当前位置:文档之家› 白熊咖啡厅1日文字幕文档

白熊咖啡厅1日文字幕文档

白熊咖啡厅1日文字幕文档
白熊咖啡厅1日文字幕文档

第一回

:笹を食べながらのんびりするのは最高だな

:ちょっと、またこの子は昼間からごろごろして

掃除の邪魔よ、どきなさい。

:ハーイ、お母さん、お変わり。

:どうするの、あなた、将来は

:もう、ごろごろしてる時に将来の話なんかしないでよ。

:暇があるなら、ちょっとバイトでも探しなさい。

:へえ、ごろごろするのに忙しいから後にするよ

ああ、吸わないで

もう、どうして、お母さんがごろごろする忙しさがわからないなええと、働かないで、お金がもらえる仕事が載っているのはどれですか。

コンビにの店員さん:ないと思います

:へ~、どうせなら、おっしゃれなバイトがいいな。あ~これいいな電話1:はい

:もしもし、パンダと申します。そちらでデザイナのアルバイトを募集してますよね。

電話1:はい、そうですよ。経験は?

:ありません

電話1:パソコンのマウスは使えますか?

:使えないです。あんまり細かい作業はできません。

電話1:そうですか、得意なものはありますか。

:あります。笹を食べたり、寝ながらぼんやりするのが得意です。

(電話がきられた)

:あれ、もしもし

:もしもし、そちらでインテリアコーディネータも募集してますよね。

電話2:はい

:インテリアコーディネータって何ですか。

:またごろごろして、アルバイト見つかったの。

:全然ないよ。

:確かコンビニで募集してたでしょう。

:コンビに?品数(しなかず)多すぎるよ、覚えられないよ。吸わないで

もう、外でだらだらしようって

女の子2人:あれ、糸くず。あっ取って。取れた。ありがとう。

:あらら、じっとしてて。あっ待って。

:へえ、こんなところにカフェがあるんだ。

:いらっしゃいませ。ようこそ、白熊カフェ。お客様、お一人様ですか。

:別に僕は

:お好きな席へどうぞ。

:はい。

:ご注文は

:えーと、竹(たけ)はありますか。

:竹はないです。

:じゃ、笹をください。

:笹もないです。

:じゃ、アイスコーヒー

:はい。

ん:ね、白熊君、財布のポイントカードって増えすぎちゃわない。

:ペンギン三、ポイントたねる派。

ん:うん、あっ、カフェモーかお願いします。お変わり。

それは向日葵(ひまわり)。

それは日替わり(ひがわり)

それは薪割り(まきわり)

それはスイカ割り(わり)

お変わり。ね

:はい、カフェモーか

:このカフェ、駄洒落(だじゃれ)がなかったな。そういえば、アルバイト募集してるんだって。

:うん、人手(ひとで)が足りなくて。

:へ~

:ペンギンさん、どう。

:僕?お客とバイトの両立できるかな。

:うそ、これから四名ほど面接にくるんだよ。

:なんだ、ちょっと考えちゃったよ。

:僕もいいですか、僕もアルバイトをしたいと思って。

:受けてみる?面接。

:では、最初の方、どうぞ。

アナグマ:はい、アナグマです。

:ホール係やれますか。

アナグマ:はい、ホールなら任せてください。穴を掘るのが得意なんです。

:いや、そのホールは違うし。

:次の方。

象亀:はい、ゾウガメです。

:料理とか、運べますか。

象亀:はい、よいしょ

:ゆっくりだね。

象亀:100年ぐらい働かせて。

;いえ、そんなには

マンドリル:マンドリルです。食べるのが得意です。

:ちょっと、それは。

小アリクイ:小アリクイです。いいがくができます。

:それだけ?

:みたいだね。

:最後の方、どうぞ。

:はい、パンダと申します。よろしくです。

:やっと、まともな人が来たね。

:パンダ君、何か得意なものはありますか。

:はい、ごろごろしながら、笹を食べることです。

:ええと、条件に希望はありますか。

:週に二日希望です。

:週二日ですか。

:へえー、週一日でいいですか。

:いや、せめて、週四日ぐらい。

:そんなの無理です。けど、呼びに来てくれたら、すぐ行きます。

:僕が呼びに行くんですか。

:はあ、そんなそんな。遅刻した場合だけだよ。

:遅刻する気満々だね。

:ちなみに、やる気ありますか。

:そんなにありません。

:発表(はっぴょう)します。全員不合格。

みんな:え~~~

:そこ、驚くとこ?

:結局バイトの人

:見つからなかったね

:残念だね。

とペンギンさん:まだいたの

:うちに帰ると、お母さんに吸われるし

:吸われる?

:うん、ゴーって

:あのう、面接中、すみません。

ナマケモノ:住み込み希望です。

:不合格。

:あのう、アルバイト希望じゃないみたいです。

ナマケモノ:庭に住み込みたいです。

:ここまで運んでほしいって頼まれちゃいまして

:あなた、お名前は

:私ですか、笹子ですけど。

:合格。

:ねえ、お母さん。僕、今日すごく感じのいいカフェ見つかちゃった。白熊カフェっていうんだけど。

:何いってるの、知ってるわよ。

:え、そうなの。

:ずっと前からあるじゃない、家の隣に

:へえ。

:はい、白熊カフェです。

:ああ、こんにちは、先日、面接にいったパンダです。

:ああ、不合格の

:出前(でまえ)をお願いしたいんです。

:出前はやってないのですが。

:へえ、隣なのに。

:今、忙しいし。

:もう、どうすれば、出前をしてくれるの。

:ちょっと

:お母さん。

:またごろごろして

;今、仕事探してたの。ねね、家近いだから、出前してよ、おねがい。あっ、吸わないで。

:いらっしゃいませ

:こんにちは

:何にしますか。

:うん

:ペンギンさん、何にする?

:そうだね、いつものやつ

:いつものやつ

:いつものやつって言われたんですけど。

:任せて

:カレーライスです。

:違ったみたいですよ。

:やっぱりね。

:あの、竹や笹がないんですか。

:ないです。

:じゃ、アイスコーヒー

:ああ、君、バイト探してたよね。こんなのはあるよ。

「マグロ船船員大募集経験者歓迎激しい重力労働」

:どう

:やだよ、僕、泳げないし。

:こっちのがいいんじゃない?

「動物園、未経験者歓迎、要義相談に応じます」

:まずはお電話をください、ふれあい動物園

:マグロ船にしなよ。

:白熊さん。

:動物園か、面白そう。

半田:ええと、週二日の勤務希望ですか。

:はい。

半田:では、パンダの仕事はどうでしょう。

:え

半田:常勤パンダさんが一頭いるんですが。非常勤でもう一頭募集してるんです。

:パンダってあのパンダですよね。

半田:気が進みませんか。でしたら、月の悪魔とゴリラも募集してますよ。

:パンダでいいです。

半田:そうですか、では、来週から来てください。

:僕、バイト決まったよ。

:へえ、よかったですね。

:マグロ船?

:違うよ、動物園

:動物園のバイトって何やるんですか。

:まだ内緒(ないしょ)

:何で、照れてるの。

:いよいよ今日からバイトか。どきどきしちゃうな。

半田:改めまして、半田と申します。今日は幼稚園から園児たちが来ます。すこし、サービスをしてあげてください。

:サービスですね。分かりました。それ以外の時間はどんな感じで?

半田:自然体でいいです。

:ね、白熊君、パンダ君うまくやってるかな。

:きっと大猟だよ、マグロ船。

:引っ張るね。カフェモーか頂戴。で、それは陰部者。いいからそういうの。

:へ~、週七日も休みは無いんですか。

常勤パンダ:私は常勤パンダですからね。でも月に二日ぐらいはやすみますよ。

:非常勤でよかった。

常勤パンダ:まあ、今日からよろしくお願いします。

:はい、あ、そういえば。

常勤パンダ:どうしました。

:半田さんから「自然体で」っていわれたんです。こんな感じでしょうか、自然と一体的な。

常勤パンダ:多分、違うと思う。というか、すごく不自然。まあ、難しく考えずに、普通にしてれば、大丈夫ですよ。

園児たち:パンダ

幼稚園の先生:はい、みんな、パンダさんですよ。

常勤パンダ:ああ、園児が来ましたね。さあ、頑張りましょう。

園児たち:パンダさんが食べてるよ。

パンダさんが滑りに乗ってるの。

パンダさんがころころしてるよ。

:これってサービスになってるんですか。

常勤のパンダ:もうちょっと辛抱(しんぼう)ですよ。もうちょっとサービスしましょう。

:はい、サービス。。。。。。。

幼稚園の先生:みんな、次はキリンさんを見ましょう。こっちです

よ。

:ああ、莫睡してた。何で起こしてくれないんですか。常勤パンダさん。

アナウンサー:閉園の時間になりました。またのご来園をお待ちしております。

半田:お疲れ様でした。

:お先です。

キリン:ああ、パンダ君

:あれ、みんな来てたの。

:お知り合いなんですか。

キリン:僕たちも動物園でバイトしてるんですよ。

コアラ:パンダ君、こっちこっち。今日は園児が可愛かったですね。

:僕は張り切りすぎて、途中でばてちゃった。

キリン:わかります、わかります。

:今日は一日まじめに働いたなあ。

:そうですね。

:すごいやりきった顔だけど、パンダ君途中からずっと寝てたらしいよ。

:パンダ君の自然体なんだね、きっと。

:パンダ君って、割とずうずうしいよね。

キリン:パンダ君、ひとまず、何か頼みませんか。

:どうしようかな。

:何にする。

:竹、大盛りで。

:白熊君、それはヤモリ

:おお、よちよち

:それは子守(こもり)

みんな:笹子さんは突っ込み(つっこみ)を:それははもり

:ね、早くちょうだい

日剧《change》第一集字幕

"政治に興味のなかった小学校教師?朝倉(木村拓哉)は、ある事情から選挙に出馬。深... "(SP)検索開始!" "(SPたち)はい!" "(SP)マルタイ現着。" "A点通過。" "(SP)了解。行くぞ。" "(記者)今二瓶派会長の二瓶栄議員が到着しました。" "垣内外務大臣です。" "小野田幹事長です。" "(記者)神林総務会長も今到着しました。" "(関係者)おはようございます。" "神林先生。" "(理香)ご苦労さまです。" "(鵜飼)やあ!お待たせ!" "(垣内)おはようございます鵜飼総理。" "(小野田)防衛大学校の卒業式いかがでした?" "(鵜飼)おう。すばらしかった。" "(小野田)ああ。" "(二瓶)今日はテニスですか?" "総理。お若いですな。 "ハハハハ…。" "(鵜飼)ハハハハ…。" "神林君。" "君テニス嫌いなのか?" "(神林)申し訳ありません。" "ご覧のとおり "捻挫をしてしまいまして。" "(鵜飼)ふーん。" "私につきあうのが嫌なのかと思ったよ。" "まさか。今日は私の代わりに秘書がお相手を。" "美山です。" "実はテニスの経験は…。" "(鵜飼)手加減はいらん!若いもんにはまだまだ負けん!" "さあいくぞ!おう!おう!" "(鵜飼)おおお…。" "(記者)来た!" "(警官)止まってください!" "(警官)待ちなさい!" "(キャスター)鵜飼総理が運ばれていきます! "パニックになっています!"

"総理大丈夫ですか!?総理!" "(キャスター)総理!" "何かひと言お願いします!" "(秘書官)ギックリ腰です!ただのギックリ腰ですから!" "(キャスター)今救急車に乗せられました!" "(キャスター)病院に運ばれていくもようです。" "(キャスター)鵜飼総理はギックリ腰という情報ですが "救急車で運ばれるほど重病なんでしょうか?" "すいません!優しく打ったつもりなんですけど。" "(小野田)だからゴルフにしときゃよかったんだよ。" "(店員)お待たせいたしました。" "(理香)どうも。" " "(店員たち)ありがとうございます。" "(理香)あっ。おはようございます。総務会長秘書の美山でございます。" "はい美山です。 "時間変更?" "政府与党連絡会議の? "ちょっと待ってください。" "今手帳を。 "お待たせしました。" "10時改め13時で。 "はい。" "場所の変更ありませんね? "11時半に取りに行きます。そう。カツサンドとシーフードサラダ。 "でもタコは抜いて。" "先生がお嫌いなの。 "そのかわりエビを多めに。" "確認してください。 "タコを抜いてエビを多めに。" "先週お願いしたときは "エビを抜いてタコを増やしてたでしょ? "あんな間違い二度としな…。あっ!待って。乗ります。 "ああすいませーん。" "おはようございます。 "もしもし。" "いやですからタコを…。" "すいません。" "再来週ですね。 "ええー木曜でしたら。"

日语自学方法及计划

首先,本计划及方法是以通过日本语能力考为目的的,而日本语能力考里面是没有写作和翻译,因此,通过本计划及方法学出来的日语能力仅限于听和读。不过,众所周知,说、写、译的能力是通过长时间的积累和外语环境来提高的。因而如果你能通过N1,进入日企的话,说写译的能力自然就提高了。如果仅仅是兴趣,那么听和读的能力足够看动漫、日剧、小说了。 其次,我的学习思想是,语言是用来交流的,是脱口而出的,而不是在思考如何组成一句话之后再把它说出来。通过思考组成的话不是交流用语,那是演讲。所以重要的是营造外语环境、积累词汇、练习朗读,而不是总结所谓的方法。 通过本计划及方法,一般来说,如果能坚持每天花3小时,周末5到8小时学习日语,那么应该能够1年通过N2,一年半到两年通过N1,如果想把N1分数刷到150分以上应该需要三年。 需要教材:全部必须,缺一不可 书名备注 1 《新版标准日本语·初级》上下册人民教育出版社(初级基础教材,适合自学用) 2 《蓝宝书·新日本语能力考N4-N5文法(详解+练习)》华东理工大学出版社(这个就相当于是初级文法资料书) 3 《新日本语能力测试N3词汇必备·MP3版》华东理工大学出版社(N2不需要词汇书,N3那本足够了) 4 《新日本语能力测试N1词汇必备·MP3版》打算考N1就买 5 《蓝宝书·新日本语能力考N*文法(详解+练习)》华东理工大学出版社(如果是以N2以上为目标,N3到N1 每个级别都需要购买) 6 《新日本语能力考试N*语法(解说篇)》华东理工大学出版社(如果是以N2以上为目标,N3到N1 每个级别都需要购买)刘文照,海老原博主编 7 《N*__新日语能力考试考前对策》世界图书出版公司(__代表听力、词汇、汉字、语法、读解, 买全套) 以下选购: 书名备注 1 《精彩日文晨读·配MP3关盘》中国宇航出版社(也可选择其他可供阅读练习的文章材料) 2 《红宝书·新日本语能力考N1-N5文字词汇详解》华东理工大学出版社(以N1为目标的,这个为资料书) 3 《蓝宝书·新日本语能力考N1-N5文法详解》同上 4 《红宝书·新日本语能力考N*词汇(详解+练习)》华东理工大学出版社

ラストフレンズ(最后的朋友)日文字幕2

『命がけの秘密』 「もしも私に、人の心を知る能力があったら、 あの恐ろしい出来事を、あの死を、 防ぐことが出来たんだろうかって。」 美知留(長澤まさみ)は、同棲を始めたばかりの恋人?宗佑(錦戸亮)に何も言わずに、瑠可(上野樹里)とエリ(水川あさみ)が暮らしているシェアハウスで一夜を明かす。 朝 二日酔いのエリに味噌汁を渡す瑠可。 「美味い!もう一杯!」 「はいはい。」 「あれ?何でいないんだ?タケルの野郎。 帰ったの?」 「うん。5時ぐらいに。仕事あるからって。」 「仕事?」 「うん。本職の方。」 「ふーん。あいつってさ、なんかどっかつかみ所ないっつーか。 付き合いいいんだけど醜態見せないっつーか。 本心わかんないとこあるよね。」 「あー、あるかも。」 「ねー!」笑い合うエリと瑠可。 考え込みながらトーストを一口かじる美知留。 「大丈夫?」とエリ。 「あ、うん! あの??美味しいね、これ。」 「美知留も仕事でしょ?どうする?」と瑠可。 「あ??もう行かなきゃ。」 美知留を駅まで見送る瑠可。 「じゃあ、行くね。」 「うん。」 「じゃ!」 瑠可は美知留の背中を見送りながら、昨晩の涙を思い出していた。 「美知留!」 美知留が振り返る。 「大丈夫?」 「???大丈夫って、何が?」 「いや??大変そうだから。仕事??」 「大丈夫だよ。ありがとう!」 美知留はそう言い微笑むと、美容室へと向かった。

「あの晩、あなたの涙を見ていたのに、 何で私はその訳を聞こうとしなかったんだろう。 4年ぶりに会うあなたは??とても幸せそうで??。 でも??とても寂しそうで??。 その訳を、私は知らなかった。 知ってたら、何か出来たかな。 美知留。私が知ってたら???。」 控え室で店に出る準備をする美知留。 携帯をチェックすると、昨晩から何度も宗佑から電話が入っていた。 「宗佑??」一人呟く美知留。 「何やってんの?早く来てよ!」 意地悪な先輩?平塚令奈(西原亜希)が声をかける。 「はい!」 「???髪の毛が乱れてる。 シャツにシワ入ってるし。 そんな格好でお客様の目の前に出るの?」 「すみません??」 「男んとこ泊まってきたってまるわかりなんだから!」 そう言い捨て先に立ち去る令奈。 令奈はヘルプについた美知留の足をまたわざと踏みつける。 「遅いよ。早く15ミリ持ってきて!」 「??はい。」 ふと窓の外に視線をやった美知留は、そこに宗佑が立っていることに気づく。宗佑が美知留をじっと見つめている。 「何ぼーっとしてんのよ!早く!」 令奈の声に、戸惑いながらもその場を去る美知留。 仕事を終えて店を出てきた美知留のことを、宗佑はまだ待っていた。 ゆっくりと宗佑に歩み寄る美知留。 「美知留??。うちに帰ろう。」 「???怒ったないの?」 宗佑が手を差し伸べる。 美知留は戸惑いながらもその手に自分の手を重ねる。 美知留を引き寄せ抱きしめる宗佑。 美知留も宗佑を抱きしめ???。 マンションに戻ると、宗佑に突き飛ばされた時に割れてしまった ランプと同じものがあった。 「これ??どうしたの?」 「同じの買ってきた。美知留が、気に入ってたみたいだから。」 「???」 「???どこにも行かないでほしいんだ。

字幕流程格式(必看)

流程详细介绍 翻译 负责:听译翻译成中文。 (1)收集作品资料,了解作品的背景、角色姓名,了解作品涉及的专业领域的相关名词。如果有日文小说的,下载留作参考。关于作品的资料可以参考维基百科和动画官网上的相关资料。 (1)翻译作品台词为中文。包括翻译视频中以文字出现的各种文字,比如标题,注释。PS:像是黑板上出现的文字啊,日记书本等等。注意:标题与注释要用「」标出!以方便时间轴同学理解,请翻译同学务必做到,以减轻时间轴同学的工作。非常感谢! (2)作品翻译用txt和word填写,每一句为一行。翻译尽量不要太长(用词简洁明了,充分表达日文意思),如果中文有长句请注意断句,使其保持一致(遇到复合句,中文翻译断句请酌情调整为中文语序)有的语气词中文并不好对应,可以不翻,禁止使用“恩”,统一使用“嗯”。 (3)最后:尽量翻译,如遇到不懂的词语,请查词典或者查维基百科。实在听写不出来的,请把相关语句标为(……)标示,还要标上该段的时间 听译完台词保存文件。 文件命名为:篇名+时间段+姓名+任务类型 范例:刀剑神域第一话0-12分血色小妖翻译稿 校对 负责:确保整个作品的翻译质量及听写质量。 (1)收集作品资料,了解作品的背景、角色姓名,了解作品涉及的专业领域的相关名词。如果有日文小说的,下载留作参考。关于作品的资料可以参考维基百科和动画官网上的相关资料。 (1)补齐听写和翻译没有听出来或者没有翻译出来的地方。检查日文台词和中文翻译是否有错别字,多余标点或空格非中文半角。检查中文翻译是否流畅、语病、啰嗦等。检查是否有长句,如果有,请断句,如不确定如何断句请及时请教时间轴同学。最后确保整个作品的总体质量。这是前期最后一轮工作,责任重大,请耐心检查! 校对完听写稿和翻译稿以后保存文件。 文件命名为:篇名+时间段+姓名+任务类型 范例:刀剑神域第一话0-12分血色小妖校对稿 详细请柬《翻译校对注意事项必读 V4.6》

日语学习方法总结

日语学习方法总结 【 - 半年学习工作总结】 怎样才可以为自己创造尽量系统及完善的学习环境呢?有什么好的方法可以提高自学效果呢?怎样才可以使自己对于日语的兴趣不会日渐消减呢?怎样才可以在繁忙中仍旧可以学习日语呢? 首先,怎样才算是系统而完整的日语呢?作为一种语言,日语必然会发生听说写以及理解(即是译)的动作,而其中第一位的就是说和听(其中理解是自然的事情,在自学中不必单独分出),然后才是写。这一点在李阳的疯狂英语学习法中有强调指出。语言是相通的,学习英语的方法,只要是好的,大可用到学日语中。而李阳的疯狂学习法已被事实证明是有效的,那么在学日语的过程中当然可以采用,也应该采用。我国的传统的以写和记为主的学习方法,对于自学来说,远远不如李阳的以用和说为主的疯狂学习法有效。英语是这样,对于日语也是这样。 但是,疯狂学习法不免枯燥,需要很强的学习意志,有没有较为轻松有趣的学习方法呢?回答是肯定的。如绕口令学习法,漫画学习法(报纸及杂志等),影视学习法,卡拉ok学习法(歌曲学习法),思维学习法等,以我个人的体验来讲,效果也都不错。

1.绕口令学习法 日语属于亚洲语系,它的发展历程中直接或间接受汉语的影响较大,其最大的发音特点就是词与句的声调较为单纯,平直为主,一般仅是首尾有升降起伏;没有英语那幺大的升降变化。这一点与汉语较为相似。第二就是日语的基本因素是五段十行的五十假名,其中绝大部分在汉语中都有相同或相似音素。 因此,练习中国的绕口令对于练习日语发音很有好处。而且,绕口令本身就可以纠正一些人的发音不清等问题,多说多练自然会提高一个人说话的流利程度。 但是,我们练习绕口令,不要过度求快,应该着重于清晰,还要保持整个绕口令从始至终的音量高低尽量不要变化,要平,要直,要清楚,初练习者可以慢。这样做,尤其对于方言味浓厚者有好处,可以有效纠正及防止中国方言式的日语发音。 练习中国的绕口令一段时间后,还可以找一些日语的绕口令来练,效果会更好。 2.漫画学习法(报纸及杂志等)

日本俳句

(一)音频 日本俳句朗诵、中文字幕日文拼音 (二)日本俳句简介 1.定义:俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成,要求严格,受“季语”的限制。它 源于日的连歌及俳谐两种诗歌形式。从音频中我们可以听出,这是对偶的诗句,这种古典短诗以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。我国作家郑振铎《蝴蝶的文学》:“在日本的俳句里,蝴蝶也成了他们所喜咏的东西。” 2.连歌与俳谐(起源): 连歌是源于十五世纪日本的一种诗歌,同中国近体诗联句相仿,是由多个作家一起共同创作出来的诗。它的第一句为五、七、五句式的十七音,称为发句,胁句为七、七句式的十四间,第3、第4句以后为前两种句式轮流反复,最后一句以七、七句式结束,称为结句。连歌是格调高雅、古典式的诗。连歌中承袭了中世的审美意识,其写作方法是引用古典的故事来创作出诗句。其后,连歌渐渐被一种称作“俳谐”的幽默诗而代替。 俳谐和连歌一样,也是由十七音和十四音的诗行组合展开的诗。但是,俳谐将连歌讽刺化,加入了庸俗而且时髦的笑话。俳谐较多地使用谐音的俏皮话,而且喜欢使用连歌中没有用过的富有生活气息的事物来作为题材。 在俳谐中,开始有人将发句作为独立的作品来发表。这就是“俳句”的起源。 3.特点 俳句的最显著特点就是:季语。(ppt上举例但不用念出来,一带而过)但也有一些无季语俳句和自由律俳句 4.代表人物: 俳谐三祖:山崎宗鉴;荒木田守武;松永贞德——松尾芭蕉——谢芜村与小林一茶。(图片) (三)日本俳句名家介绍——松尾芭蕉 (四)俳句和中国诗歌的对比 1.内容对比 2.格式体裁对比 3.联系与发展 创新:刚才的那首芭蕉的《古池》(青蛙噗通)娴熟的运用了以声显静的文学手法,可以说是日本俳句文学的一个重大创新;其二,引禅入俳也是其一大创新,,与中国唐宋时期佛教盛行有很大关系。宗教思想作为最高层次的文化对中日两国的文学创作影响深远;第三,日本诗人写生活情趣的俳句增多,意在雅俗共赏,贴近百姓,恐怕与中国市民文学的倾向不无关系。中日两国是一衣带水的邻邦,从隋唐时期便开始的文化交往。俳句更是文化上的一个典型代表体现了日本与中国文化的互动和创新以及文化交流的价值。

白熊咖啡厅1日文字幕文档

第一回 :笹を食べながらのんびりするのは最高だな :ちょっと、またこの子は昼間からごろごろして 掃除の邪魔よ、どきなさい。 :ハーイ、お母さん、お変わり。 :どうするの、あなた、将来は :もう、ごろごろしてる時に将来の話なんかしないでよ。 :暇があるなら、ちょっとバイトでも探しなさい。 :へえ、ごろごろするのに忙しいから後にするよ ああ、吸わないで もう、どうして、お母さんがごろごろする忙しさがわからないなええと、働かないで、お金がもらえる仕事が載っているのはどれですか。 コンビにの店員さん:ないと思います :へ~、どうせなら、おっしゃれなバイトがいいな。あ~これいいな電話1:はい :もしもし、パンダと申します。そちらでデザイナのアルバイトを募集してますよね。 電話1:はい、そうですよ。経験は? :ありません 電話1:パソコンのマウスは使えますか? :使えないです。あんまり細かい作業はできません。

電話1:そうですか、得意なものはありますか。 :あります。笹を食べたり、寝ながらぼんやりするのが得意です。 (電話がきられた) :あれ、もしもし :もしもし、そちらでインテリアコーディネータも募集してますよね。 電話2:はい :インテリアコーディネータって何ですか。 :またごろごろして、アルバイト見つかったの。 :全然ないよ。 :確かコンビニで募集してたでしょう。 :コンビに?品数(しなかず)多すぎるよ、覚えられないよ。吸わないで もう、外でだらだらしようって 女の子2人:あれ、糸くず。あっ取って。取れた。ありがとう。 :あらら、じっとしてて。あっ待って。 :へえ、こんなところにカフェがあるんだ。 :いらっしゃいませ。ようこそ、白熊カフェ。お客様、お一人様ですか。 :別に僕は :お好きな席へどうぞ。

日本常用对话,学会之后,你的日语就会达到“字幕级”

1.あいてる。你有空吗? 2.あきちゃった。腻了! 3.あけましておめでとう。新年快乐! 4.あげる。送给你。 5.あせらないで。别着急! 6.あたった。打中了。 7.あたりまえのことだ。应该做的。 8.あっ。啊! 9.あった。有了! 10.あつかましい。厚脸皮! 11.あとでまたお電話(でんわ)します。待会再打给您电话。 12.あなたと関係(かんけい)ない。跟你没关系。 13.あなたに関係(かんけい)あるの。跟你有关吗? 14.あなたね。你啊,真是的! 15.あなたもね。你也是的! 16.あのう。那个…… 17.あほう。二百五! 18.あほくさい。傻冒儿! 19.あまり突然(とつぜん)のことでびっくりしちゃった。太突然了,让人大吃一惊! 20.あやしいやつだな。这家伙真怪! 21.あら。天哪! 22.ありがとう。谢谢! 23.ありそうな事(こと)だね。这是常有的事。 24.あるよ。有啊! 25.あれ。咦? 26.あんのじょうだ。不出所料! 27.いいにおい。好香啊! 28.いいえけっこうです。不用了! 29.いいがいがない。说也白说! 30.いいがたいね。很难说啊! 31.いいかげんにしろ。算了吧! 32.よいご旅行(りょこう)を。祝你旅行愉快! 33.いいじゃないか。不好吗? 34.いいわけばかりだね。尽是些借口! 35.いいわけだけだ。那只是借口。 36.いいのか。可以吗? 37.いいな。真好啊! 38.いい機会(きかい)だ。大好时机! 39.いい天気(てんき)だね。天气真好啊! 40.意見(いけん)はない。我没意见! 41.いくじなし。真没志气! 42.いけない。不行! 43.いそいでるところだ。我赶时间! 44.いた。好痛! 45.いったいどういうこと。到底怎么回事? 46.いっしょに行(い)こう。一起去吧! 47.いってらっしゃい。你走好!(居家时对出门的人说)

美の壶-和风旅馆日语版字幕

日本NHK 美之壶节目,此为《和风旅馆》,挺好看的一档节目。 为了做字幕,三个人分工,听了很多遍、也请教了日本人完成的日语听力原稿。 请多多指教。 ああ、ここだ、ここだ。 いや、東京にまだこんな旅館があるんですね。 今度、アメリカから友人が来るんですけど、ぜひ和風旅館に泊まりたいと頼んだので、探して、こちらを紹介してもらいました。まずは、下見にと思いまして。 いらっしゃいませ、お待ちしておりました。 いらっしゃいませ、お待ちしておりました。 お邪魔します。 どうぞ。 日本人なら、一度は泊まることがある、和風旅館、思い出してみてください。 畳と気に包まれた和み空間。 そこには客の目を楽しませ、寛いでもらうためのさまざまな工夫が隠されています。伝統的な建築の粋を集めた。和風旅館、今日はその美の秘密に迫ります。 こちらへどうぞ。 じゃ、早速、屋を見せてもらいます。 盛さん、そんなに急いで屋仁行くなんて、もったいないですよ。 もったいない?どうして? 部屋まで着くまで、最初の見所があるんですよ。 福島県の東山温泉。 明治6年創業の老舗旅館です。 いらっしゃいませ、お待ちしておりました。 いらっしゃいませ、お待ちしておりました。 玄関から客室へ向かう廊下。 ガラス戸越しに見事な雪、化粧した庭園が広がります。 進むにつれ、庭の奥に趣ある木造建築が見えてきました。 廊道が曲がると、今度は今が歩いてきた回廊が見えます。 廊下をコ字型にし、庭園と建物をいろんな角度から楽しめるよう工夫してるのです。到着してから、すべての物語がはじまっておりますので、非日常体験の楽しみを廊下を歩きながら、感じていただける設計でございます。 夜には蝋燭の焔、部屋の至るまでの空間には、日常を忘れ、楽しく過ごすための工夫が凝らされたのです。 今日、一つ目の壺、部屋までの道行きにしかけあり。 長野別所温泉の旅館 広々とした庭が自慢です。この庭を堪能するための仕掛けがあります。 それは渡り廊下、離れの客室を点在させ、それぞれを結ぶ廊下から、庭を眺めるようにしたのです。 普段は体験できない空間が旅の気分を掻き立てます。 こちらは長野渋温泉 広い庭のない旅館にも目を楽しめる工夫があります。 山の斜面に建てられた。木造四階建ての旅館です。

日本人眼中的中国动漫字幕组

[转]日本人眼中的中国动漫字幕组...+日文原文···【向中文字幕组团队致敬】 今天帮朋友找关于日文演讲稿论文的时候,发现的一篇关于日本人看待字幕组的文章,感触颇深!因为是从不同的角度来看待我们中国人熟悉的动漫字幕组,所以就花点时间,把它翻译成中文,给大家看看,日本人眼中的“动漫字幕组”。 2007年5月,在中国第一次购买了日本动漫的盗版,看了一个又一个的时候,突然发现件有趣的事情。 在中国流通的日本动漫盗版软件,是日本电视台播放的或者是刻录好的原封不动拷贝下来的东西。配音也是原来的日语,所以当然做了中文的字幕。虽然说是盗版,但字幕还是需要制作者自己原创的。 因此做这个应该是需要很高的日语语言水平的,但是一听到盗版,很自然就会想到黑手党呀暴力组织(项脊轩注:我是只会想到那些偷偷摸摸,胆战心惊买卖碟的人-__-!!)很难想象在这样的组织里面有语言能力那么高的。要真是这样的话,我想会是他们雇用了懂日语的专家吧。 但是,我想错了。偶然间我发现了件不得了的事情。 某个盗版动漫播放时候的事。 我的眼睛盯在了电脑屏幕上,在动漫的开头有“字幕组”的字样显现出来。将日语翻译成中文字幕的制作组的名字赫然出现在画面的最上方。同时画面的下侧出现了中文简体字。于是将声音化成中文记载的“字幕”登场了。尽管是盗版,再怎么周到,也不会堂而皇之地把翻译组介绍出来吧。 如果是黑手党那些非法组织的话,应该不敢明目张胆地报上姓名。这到底是怎么回事了?不,等等,字幕组…… 这个名称感觉看过,这个所谓的“字幕组”应该和大学里面动漫爱好者协会有关系,也应该被叫做“汉化组”。 我急匆匆地去找了在北京的几个大学里面动漫爱好者协会确认。一问原来这些协会也有人作为志愿者参加过“字幕组”的经历。于是向他们问了如何制作字幕组的方法。一听我便下了一跳,他们原来通过电脑上网简单地就可以制作带有中文字幕的日本动漫。 流程是这样的。 首先在日本有一些人负责录日本动漫,同伴在网上收到动漫录像的数据,就这样一个又一个的动漫出现在大量的网站上,并且这些网站自身也不是见不得的黑网站,好像堂堂正正地打出广告。因为使用了叫做“P2P”的文件共享技术,动漫呀

日语学习资料

2010-02-15 00:12:51来自: 豆鬼(你,你们。) 咳咳,其实是学的组里学英文的那个帖子更新的,恰好我家里有不花钱学日文这书,就拿上来给大家分享下。翻了几十页好像没有介绍这本书的。 说来惭愧,买了好几个月了却也没跟着开始学,到现在还是零基础,新年新气象,用这个帖子跟大家共勉吧,无论学什么大家都要好好学习,坚持就是胜利。 龟速更新中。。今天先更新第一部分。 第一部分激发启蒙力 方案①从五十音开始学习线上日本语教室U-biq 地址:https://www.doczj.com/doc/3e5309770.html, 适用范围:零起点~日文三级 简单介绍:从基础认识五十音,并有笔画笔顺练习,跟读等多种方式,此外还有基础语法课程,每课必背单词表等功能,另外还有小测验,可以测试下自己的水平如何。如果觉得初学者用全日文界面看起来吃力,可以在上边的语言选择里切换成chinese。 缺点:广告挺多的,中间一大块和上边都是广告啊。。不要去点它就好了。 方案②边听边学“生活对话”NHK环球广播网 地址:http://www.nhk.or.jp/lesson/chinese

适用范围:基础~日文三级 简单介绍:NHK就不用说了吧,基本都知道了。这个子页面是NHK为了让中国人更简单的学习日语而制作的,实用日语100句。也就跟标日差不多,用剧情的方式教你日常的日语,日本的文化,地理,风俗什么的。主要是针对基础人士,如果你日文已经入门了这个就不用太关心了。 关键介绍的是这个页面的母页面,也就是进去以后点击左上角大大的NHK WORLD,就可以进入NHK的主页,有很多日本的新闻啊什么的,而且大部分都有音频视频,下载下来放到便携设备一遍一遍地听是个不错的选择,还可以了解下日本发生的大事什么的。右上角可切换语言。想进一步学习的就进这个母页面吧! 缺点:目前还没有发现。。不过很多视频不让直接下载只能依靠工具算缺点么,我就暂且当他算吧。哈哈。 方案③和大家一起学日语沪江日语 地址:https://www.doczj.com/doc/3e5309770.html,/ 适用范围:零基础~日文一级 简单介绍:这个更不必说了吧,沪江的英语和日语做的都很不错的,如果想学英语的也可以过去。这个页面无所不包,从入门开始一直教下去,而且有很多沪友做了很多节目,可以有选择的观看和下载,不过是要论坛币的哦,而且只能用低速FTP下载,如果想高速下载就得VIP花RMB了。论坛币可以去论坛跟着老师学习,完成老师的任务就能得到,还是很容易的,去论坛跟别人交流交流也是一个提高嘛。具体的东西大家就自己去挖掘吧,再说就长了。咳咳。 缺点:也没啥缺点,页面做的不太美观让我很难受,而且现在也在慢慢商业化,不过这也是必然趋势,别苛求太多吧,哈哈。

日语学多久可以撇开字幕组看日剧

提前准备:想要看动漫,日影,日剧学日语,一定要准备好本子和笔。碰到新词、新用法或者学过但是不熟练的都可以记下来,以供日后复习使用。看完一集,最好睡觉之前回顾一遍记过的单词和用法,不然跟没看一样。 第一阶段:日语初学者适合学习贴近生活、用词简单、语速偏慢的动漫 针对日语专业的初学者,五十音刚学会不久,学了简单语法和单词的同学,不太推荐日剧和纪录片。记录片虽然语速慢,但用词生僻,汉式词语较多,不太适合初学者。至于看什么动漫,也是有讲究的。要找贴近生活,用词简单易懂,语速偏慢,比如《樱桃小丸子》、《蜡笔小新》、《忍者乱太郎》、《多啦A梦》《草莓棉花糖》等。初学者第一遍的时候可以零星听懂“忘れた”、”游ぼう”、”ただいま”等一类的词语,既有成就感,又能反过来在现实生活中加以活用。《银魂》《火影》《海贼王》之类,对于初学者而言简直就是天方夜谭。电影的话,推荐宫崎骏的《龙猫》、《悬崖边的金鱼公主》等。看的方法就是不求数量,只求质量。每一集看2-3遍,把学过的或者可以理解的部分挖掘出来记住就好。初学者能看懂30%就很不错了。所以不要着急,慢慢来,看不懂没关系,重点放在培养语感和巩固已学过的知识上。 第二阶段:升级动漫档次、坚持看简单日剧 还是以动漫为主。但是动漫的档次就升级了,以校园剧,少女动漫为主。比如《我们的存在》、《青春之旅》、《中二病也要谈恋爱》、《好想告诉你》、《学生会长是女仆》、《网球王子》、《SA 特优生》、《邻座的怪同学》、《樱兰高中男公关部》、《只要你说你爱我》等,这种题材贴近生活,用词也相对好理解。也可以看一些简单的日剧和日影,比如《再见了,我们的幼儿园》、《高守护的规矩》、《mother》、《美雨》、《明天,妈妈不在》这类。都市剧也可以看,但是禁忌推理、悬疑、侦查类。这个阶段,应该连贯地看懂一些,语法上也能看明白一些。还是看2-3遍就好,能跟上40%-50%,结合画面理解80%就算成功。如果能坚持一年的,你的听力、单词量、日语的地道程度已经领先于你们班的绝大多数同学。你会发现看能听明白的越来多,你自己也会越来越自信。 第三阶段:选择自由多样、看懂 这个阶段选择就相对自由了,可以看自己喜欢的纪录片、日剧和日影。不过单纯从学日语而言,热血动漫不太适合。这是的你能看懂50%左右,结合画面前后剧情明白80%左右不难。想达到不看字幕,单纯理解日语上,能明白85%以上,那就难了。 第四阶段:遭遇瓶颈寻求突破、坚持学习没有捷径 这是的你会碰到瓶颈期。你会发现,自己的进步不再那么大,能懂的好像还是那么多。不看字幕,不能完全理解,看字幕,好像有点多余的感觉。简单的句子可以理解,一旦句子长了,语速快了,用词高大上了,就完全跟不上了。不要着急,这很正常。该怎么突破呢 对于在国内学习日语的同学而言,教科书上的用语和在日本的生活用语差的太远。日剧的单词量极大,用法也是很多变化,语速也快。日剧里出现的很多词语,都是高大上的词。日本人在现实生活中不太用,甚至很多年轻人都不明白什么意思。难道没有方法破么?有志者事竟成!破釜沉舟百二秦关终属楚,苦心人天不负,卧薪尝胆三千越甲可吞吴,先从挂双语字幕的日剧练起。

日语初学者

日语初学者 1.绕口令学习法 日语属于亚洲语系,它的发展历程中直接或间接受汉语的影响较大,其最大的发音特点就是词与句的声调较为单纯,平直为主,一般仅是首尾有升降起伏;没有英语那幺大的升降变化。这一点与汉语较为相似。第二就是日语的基本因素是五段十行的五十假名,其中绝大部分在汉语中都有相同或相似音素。 因此,练习中国的绕口令对于练习日语发音很有好处。而且,绕口令本身就可以纠正一些人的发音不清等问题,多说多练自然会提高一个人说话的流利程度。但是,我们练习绕口令,不要过度求快,应该着重于清晰,还要保持整个绕口令从始至终的音量高低尽量不要变化,要平,要直,要清楚,初练习者可以慢。这样做,尤其对于方言味浓厚者有好处,可以有效纠正及防止中国方言式的日语发音。 练习中国的绕口令一段时间后,还可以找一些日语的绕口令来练,效果会更好。 2.漫画学习法(报纸及杂志等) 一般日语教材出现的语言都不可避免的带有较强的书面用语的味道,不太实用,也不容易引起学习者的兴趣,在一定程度上限制了学习者的应用。因此,自学者要自己寻找适合于自己的教材(读物)。 一般人都知道日本的漫画很好,国内也有大量的汉译本。如果能找到日文版漫画,对于日语学习,将是极有裨益的。 日本的漫画用的是日本正在使用的日语,是真正的日语,是活的日语;而且内容一般很有趣,其中有大量的汉字(汉字旁边一般有注发音),水平不太高的人一样可以边猜边看。读起来没有学习的辛苦,却好过学习的效果。所谓的寓学于乐,也就是如此吧。 相应的,根据个人喜好,也可以找一些日文版的报纸及杂志等读读看,效果一般都比较好。 3.影视学习法 现在国内有很多日本的影视剧,一般都是日文发音中文字幕,而且很多都是日本影视的精品,有较高的欣赏价值。很多人都会在观看时自然的沉浸进去,容易入迷,根本没有学习的感觉,却能引起你学日语的兴趣,并达到学习日语的效果。当然,日本的影视剧也有好多种,动画的和非动画的,难的和不难的,你可以根据自己的水平及喜好自由选择。 看看日本的影视剧,一来了解日本的文化,二来愉乐身心.此外,还有学日语用的教学用VCD及计算机用碟,一般都是日语入门知识,从假名教起的较多。笔者在开办日语班的时候也

零基础开始学日语(3)

零基础开始学日语(三) 通过"零基础开始学日语(二)",我们花了几个月时间培养了翻译能力,也掌握了常用语法,并积累了一些常用单词,下面可以开始练听力了。 理论上词汇量很大时再来练听力效果会更好,但真的等背了很多很多单词后再来练听力的话,前后跨越的时间会长很多,所以,我们可以练听力和增加词汇量同时进行,先积累已有单词的听力印象。但要明白的是:在练听力时不能盲目失去信心,随着词汇量的增大,能听懂的东西会越来越多。 在这里补充说一下第二阶段练翻译能力时要用的书的类型。我觉得中国宇航出版社的《感动你一生的日文》系列不错。里面的汉字都有在上面标出了假名,适合初学者。大家在看的时候,除了对文章进行中日对比,同时,看到汉字时,也把上面的假名读一读,但不用背,只是每次遇到时读一读就可以了。如果一个汉字很常出现时,你也可以在遇到它时小小测验一下自已,先不看假名,看自已想不想得出来。这样练了一段时间,我们就可以同时也积累了一些常用汉字的假名。这一点至关重要,因为假名影响着我们的听力。不过这套书好像没有配MP3,所以,大家买书时可以找一些类似的但配有MP3的,只要汉字有标假名就可以了。如果真的找不到这样的书,就先买《感动你一生的日文》来练翻译能力先,练了几个月后,再找本汉字没标假名但有配MP3的。另外,买书时要注意,最好就买那些有较贴近生活的文章的,如果是哲理性的文章,一般翻译时都会较追求美感从而译文和原文直译起来相差较大,对我们刚开始练翻译能力不太适合。不过,如果你有意识到这一点,在对照译文时,注意体会一下直译和意译差别,那么问题也不会太大。 刚开始练听力,如果立刻就听一整篇的文章,不断地看动画片,日剧来练听力,我觉得是较难跟上的。当然,条条大路通罗马,只要坚持不懈的话,要学好日语可以不用太注重方法,但是,如果想在短期内达到指定的效果,那就一定要注意方法了。近来在学韩语的过程中我也遇到了这个问题:刚开始练听力时,虽然文章已经能看懂很多了,但是把那篇文章的MP3拿来听的话,能听懂的很少,就算把这篇文章单独重复放很多遍,依然没有较明显的效果。这时该怎么办呢?我想了想,于是把其中一篇文章(不懂的单词相对较少的)的音频进行剪切,把里面的每一句话的音频都独自剪出来。然后,把它们放在MP3里,每次听时就把一句话重复听N遍,听到有一定熟练程度为止(不用百分百熟,才刚开始练,大脑还未适应),一句一句地把整篇文章听完。就这样,剪了几篇文章练完后,发现已经可以接受听整篇文章了。所以,从此就不需要再一句一句剪出来听,而是整篇文章重复听。 这样做并不是毫无根据的。因为其实听力的提升过程也类似于我们阅读能力的提升过程。那些最常用的词一定会很常出现,听得多了,我们无形中对最常用的词听了很多遍,印象会很深,有了这些最常用的词的听力印象,我们听到每一条句子都会有一部分是听得懂的,哪怕词汇量还不大。练得越多,听得懂的部分会越来越多,直到达到你词汇的极限(当然,听也可以帮你积累了一部分单词)。而同时你又在不断扩充词汇,所以听力也会越来越好。而一开始就听整篇文章时,由于是刚开始听,对那些"最常用的词"没有任何听力的印象,所以,听一整篇较难接受。一句一句地听的过程中,渐渐在听方面对常用词有了印象,练了一小段时间后再来听整篇的话,就不会有那种什么都听不懂的感觉了。这时也可以开始听动画片的音频了。如果从一开始就听整部动画片的话,也会因为上面的原因而很难接受。 听从内容上来说分两种:对话型和文章型。对话型的感情较丰富,内容也较口语化。文章型的语气较平淡,内容较书面(其实就是文章的音频)。如果我们只是一味地听动画,只能积累到较多的对话型的听力,相对来说听那些文章型的会较弱。所以,除了听动画积累对话型听力,还要听一听各类文章的音频,积累文章型的听力。文章型的听力内容可以是记叙文,议论论文,新闻等,各种各样的都可以听一听(注意要根据词汇量进行筛选),虽然听起来或许比动画无聊,但我们必须积累听它们的能力,因为我们的生活不仅仅只有对话,很多时候我们会听到一大段文章型的内容。 另外,对话型的听力除了看听动画片,我觉得买一些配有MP3的日常用语的书来听听或许效果会更好。因为动画片一般没有日文字幕,并且中文字幕也不一定翻译得很好,刚开始练听力的话,或许较难分辩哪些译得准哪些译得不准,有时会受误导。所以,买本日常用语的书,里面有听力原文,这样更有利于学习。买书时我觉得最好要买那种内容丰富一点,不要那种每课介绍一条句型然后就特意用了N句去重复使用这条句型的。这样一本书学下来就懂得了几条句型而已。

日语教材下载

日语教材下载 1.绕口令学习法 日语属于亚洲语系,它的发展历程中直接或间接受汉语的影响较大,其最大的发音特点就是词与句的声调较为单纯,平直为主,一般仅是首尾有升降起伏;没有英语那幺大的升降变化。这一点与汉语较为相似。第二就是日语的基本因素是五段十行的五十假名,其中绝大部分在汉语中都有相同或相似音素。 因此,练习中国的绕口令对于练习日语发音很有好处。而且,绕口令本身就可以纠正一些人的发音不清等问题,多说多练自然会提高一个人说话的流利程度。但是,我们练习绕口令,不要过度求快,应该着重于清晰,还要保持整个绕口令从始至终的音量高低尽量不要变化,要平,要直,要清楚,初练习者可以慢。这样做,尤其对于方言味浓厚者有好处,可以有效纠正及防止中国方言式的日语发音。 练习中国的绕口令一段时间后,还可以找一些日语的绕口令来练,效果会更好。 2.漫画学习法(报纸及杂志等) 一般日语教材出现的语言都不可避免的带有较强的书面用语的味道,不太实用,也不容易引起学习者的兴趣,在一定程度上限制了学习者的应用。因此,自学者要自己寻找适合于自己的教材(读物)。 一般人都知道日本的漫画很好,国内也有大量的汉译本。如果能找到日文版漫画,对于日语学习,将是极有裨益的。 日本的漫画用的是日本正在使用的日语,是真正的日语,是活的日语;而且内容一般很有趣,其中有大量的汉字(汉字旁边一般有注发音),水平不太高的人一样可以边猜边看。读起来没有学习的辛苦,却好过学习的效果。所谓的寓学于乐,也就是如此吧。 相应的,根据个人喜好,也可以找一些日文版的报纸及杂志等读读看,效果一般都比较好。 3.影视学习法 现在国内有很多日本的影视剧,一般都是日文发音中文字幕,而且很多都是日本影视的精品,有较高的欣赏价值。很多人都会在观看时自然的沉浸进去,容易入迷,根本没有学习的感觉,却能引起你学日语的兴趣,并达到学习日语的效果。当然,日本的影视剧也有好多种,动画的和非动画的,难的和不难的,你可以根据自己的水平及喜好自由选择。 看看日本的影视剧,一来了解日本的文化,二来愉乐身心.此外,还有学日语用的教学用VCD及计算机用碟,一般都是日语入门知识,从假名教起的较多。笔者在开办日语班的时候也

《无主之地2》完美实现日文语音英文字幕方法

《无主之地2》完美实现日文语音英文字幕方法 昨天把下完几天的游戏装上了,顺便下了DLC,还有日语语音包。爽了一天了,我就分享一 下方法。其实不必改游戏语言就可以用日语语音包: 本人是英文党,所以没装汉化,如果汉化是基于英文的话,就可以实现汉化字幕,日语语音 。 经过几位基友测试,已证实和汉化完美兼容。 第一步: 下载日语语音包。 第二步: 在你的游戏安装路径下找/Borderlands 2/WillowGame/CookedPCConsole 第三步: 在CookedPCConsole资料夹下新建一个Japanese资料夹,然后把日语语音包里面 的Audio_Banks.pck和Audio_Streaming.pck放到Japanese资料夹。 第四步: 找到你的存档位置My Games/Borderlands 2/WillowGame/Config 第五步: 本帖隐藏的内容 在Config资料夹里面找WillowEngine.ini。打开WillowEngine.ini,找到以下的参数: WwiseLanguageEquivalent_INT=English(US) WwiseLanguageEquivalent_DEU=German WwiseLanguageEquivalent_ESN=Spanish(Spain) WwiseLanguageEquivalent_JPN=Japanese WwiseLanguageEquivalent_FRA=French(France) WwiseLanguageEquivalent_ITA=Italian 改為: WwiseLanguageEquivalent_INT=Japanese WwiseLanguageEquivalent_DEU=German WwiseLanguageEquivalent_ESN=Spanish(Spain) WwiseLanguageEquivalent_JPN=English(US) ? ′?¤ ?2????? ?? ¥è??é ?https://www.doczj.com/doc/3e5309770.html,1

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档