当前位置:文档之家› (国际贸易)浅谈对奥巴马上台后中美贸易的展望

(国际贸易)浅谈对奥巴马上台后中美贸易的展望

(国际贸易)浅谈对奥巴马上台后中美贸易的展望
(国际贸易)浅谈对奥巴马上台后中美贸易的展望

(国际贸易)浅谈对奥巴马上台后中美贸易的展望

浅谈对奥巴马上台后中美贸易的展望

[论文关键词]奥巴马;中美贸易;展望

[论文摘要]文章以奥巴马为中心,讨论了各种对中美贸易产生影响的直接和间接因素如人民币汇率等,且对中美贸易的关系进行了分析和展望。

2008年11月5日,奥巴马以67.7%的得票率,当选为美国第44任总统。2009年1月20日,奥巴马就任成为美国历史上第壹个黑人总统。他当选的事实本身已经开创了历史,而他的当选将给中美经贸带来什么影响?

1中美贸易现状

随着中国和美国政治、经济文化交往的日益密切,俩国间贸易额持续增长。美国作为中国的第二大贸易伙伴国和最大的海外市场,2007年。中美贸易额首次突破3000亿美元,达到3021亿美元,相比1979年的不足25亿美元,增长了120多倍。美方统计仍显示,中国从1991年起成为仅次于日本的美国第二大逆差来源地,2000年后中国超过日本,成为美国最大的贸易逆差国。此后贸易逆差不断攀升,到2005年中国占美国贸易逆差的26.3%,占其国内生产总值的5.8%,这是美国对华贸易逆差连续第四年创历史最高记录。

这样的结果大多是由于,美国的许多跨国公司于中国加工或进口低成本、低附加值的商品,且从中牟取了丰厚的利益。但这些数字确实触动了壹部分美国人的敏感神经,他们认为,中国的巨额贸易顺差损害了美国经济,包括对就业等方面构成威胁。

2奥巴马对中美经贸的影响因素

2.1直接因素

于中美贸易方面,奥巴马强调公平贸易,只有更加公平的全球贸易市场才能促进全球化。而如果贸易国采用关税、补助、控制汇率等手段来保护自己,那么美国就壹定要抵制这样的贸易行为。

(1)出口

他建议中国扩大内需,降低出口占GDP的比重,也就是减低对美国出口,以改善美国劳动阶层的就业情况。且宣称将要“严惩那些把工作机会转移到海外的公司”。

(2)产品安全标准

奥巴马曾宣布将禁止进口铅含量超标的玩具。这标志着围绕牙膏、食品和药品等中国产品的安全问题不断暴露出来,加深了美国对中国制造品的争议。

2.2间接因素

(1)个人背景中的亚洲因素

奥巴马童年时代曾经于印度尼西亚生活过4年,奥巴马的祖母仍然居住于肯尼亚,仍有同母异父的妹妹定居于印度尼西亚。他本人和亚洲有着深厚渊源,于亚洲的经历也塑造了他多元的世界观。

(2)人民币汇率

2008年10月29日奥巴马给美国纺织组织全国委员会主席卡斯约翰逊写信承诺,壹旦当选,他会对通过各种外交渠道对中国施加压力,促使人民币升值,且改变中国的外汇政策,使中国减少出口,增加国内消费。

(3)安全

于安全方面,能源竞争、污染扩散、工业和技术间谍、持有美国国债威胁其金融安全等问题可能将被重提。

(4)政党及内阁成员

民主党代表美国蓝领阶层、弱势群体、制造业、高科技、劳联-产联等阶层利益,这些均是对华贸易的受伤者或利益未得到完全保护者,他们对保尔森发起的战略经济对话未能实质性施压中国感到失望,对布什政府片面代表大金融、大跨国垄断资本家利益表示不满。因此必

然给奥巴马施加更多压力。

副总统拜登,1979年和2001年俩度访问中国。国务卿希拉里,对中国人民来说且不陌生,具有“混合性记忆”,于克林顿任内期间中美经济曾十分繁荣,不过也曾发生过轰炸南联盟的事件。

现任美国联邦储备委员会成员、纽约联邦储备银行行长蒂莫西?盖特纳为新政府财政部长,他的经济政策将更倾向于寻求全球尤其是中国的经济协作,且将毫不吝啬于对市场的干预。3分析和展望

3.1分析

(1)直接影响

根据奥巴马的言论,他可能于贸易方面对中国采取强硬攻势,奥巴马政府将想方设法限制中国某些产品进入美国,以此为美国的关联行业增加就业职位。可能提出的理由包括:中国的产品安全问题、产品制造中的环保问题、涉及企业劳动条件的所谓人权问题、侵犯知识产权问题等等。

而这所施行的壹切,就是“超级保护主义”:壹种更隐蔽的贸易保护主义,主要是隐形保护方式、各种非关税壁垒,比如技术标准、环境保护、劳工标准、竞争政策、知识产权保护等,均能够被用来限制进口和保护出口。

(2)间接影响

1)个人背景

虽然奥巴马和亚洲以及中国的有千丝万缕的联系,可是这且不会从本质上改变其政策主张。作为美国总统候选人,服务美国、为美国人谋求利益,才是候选人壹切行动的出发点,他的这种身份对中美贸易关系的影响也是非常有限的。

2)人民币汇率

于3年前,俩国之间的汇率波动空间很小,而当下随着美元的变化等壹系列经济因素,波动幅度于扩大,这是市场所驱动的。中国的崛起和人民币的崛起,是国际经济发展的必然趋势。中国有能力来处理自己的事情,中国的金融体系比起美国更加的渐进。主流且不认为奥巴马真的会采取措施向中国施压来影响人民币汇率的问题。

3)内阁团队

外交政策班底是壹个相对务实团队,属于民主党外交政策中的温和派,更强调运用外交以及经济援助等“软实力”来推进美国利益。奥巴马、拜登、希拉里等人的对华表态且无过激之处,其亚洲团队中的“中国通”居多,大均是客观务实者。

3.2展望

假设奥巴马对中国的上述政策得以实现的话,人民币升值会降低中国产品的国际竞争力,而贸易壁垒会限制中国对美国和其它国家的出口,出口的降低会直接抑制中国对初级原材料的需求,这必然将对中国产生壹连串的连锁反应。

虽然奥巴马履任初期可能会于贸易问题上和中国发生争议和摩擦,包括某种程度上的贸易保护,对中国的纺织业等均会产生不同程度的影响。可是美国总统于上台以前均爱拿出强硬的对华政策作为自己取悦选民的筹码,可谓“雷声大雨点小”,至于上台以后推行的实际政策可能大相径庭。我们知道中国于全球经济中的影响力和竞争实力不断上升,以及当下中国购买了大量的美国国债帮助美国救市,庞大的外贸盈余。这些均使中国对美国产生着不可忽视的重大影响。而且面对金融危机,中国已经采取了各种积极有效的应对措施。

但我们也要警惕,万壹美国对中国的高期望落空,可能会因失望而“报复”中国。同时中国也要把握好俩国对话的主动权,主动出击,抓住机会。

奥巴马总统在南非前总统曼德拉追悼会上的悼辞

Barack Obama:Remarks at Memorial Service for Former South African President Nelson Mandela 巴拉克?奥巴马在在南非前总统曼德拉追悼会上的悼辞Delivered December 10, 2013, First National Bank Stadium, Johannesburg, South Africa 2013年12月10日发表于南非约翰内斯堡国家第一银行运动场 张少军译、校 Thank you. (Applause.) Thank you so much. Thank you. To Gra?a Machel and the Mandela family; to President Zuma and members of the government; to heads of states and government, past and present; distinguished guests -- it is a singular honor to be with you today, to celebrate a life like no other. To the people of South Africa -- (applause) -- people of every race and walk of life -- the world thanks you for sharing Nelson Mandela with us. His struggle was your struggle. His triumph was your triumph. Your dignity and your hope found expression in his life. And your freedom, your democracy is his cherished legacy. 谢谢你们!非常感谢你们!谢谢各位!格拉萨?马歇尔(莫桑比克前总统马歇尔遗孀、曼德拉的最后一任妻子)、曼德拉家族成员、祖马总统和政府成员、各国或各政府的前任或现任首脑、尊敬的各位嘉宾:今天能和你们一起来纪念一位非凡的人是一种难得的荣誉。南非人民——各种族各行业的南非人:世界感谢你们和我们一起分享曼德拉。他的奋斗就是你们的奋斗。他的凯旋就是你们的凯旋。你们的尊严与希望在他的生命中找到了最好的表达,你们的自由与民主政体是他最宝贵的遗产。 It is hard to eulogize any man -- to capture in words not just the facts and the dates that make a life, but the essential truth of a person -- their private joys and sorrows; the quiet moments and unique qualities t hat illuminate someone’s soul. How much harder to do so for a giant of history, who moved a nation toward justice, and in the process moved billions around the world. 颂扬一个人其实很难——光凭言语,不仅要捕捉那些造就一个生命的事实与岁月,更要描绘一个人的本质精神,描绘那能够揭示某人灵魂的他那私密的欢乐与悲哀,他那安静的时刻与独特的品质;而要颂扬一位历史巨人,一位鼓舞一个国家走向正义并在这过程中鼓舞了全球几十亿人民的巨人,更是难上加难。

美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文)

美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文) 超过10万人4日深夜把美国芝加哥格兰特公园变成狂欢的海洋。当选总统贝拉克奥巴马在这里向支持者宣布:“变革已降临美国。”他在这篇获胜演说中承诺推进“变革”,但呼吁支持者付出耐心,甚至提及连任。 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. 是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。

高中英语美文佳词阅读素材:奥巴马总统写给女儿的信

奥巴马总统写给女儿的信 Dear Malia and Sasha, I know that you‘ve both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn‘t have let you have. But I also know that it hasn‘t always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn‘t make up for all the time we‘ve been apart. I know how much I‘ve missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey. 亲爱的马莉亚和莎夏: 我知道这两年你们俩随我一路竞选都有过不少乐子,野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你妈不该让你们吃的垃圾食物。然而我也知道,你们俩和你妈的日子,有时候并不惬意。新来的小狗虽然令你们兴奋,却无法弥补我们不在一起的所有时光。我明白这两年我错过的太多了,今天我要再向你们说说为何我决定带领我们一家走上这趟旅程。 When I was a young man, I thought life was all about me—about how I‘d make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn‘t seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn‘t count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, that‘s why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation. 当我还年轻的时候,我认为生活就该绕着我转:我如何在这世上得心应手,成功立业,得到

奥巴马自我介绍

奥巴马自我介绍 篇一:奥巴马简介 贝拉克·奥巴马百科名片 奥巴马总统贝拉克·侯赛因·奥巴马二世,美国第44任总统,出生于美国夏威夷州火奴鲁鲁,祖籍肯尼亚(TheRepublicofKenya)。奥巴马是首位拥有黑人血统,并且童年在亚洲成长的美国总统,与不同地方与不同文化背景的人共同生活过。20XX年5月27日美国白宫发布了“国家安全战略报告”。奥巴马在该报告中将军事作为外交努力无效的最后手段。新国家安全战略认为世界充满了多种威胁,放弃了布什政府“反恐战争”的说法。 中文名:贝拉克·侯赛因·奥巴马 外文名:BarackHusseinobamaii 别名:奥巴马 国籍:美国 出生地:美国夏威夷 出生日期:1961年8月4日 职业:总统 毕业院校:哥伦比亚大学,哈佛大学 信仰:新教 主要成就:1996年当选伊利诺伊州参议员

20XX年当选美国第四十四任总统 20XX年获得诺贝尔和平奖 [编辑本段]人物简介 贝拉克·奥巴马(BarackHusseinobamaii),1961年8月4日生于美国夏威夷州火奴鲁鲁(檀香山),父亲是一位祖籍肯尼亚的黑人穆斯林,母亲是堪萨斯州的美国人。1983年毕业于哥伦比亚大学,1985年到芝加哥工作。1991年毕业于哈佛大学的法学院,是第一个担任哈佛法学评论主编的非洲裔美国人。1992年和米歇尔·拉沃恩·奥巴马结婚。1996年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州国会参议员并在之后的3年中连任;2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。20XX年2月10日,奥巴马在伊利诺伊州斯普林菲尔德市正式宣布参加20XX年美国总统大选,并提出了重点在“完结伊拉克战争以及实施全民医疗保险制度”的竞选纲领。20XX年6月3日,奥巴马被定为民主党总统候选人;同年8月23日,在民主党全国代表大会上奥巴马被正式提名,从而成为了美国历史上首个非洲裔总统大选候选人。20XX年1月1日,奥巴马开通了自己的微博网,通过网络渠道对竞选进行宣传,后来被人们称为web2.0总统,可见奥巴马对网络的重视。20XX年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第四十四任总统(届数:第56届,任数:第44任,位数:第43位,政党:民主党)。于20XX年1月20日,在美国首都华盛顿特区参加就职典礼,发表就职演说,并参加了游行。任期4年。根据美国法律,

美国总统奥巴马2014父亲节致辞 (2)

美国总统奥巴马2014父亲节致辞 简介:上周日是父亲节,美国总统奥巴马发表电视讲话,谈当爸爸这项重要又艰巨的工作。美国总统心中怎样的爸爸才够称职?我们一起来听听吧! Hi, everybody. Sunday is Father's Day. If you haven't got Dad a gift yet, there's still time. Just barely. But the truth is, what we give our fathers can never match what our fathers give us. I know how important it is to have a dad in your life, because I grew up without my father around. I felt the weight of his absence. So for Michelle and our girls, I try every day to be the husband and father my family didn't have when I was young. And every chance I get, I encourage fathers to get more involved in their children's lives, because what makes you a man isn't the ability to have a child – it's the courage to raise one. Still, over the past couple years, I've met with a lot of young people who don't have a father figure around. And while there's nothing that can replace a parent, any of us can do our part to be a mentor, a sounding board, a role model for a kid who needs one. Earlier this year, I launched an initiative called My Brother's Keeper – an all-hands-on-deck effort to help more of our young men reach their full potential. And if you want to be a mentor to a young man in your community, you can find out how at https://www.doczj.com/doc/df16362829.html,/My Brothers Keeper. Now, when I launched this initiative, I said that government can't play the primary role in a young person's life. Taking responsibility for being a great parent or mentor is a choice that we, as individuals, have to make. No government program can ever take the place of a parent's love. Still, as a country, there are ways we can help support dads and moms who make that choice. That's why, earlier this week, we brought working dads from across America to the White House to talk about the challenges they face. And in a few weeks, I'll hold the first-ever White House Working Families Summit. We've still got too many workplace policies that belong in the 1950s, and it's time to bring them up to date for today's families, where oftentimes, both parents are working. Moms and dads deserve affordable child care, and time off to care for a sick parent or child without running into hardship. Women deserve equal pay for equal work –and at a time when more women are breadwinners for a family, that benefits men, too. And because no parent who works full-time should have to raise a family in poverty, it's time for Congress to follow the lead of state after

奥巴马给女儿立下的家规

奥巴马给女儿立下的家规 2009-11-7 22:15:00 来源:人气:53 讨论:0条 几天前宣誓就职美国总统的奥巴马开创了新的美国和世界历史。但奥巴马的母亲无疑是一个伟大的教育者。奥巴马的母亲突破种族偏见嫁给黑人,在于奥巴马的父亲离婚后依然胸怀宽阔,为其父亲树立良好形象,并让奥巴马从小接受精英而多元化的教育,这些非常难得。 我记得在翻译《我父亲的梦想—奥巴马回忆录》一书的过程中有些很难忘的细节。比如奥巴马小时候六岁跟随母亲去印尼以后,由于母亲没有钱送他去国际校,只好就送他去了普通当地的印尼校,而这些校使用当地语言教。尽管如此,奥巴马母亲却深知早期教育的重要性,她加倍努力自己亲自辅导奥巴马的教育。 每周星期一到星期五,她都会在凌晨四点叫奥巴马起床,然后教他三个小时的英文,然后奥巴马再去校接受当地教育,妈妈还要去上班。每天凌晨四点就起床教育自己的儿子三个小时,一周连续五天,这需要怎样的毅力和付出?并且他的母亲对他的寄望很高,从小教导奥巴马做人要诚恳、坦率、有主见。奥巴马的自信、魄力和拉近不同人群的能力,以及面对强势女性能处之泰然的特点,无一不反映了母亲的影响力。他们母子俩虽然长时间远隔重洋,但始终关系密切。 奥巴马后来在写给自己两个女儿的信中提到母亲对他的教育:“这正是我在你们这年纪时,外婆想要教我的功课,她把独立宣言开头几行念给我听,告诉我有一些男女为了争取平等挺身而出游行抗议,因为他们认为两个世纪前白纸黑字写下来的这些句子,不应只是空话。她让我了解到,美国所以伟大,不是因为它完美,而是因为我们可以不断让它变得更好,而让它更好的未竞任务,就落在我们每个人的身上。”奥巴马的母亲把独立宣言念给奥巴马听,从小对他进行自由、民主和美国精神的教育,并且从小给他灌输了“领导国家”的理念,她对奥巴马说:“你不能像那些只顾享乐的人一样,总是坐等着机会送上门来。”正因为懂得抓住机会,才使得奥巴马总是能在机会面前抢先一步。这种对高层次理想的培养更是极难见到,当然也就造就了非同寻常的未来总统。 这种严格要求的教育方式也被奥巴马运用到教育自己的两个女儿,奥巴马在给10岁的马莉娅和7岁的萨莎写的信中敦促女儿在看到错误事物要挺身而出矫正,并努力工作让其它人也能获得“你们所拥有的机会”,他希望她们能成为有同情心和有责任感的女性,以助建造一个充满梦想和希望的世界。 奥巴马给她们设立以下家规:1.不准出现以下行为:抱怨、哭闹、争辩、纠缠和恶意嘲笑。2.自己的事情自己做,比如给自己冲麦片或倒牛奶,自己叠被子,自己上闹钟等等。3.如果干家务,每星期能从爸爸那里领得1美元零用钱。4.要求两个孩子安排充实课余生活:马莉娅跳舞、排戏、弹钢琴、打网球、玩橄榄球;萨莎练体操、弹钢琴、打网球、跳踢踏舞。 成功的家庭教育应是,家长注重锻炼孩子独立的生活能力,可以宠爱,但

看奥巴马执政以来美国的全球战略

看奥巴马执政以来美国的全球战略 ——美国全球战略的调整在一定意义上讲,只有全球性大国,才能形成全球战略。美国的战略是全球性的,其全球战略的核心在于不让某一地区出现强国,自己独霸世界。诚然,美国是一个后起的资本主义国家。纵观美国的暴发史,无非是在二战中坐收渔利所致。自二战以来,美国的全球战略经历了三个阶段:霸权地位的确立,霸权地位的衰落,后霸权主义时代。 “后霸权主义时代”局面的出现是自90年代初里根总统上台开始的。主要包括:里根的“以实力求和平”的总策略;布什的“超强遏制战略”;克林顿的对外防务战略;小布什的“参与与扩展”战略。2009年奥巴马上台执政,以“巧实力”为标志的美国新一轮全球战略推行开来。 奥巴马总统上任时所面对是非常严峻的形势,可以说他从前任那里接手的政府是二战以来最糟糕的。根据很多主流调查机构关于外国人对美国的看法的调查,在最近8年的时间里,美国在全世界民众心目中的形象急剧恶化,而奥巴马就在这个时候上任了。 他要面对的是两场正在进行的战争,而且在阿富汗的形势现在已经进入到了最危险的时刻。他还不得不面对及其严峻的国际、国内经济危机——归咎于08年“经济危机”对美国及全球经济的影响。该次危机的严重程度、复杂程度与覆盖范围都是自二战以来之最。泡沫消费增长模式已经难以为继,从根本上动摇了美经济基础。美利坚抽心一烂,打破了世界经济平衡,破坏了世界政经格局稳定,为全球经济未来走势埋下了诸多不稳定因素。危机波及幅度、深度、广度都不是以往任何局部性经济危机可以比拟。对此种种,奥巴马政府不得不改变以往强硬的形象,推行新的“柔性”战略,以谋求新的世界秩序、规则的话语权、主导权。 美国要打破经济发展的瓶颈,首先要极力维持有利于美国的经济秩序,并且迅速找到转嫁危机对象。美国对外经济战略针对两大对手,遵循两条主线:一方面狙击欧元,加强美元基础货币地位;一方面运用汇率战、货币战、贸易战等打压新兴经济体,转嫁危机,并用强大金融力量结束对手,巩固强权地位。 其次,在“变革外交”主导下,奥巴马政府在传统的对外安全战略重点上“求新求变”,以摆脱布什政府因单边主义和军事反恐导致的美在海外战略困境,谋求合理的海外战略目标。这是奥巴马政府进行战略判断和抉择的突出特点。奥巴马政府不再将“全球反恐”作为美国对外安全战略的关键词,而是将重点放在打击“基地”组织在阿富汗和中东的存在、阻止塔利班在巴基斯坦和阿富汗对政治秩序的破坏上。 在外交上,在“巧实力”理念的带动下,奥巴马软化了美国在、“失败国家”、“流氓国家”和“潜在对手国家”问题上的对抗立场,从布什时期“以压促变”为主的策略,转向了在全面对话、加强接触、谋求妥协、软硬兼施基础上实现美战略目标的新策略。自上台以来,奥巴马政府宣布与古巴进行外交对话,与苏丹政府代表进行接触,派遣高级官员访问缅甸;对朝鲜实行“人质外交”,不拒绝“双边接触”;派遣中东特使调解以巴问题,宣布将向巴勒斯坦提供9亿美元的财政援助;要求巴基斯坦加大打击境内塔利班势力的力度,同时给予巴大量经济援助.……虽没有实质性转变,但已表明美国新全球战略的一个新方向。 再次,美国全球战略重心加速向亚太地区转移。美国判断最大的中长期国际

2013年奥巴马就任总统演讲2013.1.21(中英文版)

视频参考 https://www.doczj.com/doc/df16362829.html,/p/news/w/v/2013-01-22/052261982905.html Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable r ights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.” Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed. For more than two hundred years, we have. Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together. Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers。 Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play. Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune. Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. Our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.

(整理)奥巴马就职演讲全文.

美国东部时间1月20日中午12时左右,美国第44任总统贝拉克-奥巴马发表就职演说,全文如下:各位同胞: 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人也必须承继下去。 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。 我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。 再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇於冒险的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎岖的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。 为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。 为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。 为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。 前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大於所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富或小圈圈的差异。 这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照)

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照) 奥巴马连任胜选的中英文演讲词 奥巴马连任胜选的中英文演讲词 Thank you. Thank you. Thank you so much. 谢谢,非常感谢各位。 Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the sof hope. The belief that while each of us will pursue our own indivual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。 Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America the best is yet to come. 今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。 [cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time. By the way, we need to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard. And you made a difference. I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. 我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来变的力量。我刚刚同罗姆尼通过,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。 [CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply. And we care so stronly about its future.

美国总统奥巴马给女儿的一封信!

美国总统奥巴马给女儿的一封信! 2013-10-09德国隆尼施钢琴 亲爱的马莉亚和莎夏: 我知道,这两年来,你们俩随我一路竞选都有过不少乐子,野餐、游行、逛州博览会,吃了各种或许我和你母亲不该让你们吃的垃圾食物。然而,我也知道,你们俩和你母亲的日子,有时候并不惬意。新来的小狗虽然令你们兴奋,却无法弥补我们不在一起的所有时光。我明白这两年我错过的太多了,今天我要再向你们说说为何我决定带领我们一家走上这趟旅程。

当我还年轻的时候,我认为生活就该绕着我转:我如何在这世上得心应手,成功立业,得到我想要的。后来,你们俩进入了我的世界,带来的种种好奇、淘气和微笑,总能填充我的心,照亮我的日子。突然之间,我为自己谱写的伟大计划显得不再那么重要了。我很快便发现,我在你们生命中看到的快乐,就是我自己生命中最大的快乐。而我也同时体认到,如果我不能确保你们此生能够拥有追求幸福和自我实现的一切机会,我自己的生命也没多大价值。总而言之,我的女儿,这就是我竞选总统的原因:我要让你们俩和这个国家的每一个孩子,都能拥有我想要给他们的东西。

我要让所有儿童都在能够发掘他们潜能的学校就读;这些学校要能挑战他们,激励他们,并灌输他们对身处的这个世界的好奇心。我要他们有机会上大学,哪怕他们的父母并不富有。而且我要他们能找到好的任务:薪酬高还附带健康保险的任务,让他们有时间陪孩子、并且能带着尊严退休的任务。

我要大家向发现的极限挑战,让你在有生之年能够看见优化我们生活、使这个行星更干净、更安全的新科技和发明。我也要大家向自己的人际界限挑战,跨越使我们看不到对方长处的种族、地域、性别和宗教樊篱。 有时候,为了保护我们的国家,我们不得不把青年男女派到战场或其他危险的地方,然而,当我们这么做的时候,我要确保师出有名,我们尽了全力以和平方式化解与他人的争执,也想尽了一切办法保障男女官兵的安全。我要每个孩子都明白,这些勇敢的美国人在战场上捍卫的福祉是无法平白得到的:在享有作为这个国家公民的伟大特权之际,重责大任也随之而来。这正是我在你们这年纪时,外婆想要教我的功课,她把独立宣言开头几行念给我听,告诉我有一些男女为了争取平等挺身而出游行抗议,因为他们认为两个世纪前白纸黑字写下来的这些句子,不应只是空话。

奥巴马总统9月8日开学演讲(中英文对照)

奥巴马总统9月8日开学演讲(中英对照) 早晨偶然在报纸上看到了9月8日美国开学日的时候,奥巴马总统给全国从幼儿园到高中生做的一个开学演讲,非常感动.想把这个东西与大家分享一下,于是上网找到了中英文全文两个版本.我对照了一下,翻译得基本上做到了信、达、雅。奥巴马总统讲演的风格很口语化,讲道理深入浅出,很有感染力. 论坛里的朋友相信有很多都是已经为人父母了,我的孩子上周也进入小学一年级,踏上了漫长的求学之路.如何教育孩子,激励孩子,可能是每个家长最头痛的问题.我建议你亲自给你的孩子读一下这篇讲演,跟他(她)讨论一下,让孩子理解一下他(她)身上所承担的对自己,对国家的责任. 发这个贴之前,踌躇再三,毕竟讲教育的主题跟股市的主旨有些不合,但我觉得从投资角度而言,教育上面花费的时间、精力,金钱的投资,不管是投向自己,还是孩子,都是我们一生中所能做出的最好的,永远都不会后悔的投资选择之一.毕竟,一个更好的未来,一个更强大的国家,一个更美,更和谐的世界愿景都要依靠我们的孩子们去实现. 弗吉尼亚州,阿林顿市,2009年9月8日 嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。 我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课——时间是每周一到周五的凌晨4点半。 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:“小鬼,你以为教你我就很轻松?” 所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。 我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。

美国总统奥巴马第一次就职演说

My fellow citizens: 我的同胞们: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档