldon]: No, don't. [Leonard]: “The needs of the many...outweigh the needs of the few...” [Sheldon]: “…Or the one”. Damn it, I'll do it. [Raj]: Okay, first order of Physics Bowl business, we need a truly kick-ass team name. Suggestions? [Howard]: How about the Perpetual Motion Squad? It's beyond the laws of physics, plus a little heads-up for the ladies. [Leonard]: The ladies? [Howard]: Perpetual Motion Squad... we can go all night. [Raj]: I like it. [Sheldon]: I don't. Teams are traditionally named after fierce creatures, thus intimidating one's opponent. [Raj]: Then we could be the Bengal tigers. [Sheldon]: Poor choice. Gram for gram, no animal exceeds the relative fighting strength of the army ant. [Raj]: Maybe so, but you can't incinerate a Bengal tiger with a magnifying glass. [Leonard]: Let's put it to a vote, all those in favor... [Sheldon]: Point of order, I move that any vote on team names must be unanimous, no man should be forced to emblazon his chest with a Bengal tiger when common sense dictates it should be an army ant.

生活大爆炸第三季剧本DOCS3E15

嗯我也想你了亲爱的 Yeah,I miss you,too,sweetie. 我得挂了晚上见吧 Listen,I got to go,but I'll see you tonight? 好的 Okay. 拜拜 Bye-bye. 拜拜 Bye-bye. 不你先挂嘛 No,you hang up first. 喂 Hello? 老兄我为你好不容易找到个女朋友而高兴 Dude,I'm glad you finally got a girlfriend, 但你非得当着我们这些光棍的面 but do you have to do all that lovey-dovey stuff 玩那套你亲我热的把戏吗 in front of those of us who don't? 事实上他也许该当如此 Actually,he might have to. 在经济学里有种概念被称之为地位商品 There's an economic concept known as a positional good 它只在持有人手中才能彰显其价值 in which an object is only valued by the possessor 因为其他人无法拥有 because it's not possessed by others. 这个词由经济学家弗列得·赫希杜撰于1976年 The term was coined in 1976 by economist Fred Hirsch 用来取代更口语化但并不准确的"哦也-哦也"[嘲讽] to replace the more colloquial,but less precise "neener-neener." 才不是呢 That's not true. 我的快乐不是建立于 My happiness is not dependent 挚友的杯具与孤独之上的 on my best friend being miserable and alone. 谢谢 Thank you. 当然要说我没得儿意地笑肯定是说谎了 Although,I'd be lying if I said it wasn't a little bit of a perk.

生活大爆炸经典中英文台词

生活大爆炸经典台词整理 -Shel d on: In the winter, that seat is cl ose enough to the radiator to remain warm, 冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和, and yet not so cl ose as to cause perspiration; 也不会很热到直流汗。 in the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening wind ows there, and there. 夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。 It faces the tel evision at an angl e that is neither direct, thus discouraging conversation, 而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话, nor so far wid e as to create a parall ax distortion. 不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。 I coul d go on, but I think I've mad e my point. 我可以继续,我想我已经说明白了。 别老记着? 这能忘得掉吗? Forget? You want me to forget? 我这脑子啥东西忘得掉啊! This mind does not forget. 从我妈给我断奶后我就没忘掉过一件事 I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me. - 那天是周二下着毛毛雨- 好了... - It was a drizzly Tuesday. - Okay... 你哭什么 Why are you crying? 我哭我自己蠢啊 Because I'm stupid! 那也没理由哭啊 That's no reason to cry. 人只有悲伤的时候才该哭 One cries because one is sad. 比如说其他人都太蠢我感到悲伤 For example, I cry because others are stupid 所以我才哭 我和许多女生交往过 Well,I've dated plenty of women. Joyce Kim还有Leslie Winkle... There was Joyce Kim... Leslie Winkle... 通知牛津英语词典的编辑们

生活大爆炸The Big Bang Theory 第三季中英剧本 第10集

莱纳德看我的 Hey, Leonard, check this out. 莱纳德她又来了 Leonard, she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food. 不应该是她从碗里随便拿起食物 No. It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up, my nerdizzles?

拉杰谢尔顿 Raj, Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello. Leonard, Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 - Yeah. - Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的Bernadette, say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸 中英字幕对照 第1季 14集

生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation -Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat. unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤 lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦 这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪 -Rajesh: What did they give you? 他们送给你的是什么? -Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. 火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣 It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce. ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍 成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿 They might as well have dragged this thing through a car wash. might as well:或许drag:拖拉 真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了 -Rajesh: I don't believe it. 不太可能吧 -Sheldon: I know. It's basic culinary science. culinary:烹饪的 是啊做三明治是厨艺基础的基础 -Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it. auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍 -Howard: A time machine from the movie The Time Machine? 时间机器电影里的时间机器? -Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice 不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器 -Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的 哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的 -Howard: Oh, that's cool. 哦看起来好酷啊 -Rajesh: It's only $800? 只有800块? -Leonard: Yeah. And that's my bid. bid: 竞标 是啊那是我的竞标价 -Sheldon: You bid $800?

生活大爆炸谢耳朵经典中英文台词

Sheldon: In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration; 冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和,也不会很热到直流汗。 In the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there, and there. 夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。 It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion. 而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话,不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。 I could go on, but I think I've made my point. 我可以继续,我想我已经说明白了。 Forget? You want me to forget?This mind does not forget. I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me. 别老记着? 这能忘得掉吗? 我这脑子啥东西忘得掉啊! 从我妈给我断奶后我就没忘掉过一件事 Notify the editors of the Oxford English Dictionary. The word "plenty" has been redefined to mean "two." "许多"现在被重新定义为"两个" Sheldon,you are a smart guy. Sheldon,你是个聪明人 You must know... - I'm "smart"? 你得知道- 我是"聪明人"? I'd have to lose 60 IQ points to be classified as "smart." 要被归为"聪明人" 我得去掉60点智商才行 You've given me an obligation. 你给了我一份责任 Don't feel bad,Penny,it's a classic rookie mistake. My first Hanukah with Sheldon,he yelled at me for eight nights. 别太郁闷Penny,一般新手都会犯这个错误。我和Sheldon过的第一个光明节他吼了我八夜 Sheldon: Why are you crying?你为嘛哭呢? Penny: Because I'm stupid! 因为我太傻了! Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad.这可不是什么好理由。大家都是因为伤心才哭嘛。比方我吧,我总为别人太傻哭,因为人家愚蠢搞得我很伤心 If I've learned anything from British televishion shows on PBS, it's that servants dine downstairs with their own kind. 要说我从PBS台的英剧里学到什么的话,那就是仆人和他的同伴们都是坐楼下吃饭的。 It's just that all the years I've known him, he's never had the opportunity to receive my admiration. 只是认识他这么久,他从没被我表扬过。 Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors. 剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。 I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges.

生活大爆炸The Big Bang Theory 第三季中英剧本 第23集

'cause you know I'll do it! 搞定激光接上电源了 Ok,we've got the power to the laser. 我应该带把伞来的 I should've brought an umbrella. 作甚啊又不会下雨 What for? It's not gonna rain. 我知道 I know that. 但我如此白嫩的肌肤还是有可能被月光灼伤的 But with skin as fair as mine,moon burn is real possibility. 这是个"逗你玩儿" 对吧 That's a "Bazinga," Right? 我的巅峰之作你觉得呢 One of my best,don't you think? 霍华德你要不要再检查一下 Howard,do you want to double-check 激光上的赤道仪装置 the equatorial mount on the laser? 我们得把它锁定到"宁静之海"上[月面某部名称] We need it locked onto the Sea of Tranquility. 没问题

You got it. 天拉杰别这样 Oh,Raj,no. 人们花了无数美元发明了英特网 Billions of dollars have gone into inventing the Internet 并在上面发了无数艳照 and filling it with pictures of naked women, 就是为了让我们不需要通过窗户来偷窥啊 so we don't have to peep through windows. 我才没有呢 It's not like that. 我只不过在看别人的电视而已 I'm watching someone's TV. 正在播《傲骨贤妻》呢 The Good Wife is on. 告诉你这就是我的新《实习医生格蕾》 I tell you,this is my new Grey's Anatomy. 莱纳德莱纳德 Leonard,Leonard. 那是啥那是啥 What is that? What is that? 别紧张不就是只脏袜子嘛

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档