当前位置:文档之家› 专业英语英译汉全部句子

专业英语英译汉全部句子

专业英语英译汉全部句子
专业英语英译汉全部句子

https://www.doczj.com/doc/af12592320.html,plex machines are made up of moving parts such as inclined planes,levers,gears,cams,cranks, Springs,belts,and wheels.

复杂的机器是由运动部件组成,如倾斜面,杠杆,齿轮,凸轮,曲柄,弹簧,皮带和轮子。

2.An inclined plane decreases the force required to raise an object a given height by increasing the distance over which a force must be applied.

倾斜面通过增加在其上的力必须施加的距离,来减少提高物体的给定高度时所需的力。

3.Both the inclined plane and levers could lower the force required for a task at the price of having to apply that force over a longer distance.

倾斜面和杠杠都可以应用更长距离上的力来降低完成一个任务所需的力。

4.Pulleys can be used to simply change the direction of an applied force or to provide a force/distance tradeoff in addition to a directional change.

滑轮可被用于简单地改变作用力的方向,或除了改变方向外还提供一个力和距离的权衡。

5.There are a number of different standard gear types. Examples include spur gears, change gears, cluster gears, helical gears, herringbone gears, straight bevel or spiral bevel gears, worm gears, and so on and so forth.

有许多不同的标准齿轮的类型。实例包括正齿轮,变速齿轮,簇齿轮组,斜齿轮,人字齿轮,直齿锥或螺旋锥齿轮,蜗轮,依此类推等等。

6.A cam mechanism usually consists of two moving elements, the cam and the follower. 一凸轮机构,通常包括两个运动元件,该凸轮和从动件。

7.We can classify cam mechanisms by the modes of input/output motion, the configuration and arrangement of the follower, and the shape of the cam.

我们可以通过输入/输出运动,配置和从动的布置,和凸轮的形状的模式分类凸轮机构。

8.In a cam mechanism, when the cam turns through one motion cycle, the follower executes a series of events consisting of rises, dwells and returns.

在一个凸轮机构中,当凸轮转过一个运动周期时,从动件执行一系列由上升、停留和返回的动作。

9.Electrons and protons are said to have opposite electric charges.

电子和质子具有相反的电荷。

10.Voltage can be generated by means other than rubbing certain types of materials against each other. Chemical reactions, radiant energy, and the influence of magnetism on conductors are a few ways in which voltage may be produced.

电压除了能通过一些类型不同的材料相互摩擦产生之外,化学反应,辐射能,磁场对导体的影响也是产生电压的方法。

11.Kirchhoffs Current Law states that the sum of the currents entering a node must be zero.

基尔霍夫电流定律陈述了流过一个节点的电流总和必须为零。

12.Kirchhoff's Voltage Law states that the sum of the potential drops around a loop in a circuit must be zero.

基尔霍夫电压定律陈述了在电路中的回路的点位下降总和必须为零。

13.If a sinusoidally varying voltage source, one that oscillates positively and negatively in time with the shape of a sine wave, is connected across the capacitor, it can be shown that the voltage across the capacitor "lags" the current by in phase, meaning that the voltage peaks occur 1/4 of an oscillation period later in time relative to the current peaks. 如果一个以正弦波形式随时间正负变化的电压源加在电容上,将会使电容电压在相位上滞后于电流,即该电压的峰值会比电流的峰值晚出现四分之一个周期的时间。

14.The first integrated circuits were created in the late 1950s in response to a demand from the military for miniaturized electronics to be used in missile control systems.

第一个集成电路是在50年代末创建的,以响应微型电子在军事导弹控制系统中使用的需求。

15.One method of adding dopants to create a layer of P or N regions is atomic diffusion. The second method to add dopants is ion implantation.

添加掺杂剂来创建层P或N区的一个方法是原子的扩散。添加掺杂剂的第二个方法是离子注入。

16.The process of masking and etching or doping is repeated for each successive layer depending on the doping process used until all of the integrated circuit chips are complete.

根据晶片掺杂工艺的不同,对每一连续的层重复进行掩膜和蚀刻或掺杂,直到整个集成电路芯片被完成。

17.A programmable logic controller consists of the following components: central processing unit (CPU), memory, input modules, output modules and power supply.

可编程序逻辑控制器由以下部分组成:中央处理单元(CPU),存储器,输入模块,输出模块和电源。

18.When a PLC is executing a ladder logic program, it examines the input modules first. It stores the status (HIGH or LOW) of the input devices, which are connected to the input modules, to memory bits assigned to the inputs. Then, the PLC scans the ladder logic program rung-by-rung from the top of the program to the bottom.

当PLC正在执行一个梯形逻辑程序时,它首先检查输入模块。它存储连接了输入模块的输入设备的状态(高或低),并分配到输入存储位中。然后,PLC从程序的顶部至底部逐级扫描梯形逻辑程序。

19.An ON-delay timer is enabled when its rung is true. An OFF-delay timer is enabled when its rung is false.

通电延迟定时器响应时,其梯级为真。一个断电延时定时器响应时,其梯级为假。

20.A robot is an etectro-mechanical/bio-mechanical device(s) that can perform autonomous or preprogrammed tasks.

机器人是一种能够执行自主的或预编程任务的机电或生物机械装置。

21.A robot may act under the direct control of a human or autonomously under the control of a programmed computer.

机器人能在人的直接控制下或者在可编程计算机的自动控制下工作。

22.The word "robot"is used in a general sense to mean any machine which mimics the actions of a human (biomimicry), in the physical sense or in the mental sense.

“机器人”这个词被用在一般意义上是指任何在身体或精神上模仿人类的行为(仿生)的机器

23.The word robot is also used to refer to a wide range of machines, the common feature of which is that they are all capable of movement and can be used to perform physical task.

机器人这个词也指大范围的机器,其共同的特点是,他们都能运动,可以用来执行物理任务。

24.Since a digital computer has finite precision, extra care is needed to ensure the errors in coefficients, A/D conversion, D/A conversion, etc. are not producing undesired or unplanned effects.

因为数字计算机精度有限,需额外注意协同因素,A/ D转换、D / A转换等不会产生不想要的或意外的效果。

25.Water hydraulic systems employ all the basic types of components seen in conventional systems -pumps, motors, cylinders, valves, filters and reservoirs.

水液压系统使用的所有基本类型的组件:泵、电机、气缸、阀门、过滤器和蓄水池在常规的系统中也能看得到。

26.Because of the greater pressure wave propagation found in water, special care must be given when designing water hydraulic systems in order to prevent water hammer.

由于在水中存在巨大的压力波,所以在设计水液压系统时必须特别小心,以防止水锤。

27.The most serious effect vapor pressure has in hydraulic systems is cavitation, which is the formation and collapse of bubbles in the hydraulic medium.

对液压系统蒸汽压有最严重影响的是汽化,这是在液压介质中泡沫形成和崩溃的原因。

28.If there were no friction in the system, the oscillation would continue at the same rate and same amplitude forever.

如果没有摩擦的系统,振荡将永远以相同的速率和相同的幅度保持着。

29.In many cases, the signal of interest is initially in the form of an analog electrical voltage or current, produced for example by a microphone or some other type of transducer.

在很多情况下,感知信号的最初形式是模拟电压或电流,例如可通过麦克风或其他类型的传感器产生。

30.Signals commonly need to be processed in a variety of ways. For example, the output signal from a transducer may well be contaminated with unwanted electrical "noise".

信号通常需要以多种方式处理。例如,传感器的输出信号可能含有多余的电子“噪音”。

31.A DSP is a programmable device, with its own native instruction code.

数字信号处理器是一种可编程设备,有自己的本地指令代码。

32.DSPs can also be embedded within complex "'system-on-chip" devices, often containing both analog and digital circuitry.

数字信号处理器也可以嵌入在复杂的“s片上系统”设备,通常包含两个模拟和数字电路。

33.Although some of the mathematical theory underlying DSP techniques, such as Fourier and Hilbert Transforms, digital filter design and signal compression, can be fairly complex, the numerical operations required actually to implement these techniques are very simple, consisting mainly of operations that could be done on a cheap four-function calculator.

尽管一些数学理论基础的DSP技术,如傅里叶和希尔伯特变换、数字滤波器设计和信号压缩,可以相当复杂,在数值的实际操作上需要实现这些技术非常简单,主要包括的操作可以在一个廉价的四功能计算器进行。

高中英语句子翻译200句

句子翻译 1.我是学生.(简单句)______________________________________________________________________________ 2.他在做的与我无关._____________________________________________________________________________ 3.我来了,但他已经走了. (复合句)___________________________________________________________________ 4.我不知道他已经走了,但是她知道. (并列复合句)_____________________________________________________ 5.你能回答我的问题吗?___________________________________________________________________________ 6.我在写信.______________________________________________________________________________________ 7.请开门.________________________________________________________________________________________ 8.他是一个多聪明的男孩啊!________________________________________________________________________ 9.我非常喜欢这本书.______________________________________________________________________________ 10.他昨天去哪儿了?_______________________________________________________________________________ 第二组:词类 11.你应该用正确的方法做这件事.____________________________________________________________________ 12.最终, 他受到了惩罚.____________________________________________________________________________ 13.他在湖里游泳. He is swimming in the lake. 14.至今,我已经读了100部小说. So far, I have read 100 novels. 15.我不喜欢这乐曲. I don’t like the music. 16.你喜欢音乐吗? Do you like music? 17.如果我是你, 我会跟他在一起. If I were you, I would stay with him. 18.面对困难,一定要保持冷静. When facing difficulty, you should keep calm. 19.最终,他梦想成真. At last, his dream came true. 20.你所说的听起来很有道理.

英译汉-文体翻译(1)新闻

第六单元文体翻译 第一节新闻报道 一、新闻翻译的特点 1、翻译讲求实效 2、可以适当增减 ?翻译:遵循翻译标准进行全文翻译。 ?编译:紧扣原作主题思想,从原作选取最有价值的内容,遵循篇章构建的一般规律,基本按照原作的时间先后顺序和逻辑关系组织行文,再按照翻译的一般原则,将其译成目的语的过程。(王涛2004) ?摘译:摘取一些认为重要的或者说传达了重要信息的段落和内容。(俞建村2001)(注意:必须完整地翻译抽取的内容。) ?参见教材第十章“翻译的类型” p135. 3、符合写作要求 (1)手法: ?以尽可能有趣的方式将一定事实展现出来。 (2)结构: ?编年史法(chronological method ): 依照事实发生先后按时间顺序叙述。 ?新闻导语法(news lead method ): 依照事实的重要性来铺陈、排列事实。 (3)语言: ?具体、准确、简明、通俗、生动。 4、内容力求准确 二、新闻的翻译 ?标题的翻译 ?电头的翻译 ?导语的翻译 ?正文的翻译 ?了解背景知识 例: US Missile Targets Iraqi Radar Site W ASHINGTON: A United States Air Force F-16 fighter plane fired a missile at an Iraqi radar site after the jet was tracked electronically while in the “no-fly” zone over southern Iraq, the Pentagon said yesterday. But the White House, explaining a long delay in announcing the strike, said it was unclear whether Iraqi radar has “locked on” to the plane on Saturday. A Pentagon spokesman said the F-16 returned safely to its base in Saudi Arabia. It was not immediately known if the Iraqi site was damaged. The spokesman, confirming the strike about 18 hours after it occurred, said an investigation was under way. Iraq denied any such incident had taken place. 美导弹击中伊拉克雷达基地 华盛顿电:五角大楼昨日宣称:一架美空军F-16战斗机在伊拉克南部禁飞区被电子跟踪后,向伊一雷达基地发射了导弹。 但是白宫在解释拖延很久才公布这次打击行动的原因时称:星期六时尚不清楚伊雷达是否已“锁定”了这架飞机。 五角大楼的一位发言人说,该F—16战斗机已安全返回设在沙特阿拉伯的基地,伊雷

人教版小学五年级英语上册必背句子

人教版小学五年级英语上册必背句子 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

五年级上册必背句子 Unit1 1.Wehaveanewartteacher.我们有一个新的美术老师。 2.---Doyouhavenewteachers?你们/你有新老师吗? ---Yes,wedo./Yes,Ido.是的,我们有。/是的,我有。 ---No,wedon’t./No,Idon’t.不,我们没有。/不,我没有。 3.---.Who’syourEnglishteacher?你们新的英语老师是谁? ---Mr.Carter.卡特先生。 4.---What’shelike?他长什么样? ---He’stallandstrong.他又高又壮。 ---He’s thinandshort.他又矮又瘦。 5--.Isheyoung?他年轻吗? ---Yes,heis./No,heisn’t.He’sold.是的,他是。/不,他是年老的。 6---.Isshequiet?她文静吗? ---Yes,sheis. 是的。 ---No,sheisn’t.She’s veryactive.不,她不.她是活跃的。 7.---Who’sthatyounglady?那个年轻的女士是谁? She’sourprincipal. 她什么我们校长。 Unit2 1.---Whatdayisittoday? 今天是星期几? ---It’sWednesday.今天周三。 2.---WhatdoyouhaveonThursdays? 在周四你们有什么课? ---WehaveEnglish,mathandscience. 我们有英语和科学。 3.--WhatdoyoudoonSaturdays? 在周六你做什么? ---Ioftendohomework,readbooksandwatchTV. 我经常做作业,读书和看电视。 ---Ioftenplayping-pong. 我经常打乒乓球。 4.---Whataboutyou,Mike? 你呢,迈克? ---Idomyhomework,too. 我也做作业。 5.That’sgreat./That’sright. 那太好了。/那是对的。 6.IlikeTuesdaysandThursdays.Wehavemathclass.我喜欢周二和周四。我们有数学课。Unit3 1.---WhatdoyouhaveforlunchonMondays?你/你们周一午餐吃什么? ---I/Wehavetomatoes,tofuandfish.我/我们吃西红柿,豆腐和鱼。 2.---Whatwouldyoulikeforlunch?你午餐想吃什么? ---I’dliketomatoesandeggplant.我想吃西红柿和茄子。 3.---What’syourfavouritefood?你最喜欢的食物是什么?

高中汉译英句子翻译中英文句

B5M1(句子翻译) 1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not. 你来不来参加派对并不重要。 2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。 .They have a lot in common and get along well with each other. 3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。 .They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies. 4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。 .In_common_with other companies, they advertise widely as well. 5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。 .One false step will make a great difference. 6.失之毫厘,谬以千里。 .The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them. 7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。 .It might be obvious to you, but it isn’t to me. 8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。 .It_is_obvious_that the two Englishes have much in common. 9.很显然,这两种英语有很多共同之处。 .Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling. 10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。

(完整word版)英语专业翻译实践报告

实践报告 这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。 我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。 所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。

人教版小学英语全部单词句子

人教版小学英语全部单 词句子 Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】

新版PEP小学英语(三年级——六年级) 单词、句子总汇 PEP英语三年级(上册) 【单词】 Unit 1 pen 钢笔 pencil 铅笔 pencil-case 铅笔盒 ruler 尺子 eraser 橡皮 crayon 蜡笔 book 书bag 书包 sharpener 卷笔刀 school 学校 Unit 2 head 头face 脸nose 鼻子mouth 嘴eye 眼睛ear 耳朵arm 胳膊finger 手指 leg 腿foot 脚body 身体 Unit3 red 红色的yellow 黄色的green 绿色的blue 蓝色的 purple 紫色的white 白色的black 黑色的orange 橙色的pink 粉色的brown 棕色的 Unit 4 cat 猫dog 狗monkey 猴子panda 熊猫rabbit 兔子duck 鸭子pig 猪bird 鸟bear 熊elephant 大象mouse 老鼠squirrel 松鼠 Unit 5 cake 蛋糕bread 面包hot dog 热狗hamburger 汉堡包chicken 鸡肉 French fries 榨薯条Coke 可乐juice 果汁milk 牛奶water 水tea 茶coffee 咖啡 Unit 6 one 一two 二three 三four 四five 五six 六seven 七eight 八 nine 九ten 十doll 玩具娃娃boat 小船ball 球kite 风筝 balloon 气球car 小汽车plane 飞机 【句子】 1. A: What’s your name 你叫什么名字

(完整版)高中英语句子翻译带解析

1稍等一会儿,我会帮助你的。(for a while)Just wait for a while and then I'll help you. 句型:祈使句, and / or 主语+谓语… 如:请尽早做出决定,不然你会坐失良机.(or) Please make your decision as early as possible, or you’ll miss the golden chance. 2他们作了自我介绍。(introduce) They introduced themselves. 3请去查询下班火车什么时候开。(find out) Please find out when the next train leaves. 划线部分为宾语从句:关联词when+主语the next train+谓语leaves 4昨天下午2时到4时你在做什么?(过去进行时) What were you doing from two to four yesterday afternoon? 表示过去某个时间点或某段时间内正在发生的动作 5我正在吃晚饭,电话铃响了。(when) I was having dinner when the phone rang. was/were doing…when: 过去正在做某事,就在那时when=at that time 6不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢游泳。(be fond of) Not only I but also Tom and Mary are fond of swimming. not only…but also:就近原则,此句主语为Tome and Mary 喜欢: be fond of 7他今天感到身体好多了。(a lot) He's feeling a lot better today. a lot 修饰比较级 8礼堂里早已挤满了高中学生。(be full of) The hall was already full of senior high school students. 高中生senior high school students be full of:充满 9我在街上走时,看到了一些古老的建筑物。(while) While I was walking down the street, I saw some old buildings 10我走近花园时,几个男孩子在爬树。(用过去进行时) Some boys were climbing a tree when I entered the garden。 11请脱下你的旧上衣,穿上这件新的。(take off, put on) Please take off your old coat and put on this new one. 12这件事是什么时候发生的?(happen)What time did it happen? happen vi 发生没有被动某人发生某事: sth happened to sb 13他去办公室查询课程表.(ask abut) He went to the office to ask about the time-table. 14当我们到达车站时,火车已开出了。(过去完成时) When we got to the station the train had left。 15他服药后,开始感到好些了.(过去完成时) After he had taken the medicine, he began to feel better.

各专业的英文翻译

中国教育在线考研频道提供考研全方面信息指导及咨询服务,为您成功考研提供一切帮助。 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence

人教版小学四年级上英语学常用的单词及句子

四年级上册学过的单词(按词性分类) 疑问代词:用于特殊疑问句,表示疑问。 1.what 什么例:What is in your schoolbag?你的书包里有什么? 一、疑问代词What’s in it ? 它里面有什么? 2.where哪里例:Where is my key?我的钥匙在哪里 Where are the shoes ? 鞋子在哪里? 3.who 谁例:Who is your good friend?谁是你的好朋友? Who is this boy ? 这个男孩是谁? 人称代词作主语用于句子的前面,主语表示句子的描述的是“谁”或 是“什么”,是谓语的陈述对象。(谁是什么/谁怎么样) 第一人称:主语I 我例:I have a new friend.我有一个新朋友。 主语we 我们We have a new classroom.我们有一个新教室。二、人称代词第二人称:主语you 你;你们 第三人人称:主语he 他He has short hair. 他有短头发。 (主语)主语she 她例:She has big eyes. 她有大眼睛。 主语it 它例:It has long tail. 它有长尾巴。It is a monkey.它是猴子. 主语they 他(它、她)们例:They are in the kitchen .。它们在厨房。 人称代词:宾语是动作的承担着或承受者(是动词的对象或内容). 第一人称:宾语me 我例:let me clean the window. 让我来打扫窗户。 Let me help you . 我来帮助你。 (宾语)第二人称:宾语you 你;你们例:How are you? I am fine. 你好吗?我很好。 Nice to meet you to . 见到你我很高兴。 第三人称:宾语him 他 her 她例:Look at her. 看她 (形容词性物主代词)表示“谁的”,后面可以加名词。 第一人称:my 我的例:This is my pencil . 这是我的铅笔。 our 我们的例:Who is the man ? He is our maths teacher. 那个男士是谁?他是我们的数学老师。 第二人称:your你的;你们的例:What is your name?你的名字是什么? 第三人称:his 他的例:His schoolbag is blue. 他的书包是蓝色的。 her她的例:Her hair is long. 她的头发长。 its 它的例:Its airs are big. 它的耳朵很大。 their 他(她它)们的 注:you 既表示“你”,又表示“你们”。 her 既表示宾语“她”又表示物主代词“她的” 四、be动词:有三个am/ is/ are 表示“是” am是用于I am……我是…… is是用于第三人称单数: she is…… he is……例: She is my maths teacher.她是我的数学老师。He is tall and strong.他又高又强壮。It is a cat.它是一只猫。The door is green. 门是绿色的。 My schoolbag is heavy .我的书包很重。 My mother is a worker .我的妈妈是一名工人。 are 是用于第二人称或名词的复数。例: They are my classmate.他们是我的同学。 Are you Mike? 你是迈克吗? The walls are green.墙是绿色的。 Her shoes are brown.她的鞋子是棕色的。His glasses are blue. 他的眼镜是蓝色的。 五、常用的动词和对应的第三人称单数。 have →has (有) do →does(放在主语前构成疑问句)例: I have a new pen . 我有一支新钢笔。We have many candies.我们有许多糖果。 He has short brown hair.他有短的棕色的头发。

英译汉篇章翻译2

英译汉篇章翻译练习(2) Proverbs are the popular sayings that brighten so much Latin American talk, the boiled-down wisdom that you are as apt to hear from professors as from peasants, from beggars as from elegances. Brief and colorful, they more often than not carry a sting. When a neighbor?s dismally unattractive daughter announced her engagement, Imelda remarked, “You know what they say, Senora: …There?s no pot so ugly it can?t find a lid.?” And when her son-in-law blustered about how he was going to get even with the boss who had docked his pay, Imelda fixed him with a cold eye and said, “Little fish does not eat big fish.” One afternoon, I heard Imelda and her daughter arguing in the kitchen. Her daughter had quarreled with her husband?s parents, and Imelda was in sisting that she apologized to them. Her daughter objected. “But, Mama, I just can?t swallow them, not even with honey. They talk so big until we need something; then they?re too poor. So today when they wouldn?t even lend us enough to pay for a new bed, a ll I did was say something that I?ve heard you say a hundred times: …If so grand, why so poor? If so poor, why so grand?” “Impertinent!” snorted Imelda. “Have I not also taught you, …What the tongue says, the neck pays for?? I will not have it said that I could never teach my daughter proper respect for her elders. And before you go to beg their pardon, change those trousers for a dress. You know how your mother-in-law feels about pants on a woman. She always says, …What was hatched a hen must not try to be a rooster!” Her daughter made one more try. “But Mama, you often say, …If the saint is annoyed, don?t pray to him until he gets over it.? Can?t I leave it for tomorrow?” “No, no and no! Remember: …If the dose is nasty, swallow it fast.? You know, my child, you did wrong. But, …A gift is the key to open the door closed against you.? I have a cake in the oven that I was making for the Senora?s dinner, I will explain to the Senora. Now, dear, hurry home and make yourself pretty in your pink dress. By the time you get back, I will have the cake ready for you to take to your mother-in-law. She will be so pleased that she may make your father-in-law pay for the bed. Remember: …One hand washes the other, but together they wash the face.?”

英语专业英译汉

Chinese-English Translation Course Unit One Error Analysis: Part One On the test paper I. Choose the one which is proper and idiomatic . 1. Our home, once full of laughters, now deafens us with its silence. 译文A: 我们的家,曾经充满了欢声笑语,现在却充满了令人震耳欲聋的沉寂。 译文B: 我们的家,曾经充满了欢声笑语,现在却十分安静。 2. There are few of us but admire his courage. 译文A: 我们人人都佩服他的勇气。 译文B: 我们中很少有人佩服他的勇气。 3. All cities did not look like as they do today. 译文A: 在过去,城市面貌并不都像今天这样千篇一律。 译文B: 过去,城市面貌与现在完全不同。 4. To starve oneself emotionally is a mistake. 译文A: 不满足自己感情上的需要是一种错误。 译文B: 使自己的感情挨饥受饿是一种错误。 5.The boss’s girl Friday called me. 译文A: 老板的女儿星期五打电话给我了。 译文B: 老板的女秘书打电话给我了 6. Marriage bed is full of roses and thorns. 译文A: 婚姻总是有苦有甜。 译文B: 婚姻的花坛里既长鲜花也生荆棘。 7. I never go past that kindergarten but think of my happy childhood there. 译文A: 每当我走过那所幼儿园,我就回想起在那里度过的幸福童年。 译文B: 尽管我从未经过那所幼儿园,但是我回想起在那里度过的幸福童年 8. And soon over the whole surface of the marsh, a great cloud of birds hung screaming and circling in the air. 译文A: 很快就有一块乌云似的一大群野鸟在沼泽上空惊叫着,盘旋着。 译文B: 很快就有黑压压的一大群野鸟在沼泽上空惊叫着,盘旋着。 9. SS guards then shoved each prisoner in the direction the doctor had indicated. 译文A: 希特勒的党卫军按医生所指的方向推着被监禁者。 译文B: 希特勒的党卫军按医生所指的方向推着犯人。 10. Thus it was that our little romantic friend formed visions of the future for herself. 译文A: 我们的小朋友一脑袋幻想,憧憬着美丽的未来。 译文B: 我们浪漫的小朋友憧憬着美好的未来。 II. Improve the Chinese version. 1. He was wrinkled and black, with scant gray hair. 译文:他又皱又黑,头发灰白稀疏。 2. Wall Street is a dog-eat-dog place. 译文:华尔街是个狗咬狗的地方。 3. All freely falling bodies descend from the same height in equal time. 译文:一切自由降落的物体,从同样的高度,以相等的时间下降。 4. Why waste breath on them, who have turned such an unwilling ear? 译文:为什么对他们浪费口舌呢?他们又不愿意听。 5. We have plenty of company in the way of wagonloads and mule-loads of tourists — and dust. 译文:跟我们做伴的人真不少,有乘马车的,有骑骡子的——一路尘土飞扬。 6. His speech leaves no room to improvement. 译文:他的演讲没有改进的余地。 7. He thought, not very vividly, of his father and mother. 译文:他并不是很鲜明地想到了他的爸爸和妈妈。 8. Casualties were taken to several hospitals in southwestern Georgia, some of which operated on backup generators. 译文:伤亡人员被送往佐治亚州西南部的几所医院里,其中一些伤者在备用发电机的帮助下动了手术。 9. To cure his patients, he relied on a palette of remedies that included modern science, folk medicine and plain common sense. 译文:为了治疗患者,他运用了调色板方法,其中包括现代科技、民间药物和自己的直觉。

人教版小学英语三年级上册英语单词及句子

人教版小学英语三年级上册英语单词及句子 黑体的单词: 一单元 pen 钢笔 pencil铅笔 pencil-case铅笔盒ruler尺子eraser 橡皮crayon蜡笔 book书 sharpener卷笔刀 school学校 二单元head头face脸 nose鼻子 mouth嘴 eye眼睛 ear耳朵arm胳膊,手臂 hand手 finger手指 leg腿foot脚 boby身体 三单元red红色的 yellow黄色的 green绿色的 blue蓝色的 purple 紫色的white白色的 black黑色的 orange橙色的 pink粉红色的 brown棕色的,褐色的 四单元cat猫 dog狗 monkey猴子 panda熊猫 rabbit兔子 duck 鸭 pig猪bird鸟bear熊elephant大象 mouse老鼠squirrel松鼠五单元 cake蛋糕bread面包hot dog热狗 hamburger汉堡包chicken鸡肉French fries炸薯条 Coke可乐 juice果汁 milk牛奶 water水 tea茶 coffee咖啡 六单元one一 two二 three三 four四 five五 six六 seven七 eight 八 nine九 ten十 doll玩具娃娃 boat小船 ball球 kite风筝 balloon气球 plane飞机 三年级上册英语句型

一单元 Hello—Hi 你好 Goodbye—Bye-bye 再见I’m …. 我是。。。 What’s your name?你叫什么名字?——My name’s ….我叫。。。 二单元Good morning!早上好!Good afternoon! 下午好! This is a…. 这是一。。。 Nice to meet you. 见到你很高兴!—— Nice to meet you,too.见到你也很高兴! Let’s go to school.我们去上学吧! 三单元How are you? 你好吗?——I’m fine. thank you . 我很好,谢谢你。或——Very well.thanks非常好,谢谢。 四单元Look! I have a …. 看,我有一个。。。——Oh,really? 哦,真的吗? May I have a look? 我可以看看吗?——Sure.Here you are. 当然可以,给你。 Oh,it’s nice! I like it.哦,真漂亮,我喜欢。——Thank you .谢谢你。五单元I like hamburgers/hot dogs. 我喜欢汉堡。 Have some French fries/juice.吃点薯条。——OK! Thank you. 好,谢谢。——No,thanks. 不,谢谢。 Can I have some chicken/coke,please?请问我可以吃些鸡肉吗?——Sure .here you are. 当然可以,给你。——Thank you. 谢谢你。——You’re welcome.别客气。

高中英语句子翻译带解析

句子翻译(二) 1稍等一会儿,我会帮助你的。(for a while) 2他们作了自我介绍。(introduce) 3请去查询下班火车什么时候开。(find out) 4昨天下午2时到4时你在做什么?(过去进行时) 5我正在吃晚饭,电话铃响了。(when) 6不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢游泳。(be fond of) 7他今天感到身体好多了。(a lot) 8礼堂里早已挤满了高中学生。(be full of) 9我在街上走时,看到了一些古老的建筑物。(while) 10我走近花园时,几个男孩子在爬树。(用过去进行时) 11请脱下你的旧上衣,穿上这件新的。(take off, put on) 12这件事是什么时候发生的?(happen 13他去办公室查询课程表.(ask abut) 14当我们到达车站时,火车已开出了。(过去完成时) 15他服药后,开始感到好些了.(过去完成时) 16 我观看体育节目你有意见吗? (mind) 17我还没有读完那本有关伦敦的书.(finish) 18 他没有跟我说一声就离开了山村。(without) 19我告诉她我已把餐具洗好了。(过去完成时) 20汤姆上楼去他的卧室时,他的姐姐已把他的上衣改短了一英寸。(过去完成时) 21我和汤姆都盼望早日见到您。(look forward to) 22全世界的人都在电视上观看奥运会.(all over the world) 23我听说这场比赛将延期。(put off) 24这里要讲英语.(被动) 25这座体育馆将于明年建成.(被动语态) 26过马路时要小心.(be careful) 27这次车祸是什么引起的?(cause) 28她总是乐于助人.(be ready to) 29这个女孩由于不遵守交通规则,在车祸中受了伤。(被动) 30到时候会通知你的.(被动语态) 31我根本不喜欢这个铜的框架。(not…at all) 32他把玫瑰栽在花园中间.(in the middle) 33他不知道她为什么在练习中有这么多的错误.(wonder) 34他告诉我一切都会好的。(过去将来时) 35谁也不知道我们什么时候举行下次会议.(过去将来时) 36在新学校里有这么多的东西要学 37当老师进来的时候,我们正在愉快地交谈。38我们一读完初中就进入高中。 39我的老师比我想象的要年轻得多。 40晚饭后,我总是在厨房里洗碗碟.

《翻译英译汉》word版

翻译——英译汉 英译汉部分要求翻译单句, 而不是段落或篇章。考生首先要读懂句子,了解句子的语法结构、使用的固定词组、习惯用法及词与词之间的语义关系, 然后, 再正确分析原文的语言现象和逻辑关系,进行透彻的理解, 最后, 力图用简洁明了的汉语表达出原文的意思。因此, 考生有必要掌握一些基本的翻译技巧。 一、翻译技巧一 一般的英译汉考题不会只是简单句。我们在做题时, 首先要从语法入手, 找寻和确定句子大的框架结构, 通过分析把句中的从句和插入部分先排除掉, 明确句子结构有助于我们正确理解整句话的意思。 (一)重点分析句子结构 其实, 就英语的句子结构而言, 是有规律可循的。除去省略句、倒装句、感叹句和 一些特殊句子外, 英语句子的结构可归纳为三类: 1. to be句型: 主语 + be + 表语 Miss Jones is a manager. 琼斯小姐是位经理。 2. to do句型: 主语 + do + (宾语) + (状语) He teaches English in this school. 他在这所学校教英语。 3. there be句型: There be + 主语 + 状语 There are beautiful wildflowers in the hills. 山中有美丽的野花。 (二)确定语法现象和惯用结构 英译汉考题中常见的重点语法有: 时态、语态、主语从句、表语从句、宾语从句、 同位语从句、定语从句、状语从句、动词不定式、动名词、分词、虚拟语气、倒装句、强调句等。考生要非常熟悉这些语法现象, 才不至于对句子产生误解。例如: ?Anyone who is interested in it can go with us. 对这事感兴趣的人可以跟我们去。(who引导定语从句修饰主语anyone) ?The problem discussed at yesterday’s meeting is very important. 昨天会上讨论过的那个问题非常重要。(过去分词短语作后置定语修饰主语the problem) ?You could have done better if you had been more careful. 要是细心一点的话,你就会做得更好。(if 引导虚拟语气的条件状语从句) ?Hardly had I said that when she entered the room. 我刚说完,她就进来了。(倒装句, 否定词hardly位于句首, 助动词had 放在主语I之前 ) ?It was not until last night that I noticed this matter. 直到昨晚我才注意到这件事。(强调句: It was not until+强调成分+that句子其 余成分)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档