当前位置:文档之家› 把汉语翻译成英语(精)

把汉语翻译成英语(精)

把汉语翻译成英语(精)
把汉语翻译成英语(精)

把汉语翻译成英语

把英语翻译成汉语

最新中文地址如何翻译成英文(精)

5栋 Building No.5 ----------- 请看相关资料 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小的后说大的,如 **区 **路 **号 而外国人喜欢先说大的后说小的,如 **号 **路 **区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的 . 中文地址的排列顺序是由大到小, 如:X 国 X 省 X 市 X 区 X 路 X 号, 而英文地址则刚好相反, 是由小到大。如上例写成英文就是:X 号, X 路, X 区, X 市, X 省, X 国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X 室 Room X X 号 No. X X 单元 Unit X X 号楼 Building No. X X 街 X Street X 路 X Road X 区 X District X 县 X County X 镇 X Town

X 市 X City X 省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村 37号 403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路 125弄 34号 201室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South, HongKou District 473004河南省南阳市中州路 42号李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000河南南阳市八一路 272号特钢公司李有财

唯美的中文翻译成英文

唯美的中文翻译成英文 Abandon 放弃 Disguise 伪装 Abiding 持久的,不变的~friendship Indifferent 无所谓 Forever 最爱 I know what you want 我知道你想要什么 See you forget the breathe 看见你忘了呼吸 Destiny takes a hand.命中注定 anyway 不管怎样 sunflower high-profile向日葵,高姿态。 look like love 看起来像爱 Holding my hand, eyes closed you would not get lost 牵着我的手,闭着眼睛走你也不会迷路 If one day the world betrayed you, at least I betray the world for you! 假如有一天世界背叛了你,至少还有我为你背叛这个世界! This was spoiled child, do not know the heart hurts, naive cruel. 这样被宠惯了的小孩子,不知道人心是会伤的,天真的残忍。

How I want to see you, have a look you changed recently, no longer said once, just greetings, said one to you, just say the word, long time no see. 我多么想和你见一面,看看你最近的改变,不再去说从前,只是寒暄,对你说一句,只说这一句,好久不见。 In fact, not wine, but when the thought of drinking the unbearable past. 其实酒不醉人,只是在喝的时候想起了那不堪的过去。 The wind does not know clouds drift, day not know rain down, eyes do not understand the tears of weakness, so you don't know me 风不懂云的漂泊,天不懂雨的落魄,眼不懂泪的懦弱,所以你不懂我 Some people a lifetime to deceive people, but some people a lifetime to cheat a person 有些人一辈子都在骗人,而有些人用一辈子去骗一个人 Alone and lonely, is always better than sad together 独自寂寞,总好过一起悲伤 You are my one city, one day, you go, my city, also fell 你是我的一座城,有一天,你离开了,我的城,也就倒了。

如何将汉语翻译成英语.doc

如何将汉语翻译成英语 将汉语翻译成英语的技巧 一、代入法 这是进行英语写作时最常用的方法。同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代入相应的句式即可。如: ◎他从不承认自己的失败。 He never admits his failure. ◎那项比赛吸引了大批观众。 The match attracted a large crowd. ◎他把蛋糕分成4块。 He divided the cake intofour pieces. 二、还原法 即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。这是避免写错句子的一种有效的办法。如: ◎这是开往格拉斯哥的火车吗? Is this the train forGlasgow? 还原为陈述句:This isthe train for Glasgow. ◎他是因为爱我的钱才同我结了婚。 It was because he lovedmy money that he married me. 还原为非强调句:Becausehe loved my money, he married me.

◎光速很快,我们几乎没法想象它的速度。 So fast does lighttravel that we can hardly imagine its speed. 还原为正常语序:Lighttravels so fast that we can hardly imagine its speed. 三、分解法 就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。如: ◎我们要干就要干好。 If we do a thing, weshould do it well. ◎从各地来的学生中有许多是北方人。 There are students fromall over the country. Many of them are from the North. 四、合并法 就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。这种方法最能体现学生的英语表达能力,同时也最能提高文章的可读性。如: ◎我们迷路了,这使我们的野营旅行变成了一次冒险。 Our camping trip turnedinto an adventure when we got lost. ◎天气转晴了,这是我们没有想到的。 The weather turned outto be very good, which was more than we could expect. ◎狼是高度群体化的动物,它们的成功依赖于合作。 Wolves are highly socialanimals whose success depends upon their cooperation.

英语翻译成汉语

[转] 英语中常见的123个中国成语写作就不用愁字数啦 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad

中文地址翻译成英文地址的方法和技巧

中文地址翻译成英文地址的方法和技巧 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。 1.各部分写法 ●X室:Room X ●X号:No. X ●X单元:Unit X ●X楼/层:X/F ●X号楼:Building No. X ●住宅区/小区:ResidentialQuater ●X街:XStreet ●X路:XRoad East/Central/West东路/ 中路/ 西路 芙蓉西二路/ West 2nd Furong Road Central Dalian Rd. /大连中路 芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比较简洁。 ●X区:XDistrict ●X镇:XTown ●X县:XCounty ●X市:XCity ●X省:XProvince ●国家(State)中华人民共和国:The People’s Republic of China、P.R.China、P.R.C.、 China ●X信箱:M ailbox X 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 各地址单元间要加逗号隔开。

2.英文通信地址常用翻译 201室/房Room 201 二单元Unit 2 马塘村MatangVallage 一号楼/栋Building 1 华为科技公司Huawei Technologies Co., Ltd.

xx公司xx Corp. / xx Co., Ltd. 宿舍Dormitory 厂Factory 楼/层Floor 酒楼/酒店Hotel 住宅区/小区Residential Quater 县County 甲/乙/丙/丁A/B/C/D 镇Town 巷/弄Lane 市City 路Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路1st Ring Road 省Province(也简写作Prov.) 花园Garden 院Yard 街Street/Avenue 大学College/University 信箱Mailbox 区District A座Suite A 广场Square 州State 大厦/写字楼Tower/Center/Plaza 胡同Alley(北京地名中的条即是胡同的意思) 中国部分行政区划对照 自治区Autonomous Region 直辖市Municipality 特别行政区Special Administration Region 简称SAR 自治州Autonomous Prefecture

英文翻译成中文

第四部分翻译 Part Ⅰ英译汉 练习: Unit 1 1.年轻时,他对学业漫不经心,加之他一直不愿考虑运动员以外的职业,到这时候,这一切终于给他带来了不幸。 2.护士们对不得不日复一日地参与欺骗病人的做法也许深恶痛绝,但要抵制却感到无能为力。 3.我不会在初版的《失乐园》上乱写乱画,就像我不会把一幅伦勃朗的原作连同一套蜡笔交给我的婴儿任意涂抹一样。 4.只有假设地球表面呈曲线状,这一现象才能得到解释。 5.鹿减少生存所需的能耗以增加越冬生存的机会,从生物学的角度看是合情合理的。 6.不论好坏,不论是何结果,美国人不仅会一概接受,还要去铲除那些反对者,尽管对于成千上万的人来说,这决定与自己的意愿背道而驰。 7.你可曾为了接电话在洗澡时从浴室冲出来,或是嚼着饭从饭桌旁站起来,或是昏昏沉沉的从床上爬起来,而结果却是有人打错了。 8.实际上,大把花钱的满足感大于商品本身带给他们的乐趣。 9.但是蓝色也可以表示伤感(我很伤感),白色常代表纯洁,尽管在中国,人们在婚礼上穿白的,在葬礼上穿黑的。 10. 晚上十点到十二点,美国处在权力真空状态——除了纽约广播公司总部和两家大的新闻机构之外,全国范围内就再没有别的信息中心。 Unit 2 1) 1800年英国与法国之间将爆发一场持续15后的大战。 2) 我相信,到1816年,英国将在滑铁卢村附近赢得一场伟大战役的胜利。 3) 然而,到1870年,对于英国来说,德国将成为一个比法国更具危险性的国家。 4) 在20世纪初,俄国、美国和日本将成为大国,而英国将不再是世界上最强大的国家了。 5) 反过来,农民的业绩大小取决于农业的组织形式,经济环境,市场结构这些与之息息相关的因素。 6) 他被接回来时,不停地跟人讲,一些可怕的怪物瞪着眼睛盯着他,把他带到了一个宇宙飞船上。 7) 烫伤大多数发生在老人和孩子身上,往往是由于浴室里水温太高而造成的。 8) 尽量多地了解可能发生的事情,这样你可以提前做好准备。 9) 市场的变化迫使很多网站关闭,而其它网站也仅是勉强维持。 10)因为在农民生产率低下的国家,需要劳动人口中大多数人种粮食,因此就没有多少人从事投资货物的生产或进行经济增长所必须的其它活动。 Unit 3 1. 在牛顿之前,亚里士多德已经发现物体的自然状态是静止的,除非有力作用于物体。所以运动着的物体会停下来。 2.人们在家中或是类似家的地方感觉最为亲密——和一个或几个亲近的人呆在一起——也就是在私人交谈的时候。 3.当一个人长时间在干道或高速公路上驾车行驶,就会存在两个问题:一是如何保持稳定的车速;二是如何确保他不撞上前面的车。 4.这个系统尤其适用于汽车拥挤的情况,因为电脑不仅能够控制车速,与前面车子的距离,还能够控制方向。

[原创]教大家把长篇英语文章一次转为中文的方法

教大家把长篇英语文章一次转为中文的方法 MEMS老师让我们读懂一篇长篇英语论文,这对我们可是一个巨大的挑战(学电子的英语不强是硬伤啊)。找好pdf论文后,接下来便开始尝试各种翻译,金山快译,有道翻译,谷歌翻译,bing翻译……各种方法都是有长度限制,每次只能翻译一部分,文章长了后需要 复制粘贴多次,很麻烦。而且文章里一般都配一些图,我希望翻译后文档图片仍然保留,只是英文部分换为译文。于是乎在百度,谷歌等各大引擎狂搜,翻了几十页网页后,终于找到了一个方法(吐槽一下:百度提问许多人不是好好回答问题,人家说了谷歌翻译试过了,希望一次都翻译出来,他们还给人简单的回答个用谷歌翻译。鄙视一下!!!)。接下来我把过程用图文详细写出来。 一、准备工作 首先你的电脑必须得有两个软件,一个是adobe acrobat,一个是谷歌浏览器。adobe acrobat是专业的pdf编辑软件,功能上完全秒杀adobe reader和福昕阅读器,如何你平时只是阅读pdf文档,那福昕阅读器就不错,小巧而且功能也不少,如果你经常编辑pdf文档,那adobe acrobat是必备了,软件有点大,安装完1G多。它有哪些强大的功能,以及下载安装和破解大家自行搜索吧,反正度娘很强大(记得安装成专业版的,标准版的少一些功能)。还有一点,pdf不能是扫描版的,扫描版不能使用这个方法(如何看是不是扫描版自己搜索),我个人很讨厌扫描版的,又模糊又体积大。第二个软件是谷歌浏览器,看介绍说全球用户量已经超过了IE,用了用感觉是简洁清爽。好了,废话不说了, 接下来开始教程。 二、具体步骤 1.你需要把你的pdf文档另存为网页形式。用adobe acrobat专业版打开文件后点击“文件”-----“另存为其它”----“HTML网页”

中文名字翻译成英文

中文名字翻译成英文 一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。 例如:张三 Zhang San 或者 San Zhang 根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。 张三四 Zhang Sansi 或者 Sansi Zhang 如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。 此外,如果有必要,您能够自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。 中文翻译英文其它实用方法 首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最后面用拼音写就好了。 按照音译的方式来取名字的话也能够不过有两个问题需要注意一下,第一很多人都会有一样的名字(因为英文里Y等字母开头的名字很有限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪/ 非主流。 我举个例子吧: 黄晓明如果音译的话= 晓明 +Huang/ Wong = Seamus, Shane, Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 这些名字当中 Seamus 是苏格兰名比较粗,Sheldon,Sherman, Sigmund 比较过时。所以要

么 Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang.(或者Wong- 对于英国人来说粤语拼音更熟悉)按照名字的意义来翻译不错,不过有的名字不 好翻译,尤其是男人的名字,为什么?因为在英国像‘阳/晓/春/月/ 夏/天’等词更多是用在女孩子的名字,男人用得少。之外觉得我得提 醒大家千万不要直接翻译,千万不要直接翻译,千万不要直接翻译而 且千万不要自己乱起, Sun, Star, Red, Spring, King, Morning,Moon, Green 等词不能够做名字的,几乎所有名词/形容词不能够当 作名字的,需要查‘Name Dictionary' 才能找出名字来。比如晓明:与日出/日光相关,搜一下于相关的名字,名字的意思和来源即可。 中文翻译英文起名注意事项 问题1:所起英文名太常见 第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry, Jane, John, Mary. 这就像外国人起名叫赵志伟、王小刚、陈*一样,给人牵强附会的感觉。虽然起名字并无一定之规,但给人的感觉很重要。 问题2:不懂文化差异而犯忌 此外,因为文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat, Kitty,在英 语俚语中,它们指的是女性的阴部。Cat 宜改为Cathy,Kitty 宜改为Kate。 问题3:改名又改姓 一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。 这关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。所以,无论自己的姓 多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也不用,如:Young 杨,Lee李。 问题4:英文名与姓谐音

请把以下中文翻译为英文(翻译)

美固电子(深圳)有限公司 面试试题应聘人员:应聘职位: (以下1-4题可任选2题回答,5题为必答) 1、假如公司需要一种海外采购的物料,但交期太长,为了保证生产,在国内 能买到代理的同种物料,可价格很高,请问在这种情况下,你如何应对? 2、对于供应商的评诂有哪些项目? 3、请你谈谈在工作时困惑及管理上存在的问题? 4、你认为做为一个管理者应具备什么条件? 5、请将英文翻译为中文。 ?The aim of KANBAN is to reduce overall stock at the Dometic Group. ?DWI provides weekly forecast for products with high repetitive order. ?Mobicool is responsible for planning safety stock for components and to build

up components stock before the high season. ?Mobicool can produce according to batch size but must ship no more than 2 weeks demand from DWI. ?Every year in Sep, DWI will make a pre-season plan and send 30% Kick-off orders to MBC. Revise budget plan in spring time when order from customers come in. ?Kanban is open for new items ?We use the same philosophy for both OE and AM. ?Every year in Sep, DWI will make a pre-season plan and send 30% Kick-off orders to MBC. Revise budget plan in spring time when order from customers come in. ?Kanban is open for new items ?We use the same philosophy for both OE and AM.

英语翻译成汉语的方法

英语翻译成汉语的方法 如何用英文翻译中文的方法总结 一、增补法 有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如: Weneedcleanair,butunfortunately,airpollutionisgenerallyp resent,especiallyincities. 我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。 [分析]本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。 二、词类转译法 由于英语和汉语是两中悬殊甚大的不同的语言体系,所以在语言结构与表达方式上都存在很大的差异,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容词转化为名词等),才能使译文畅通。例如: Themodernworldisexperiencingrapiddevelopmentofscienceand technology. 当今世界的科学技术正在迅速地发展。 [分析]将句中的形容词rapid转译为汉语中的副词。 三、省译法 由于英语和汉语在用词和语法结构上的差异,原文中的某些词如果直译出来会使译文显得累赘,不符合汉语的表达习惯。在这种情

况下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但是不 能影响原文的意义表达。例如: Therewasnosnow,theleavesweregonefromthetrees,thegrasswas dead. 天未下雪,但叶落草枯。 [分析]在汉语中“叶落”的概念非常清楚,所以省译了fromthetrees. 四、顺译法 也就是说按照英语表达的层次顺序,依次翻译英语句子,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如: Hecouldseethatshehadbeenpatientallherlife,sothatnow,afte ryearsofit,herlipsweresetinagentleandsaintlysmile. 他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦尽甘来,嘴边总是带着温柔、圣洁的微笑。 [分析]英语句子的顺序,从意思上讲,与汉语句子的顺序是一致的。 五、逆译法 也就是对于句子结构复杂的英语句子,可以先翻译全句的后部,在依次向前逆序翻译前面的句子。例如: Itisourtasktobuildupanuclearpowerstationsomewherebytheen dofthisyear. 我们的任务是于今年年底在某地建成一座原子能发电站。 [分析]翻译英语里面的一系列状语时,必须按照时间状语、地点状语和方式状语的顺序汉语习惯表达习惯来组织语句。 六、分译法

中文翻译成英文

PartⅡ汉译英 Unit 1 1.His brother’s knowledge in French Literature is far superior to his. 2.English isn’t a subject that can be picked up in a month. One can master the language only after he works hard at it for years. 3.He never allowed himself to be bullied into doing anything that went against his principles. 4.Tom is weak, so much so that he can’t walk without help. 5.I consider it worthwhile trying to summarize our experience in learning English. 6.As I sat waiting outside the office, the more I though about the coming interview, the more nervous I got. 7.The serious problems of air pollution deserve a careful consideration. 8.If you try to cheat in the exam, you will never get away with it. 9.I still hold to the belief that parents should allow their children to fully develop their talents by themselves. 10.George laid down a reward system to encourage workers to work hard. Unit 2 11.The doctor insisted that the patient be admitted to hospital for the treatment immediately. 12.Mary is crazy to go out in such a snowy weather. 13.Y ou should know better than to go swimming right after lunch. 14.A frank reply is much more appreciated than beating about the bush. 15.Xiao Li has narrowed down his choice of MBA programs to three American universities in the East. 16.When the passenger woke up he found himself lying in the ward of a hospital. 17.In today’s job market, basic skills in computer science and foreign languages are of great importance. 18.The ability to communicate with others is a very important social skill that contributes to success. 19.Professor Smith finds it difficult to keep up with the development of science and technology even in his own field. 20.His forgetfulness may be a symptom of brain trouble. Unit 3 1) it is only recently that astronomers have begun specific research into black holes. 2) each time it is shown, this program starts a nationwide debate on the project. 3) The new music was built out of materials already in existence. 4) It is because the birthrate fell that our society has grown so old. 5) He is compelled to take a job which is of no interest to himself. 6. It was last night that Tom’s wife had a severe heart attack. 7. Wherever you go, you’ll see the great changes that have taken place in the city. 8. It was generally believed that the sun went around the earth. 9. My question is how information is stored in the long-term memory. 10. There are some words that we don’t know until we grow up. Unit 4 1.The water pipes have burst and the kitchen is full of water.

把汉语翻译成英语

你的这些汉语翻译成英语正确了吗? 把汉语翻译成英语,并且表述出来给老外听,这是我们在语言交流中最常遇到的情况了。可你知道吗?下面这25个句子,你在日常生活中有可能说错哦! 1. 你是做什么工作的呢? False: What’s your job? True: Are you working at the moment? What’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗,Are you working at the moment,接下来您才问:目前您在哪儿工作呢,Where are you working thes e days,或者您从事哪个行业呢,What line of work are you in,顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

2. 我很喜欢它。 False: I very like it. True: I like it very much. 3 这个价格对我挺合适的。 False: The price is very suitable for me. True: The price is right. Suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following program is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。 4.用英语怎么说? False: How to say in English? True: How do you say this in English?

汉语翻译成英语

汉语翻译成英语 20% 1.very well _______非常好____ 6.在六(2)班 _____________ 2.here you are ____________ 7.朝......看 _____________ 3.our headmaster ___________ 8.用英语(表示)____________ 4.my desk mate ____________ 9.我的孪生妹妹 ___________ 5.listen to a song ___________ 10.一辆新车 _____ a new _car__________ 三、选择填空,将正确答案的 序号写入题前括号 16% ( )1.What's this ? _______ Panda. A.Is B.It's C.It's a ( )2.Is this ____car? Yes,it's____car. A.you ,my B.your,me C.your,my ( )3.Look__the picture. A.at B.of C.in ( )4.Tom___a new ruler. A.have B.has C.is ( )5.Where___your mother? A.am B.are C.is ( )6.What's____over there? A.this B.that C.there ( )7.Is this a duck? ___,it isn't. A.Yes B.No C.Sure ( )8.You____welcome. A.are B.have C.is 四、连词成句,注意大小写及标点符号 15% 1.boys good girls and morning ____________________________________ 2.is in this what English _____________________________________ 3.I use may pen your _____________________________________ 4.that too duck a is ______________________________________ 5.Tom's maybe it is notebook ____________________________________ 五、按要求完成各句 24% 1.This is your eraser.(变成一般疑问句并做否定回答) ____________________________?___________________________ 2.That's a nice plane.(变 成一般疑问句并做肯定回答) ___________________________?_________________________ 3.How are you ?I'm fine. (用 另一个句子同意表达划线部分) How are you ? ____________ 4.How do you do ? (写出答句)_________________________ 5.What's this? (用"桔子"回答) ___________________________ 6.Glad to see you again. (写出上句) _______________________________________ 7.Are you in Grade Five? (根据实际情况回答)_________________________ 8.How old are you ?(根据实际情况回答) _________________________ 六、根据汉语提示完成各句 20% 1.Glad to ______ _____ _______ again.(很高兴再见到你的爸爸。) 2. May I _____ _____ _____ ______ your pen?(我可以看看你的钢笔吗?) 3.He is ______ _____Two, _______ ________.(他在六年级二班。) 4.What's _______ ________ ________?(那边的那是什么?) 5.This is ______ ______, ______ _______.(这是刘小姐,我的老师。)

小说翻译 中文翻译成英文

精诚英语翻译-翻译报价50-80元千字(市场价格100左右,团队网络化运作,零成本,价格自然低)欢迎百度搜索找到我们 Ulya,你还记得你是如何来到这个城市的吗? 回想一下,因为我们需要知道当时发生了什么事情。我想让你尽量帮助下他,请相信我。我知道你很担心,如果我是你,我也会这样-但我可以向你保证这是可以承受得住的。所以让我们冷静考虑这个问题。当我说完要说的话后,我会让你回答。 记住这是一个早晨,你和尼古拉斯到了。灰色的黎明曙光和黑石头,雨水从梁上滴落,一群鸽子列队走着,陌生人聚在大厅里。即使是这个时候,大厅总是占满了满渴望进入城市的移民。他们排着对,穿着脏衣服,步履蹒跚。 我马上带你离开人群。你跟他们显然不一样:他们准备文件用于检查,拿着他们的财物,偷看警卫的卡宾枪的手表。不过,你和尼古拉斯跟他们不同。这方面我有很好的,而且很少出错。 在过去几个月,我似乎对你的生活有非常多的了解,也许比你更了解你自己,请你不要惊讶。事实是,我一直都在这儿。你不会看到我,但我一直很谨慎的注意你的进步。我继续说说我的看法,然后你可以在细节的地方进行纠正。你觉得怎么样? 没人愿意在新生活的几个小时在面试间里度过,所以我为你那天早晨经历的事情感到道歉。我希望你觉得自己得到了关心和尊重。之后他们会给你拍照,让你等一会儿,一个矮个男人拿着一扎文件,开门迎接。他全神贯注,爱管闲事,我担心不应该让他来欢迎你。他甚至都没有介绍自己。至于你和尼古拉斯,你避免眼神接触,并尽量少说话。谁又能责怪你呢? 得一遍一遍讲述自己的事情会令人不安,不是吗,对于你来说,这是非常简单的。那个矮个男人从没有说他不相信你。他叹了口气,似乎你的回答有点令人失望。他离开了房间,又回来了,而你不得不重来。你从哪里来?你是怎么来到这里的?你的朋友家人给你提供任何支持吗?你能证明你所在地方存在危险吗?这些问题真是极其无聊。 最后,他们给你暂住证,让你留在城市里,并列出未来日子你得做的事情:申请你的身份证,请求生活费和住宿方面的帮助,以确保我们可以联系的上你。他们让你走的时候,你一定是饿了,也渴了,且觉得委屈––但你们都没有表现出来。但我已经学会去相信自己的直觉,我可以告诉你和尼古拉斯将需要我的帮助。 我知道这都很不方便,我感谢你的耐心。你想象不到他跟小镇的关系,但是没关系-我们都会去那里。在我们继续谈话之前,你是否喝杯水呢?你只需要说一声就行。现在的一切都是陌生和不确定的,Ulya,我真的明白,但是请记住我们可以互相帮助,如果我们愿意的话。 值得一提的是,我认为你做了所有力所能及的事情。你试着勇敢地坚持,但是这个城市的某些特定方面是你不可能预知的。回顾的话总是会变得更加清晰。它总是清晰的回顾。想想你第一次走进半空塔楼公寓时的情景。我承认这不是你想要的,天花板有污渍,堵塞的排水管发出气味。没有家具。尼古拉斯用自己的脚趾戳房屋中间地毯上的蛹,然后踢了一下,发出

英语汉语翻译

论文目录: 浅谈英汉互译的几种常见的方法 内容摘要:英汉两种语言分属不同的语系。因此,在对同一事物的表达方式不同。本文在初步分析和比较英汉两种语言的差异及其承载的文化方面的差异的基础上,依据翻译的基本理论,通过具体例子详细阐述了英汉互译过程中的基本技巧和方法。 关键词:英语,汉语,翻译,方法 引言 正文 一、直译法 二、意译法 三、增译法 四、修辞法 结语 参考文献

浅谈英汉互译的几种常见的方法 内容摘要:英汉两种语言分属不同的语系。因此,在对同一事物的表达方 式不同。本文在初步分析和比较英汉两种语言的差异及其承载的文化存在巨 大的差异,依据翻译的基本理论,通过具体例子详细阐述了英汉互译过程中 的基本技巧和方法。 关键词:英语,汉语,翻译,方法 引言 语言来源于人类劳动创造。中英两国的历史悠久,在历史的长河中,两过人民创造了各自丰富的词汇宝库。翻译就是为了达到交际的目的,在翻译的过程中采取恰当的翻译方法,不仅可以达到真正意义上的跨文化交际,而且会有良好的异国情调,使人感到情趣盎然。现在我们将几种常见的翻译方法做一简单介绍。 一、直译法 我们所说的直译法,顾名思义就是按字面翻译,要注意吃透原文的内容和精神实质,准确理解其含义,而且我们所说的习语,要尽量保持它的语言风格和民族特色,就像习语“条条道路通罗马”,译为“all ways lead to Rome”,这样的翻译,无论英国还是中国人都知道并接受利润这一说法,再比如有中国味道很浓的习语,paper tiger(纸老虎),再比如英国的一

些习语,戴维营美国总统度假村,鹰派,鸽派,还有园丁teacher,城市美容师sanitation worker等,对于这样的习语,我们最好采用直译法,但如果为了与本族语进行比较,可先采用正面提供的意思。使用直译法,然后用近似法的汉语习语加以对照。如习语“瞎子点灯白费蜡”可翻译成“as useless as a blind man lighting as candle”再如,事后诸葛亮,如果翻译成“to be a Zhuge liang after the event"英国读者,由于不知道诸葛亮是何许人就无法理解译文的含义。如果改成“to be wise after the event”,就可以收到很好的效果。再比如,“不到黄河心不死”。如果翻译成“until all is over ambition never dies”“不到黄河”,若直译为“until the yellow River is researched”外国读者可能会感到有些费解。如翻译为“until all is over”,则更容易理解。 二、意译法 意译法相对于直译而言的。习惯用语的翻译,有的适合于直译,有的则适用于意译,只有应用意译法才能保持原句思想内容的完整性,现按照不同情况,分别阐明。 由于中英文化的差异,只有用意译法,才能翻译出引申意义,也将有助于提高学习兴趣。提高学习效率,就这一点,我们用一词足以可以说明问题。一般说来,中国人心灵上的狗,是一种龌龊的动物,常常和卑劣丑

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档