当前位置:文档之家› 北外汉硕考研经验分享

北外汉硕考研经验分享

北外汉硕考研经验分享
北外汉硕考研经验分享

北外汉硕考研经验分享

初试:

专业一参考书:

官方:

《现代汉语》黄廖本

《现代汉语》胡裕树

《语言学纲要》叶徐

《古代汉语》王力(别看官网只说了一、二册,其实四册都得看)

推荐:

《现代汉语语法研究教程》陆俭明

《国际汉语语法与语法教学》杨玉玲、吴中伟

《外国人学汉语难点释疑》叶盼云、吴中伟

专业一考什么:

考的大部分都比较基础,填空、简答、辨析(如“偏旁”和“部首”)、解答题,重要的是每个概念都要清清楚楚,今年没有考改错和层次分析,但总体更难了,因为要解释语法现象(比如为什么这样能说,那样不能说,这就要涉及到陆俭明老师的那本书了。)更多咨询勤思莎莎老师QQ1061422049

《古代汉语》现在不考句读了,不知道明年如何,考的就是字词翻译和全文翻译。考了20分,如果实在没时间,古代汉语底子好,可以忽略。

具体看书步骤:

《现代汉语》黄廖本:最重要。

Step1:看一遍

Step2:看一章做一章题目,练习题我淘宝买的勤思的,但是不少错的,所以建议找其他更好的练习题。

Step3:做专业一真题(我当时每天两份,从2014开始往前做),并把出真题的地方标在书上或笔记上(自己在电脑上整理笔记,比较方便搜索)。(这一步可以一直持续到考试前)

Step4:背标注的地方

Step5:整理框架(很费时间,但是很有用)

Step6:从头到尾再看一遍,会发现很多以前漏掉或者以前没理解的地方。Step7:考前快速过一下框架,再过一下标注的地方,有空再回顾一下错题。《现代汉语》胡裕树:不太重要。

Step1:看一遍,与黄廖本不同的地方,在黄廖本的笔记上标出,黄廖本没有的地方,补充在黄廖本笔记上。

Step2:这一步与黄廖本Step3一样。

Step3:考前过一下与黄廖本有出入的地方。

《语言学纲要》叶徐,不重要。

Step1:看一遍,不懂的地方划下来。

Step2:看不懂的地方,以及做真题(我是同时看三本书的,你可以选择一本一本看,也可以选择同时看),标注真题出过的地方。更多咨询勤思莎莎老师QQ1061422049

Step3:背真题出过地方。

《古代汉语》王力,不太重要:

Step1:每篇文章理解读通。

Step2:自己试着全文翻译。

《现代汉语语法研究教程》陆俭明,得高分利器:

能吃透搞懂,对于最后几道题有很大帮助。

专业二

《对外汉语教育学引论》刘珣

《现代外语教学》束定芳

《教育心理学》吴庆麟

《中国文化要略》程裕祯

《西方文化史》徐新

《世界文化通论》马树德

《跨文化交际学概论》胡文仲

专业二考什么:比较琐碎,前三本书会考人名、观点、大题,三本都会出大题,都得背。后四本文化类的,有选择、填空、大题,出大题的是关于中国文化的。更多咨询勤思莎莎老师QQ1061422049

具体看书步骤:

《对外汉语教育学引论》,最重要:

Step1:看一遍

Step2:看一章整理一章框架。

Step3:做专业二真题(仍然是每天两份,从2014开始往前做),并把出真题的地方标在书上或笔记上(自己在电脑上整理笔记,比较方便搜索)。(这一步可以一直持续到考试前)

Step4:背标注的地方以及看着框架背题目(例:汉语难点有哪些)。

Step5:背框架。

Step6:从头到尾再看一遍,会发现很多以前漏掉或者以前没理解的地方。Step7:考前快速过一下框架,再过一下标注的地方,有空再回顾一下错题。

《现代外语教学》,虽然很重要,但是不会花太多时间,因为很多地方跟《引论》是重复的:更多咨询勤思莎莎老师QQ1061422049

Step1:看一遍

Step2:与《引论》作个对比,有出入的地方标在笔记上。

Step3:整理框架。真题考到的地方作标注。

Step4:背框架和标注。

Step5:考前过一下框架。

《教育心理学》,挺重要:

Step1:看一遍。

Step2:一边看一边整理各家思想,并背诵(例:“图式”,谁提出,什么意思,如何运作等等)。

Step3:看着目录,背内容。

《中国文化要略》,重要:

Step1:看一遍,并勾出可能出题的地方(最好抄下来,出成填空题,这是一位高分学姐的经验)。

Step2:根据填空题回忆,不会的看书。

Step3:因为会考大题,也就是需要你自己的思考,所以光靠要略肯定是不够的,建议看一下《中国文化概论》张岱年,这里面是论述类的,适合回答大题,可惜我初试前都没看。

Step5:出题不超出这本书是不可能的,而且超出还不止一题两题,所以准备考研的那一天开始就要注意积累,切记!更多咨询勤思莎莎老师QQ1061422049

《世界文化通论》《西方文化史》,相对次要:

外国文化不会考得太多,但是会有中外对比,例如:康熙与法国哪位皇帝差不多同时在位?

而且会超出这两本书的范围,也是要注意积累,脑子里要有时间轴。

英语

张剑黄皮《阅读》

真题

英语考什么:英语的难度真的是越来越大,建议做一次真题,17年的就做一下15年的真题,因为16年的留着最后一次模拟测试。我底子不错,所以虽然在英语上花的时间最少,英语也考得不错,82分,但是后来看了一下一起考进来的同学的分数,几乎都在80分以上,所以英语在这个专业很难拉分,但是很容易拖后腿。

Step1:做一次真题,感觉一下自己哪里薄弱。

Step2:张剑黄皮书每天四篇阅读理解,做题目→对答案→看解析→全文翻译(有时间就这样做,没时间,能每句话读懂就可以,一开始会非常慢,后面熟练了,20分钟就可以翻译一篇)。并把阅读中出现的生词录入扇贝单词,看到的好句子做笔记。

Step3:复习扇贝单词,背好句子。练英文字。

Step4:考前半个月,做真题,一次做一张,算分数。用背过的好句子写作文。Step5:考前背两个好句子。(阅读题中背的好句子,既不会和别人背的模板重复,又地道)

Step6;午饭、晚饭用美剧下饭。每天背单词。

政治

《大纲解析》或肖秀荣《知识点精讲》

《1000题》肖秀荣

《知识点提要》肖秀荣

肖四、任四、石磊五等等等等,押题卷有空就多背点

Step1:看大纲解析,做1000题,在本子上做,书上错题做记号。

Step2:有空就再做一遍,没空就做错题。

Step3:背、听知识点提要(不用背熟,知道1234点就行),请关注肖秀荣微博,有音频发布。知识点提要里还有时间轴、整理的会议等,要好好看。

Step4:做真题,选择题全弄懂,大题看思路,不背。

Step5:看老师整理的重点时事,背各种押题卷大题,选择题全部搞懂。

Step6:考前背大题。

复试:

复试分笔试和面试,笔试范围是现代汉语、古代汉语、对外汉语教育学、英汉互译等。面试包括:毕业论文、教育学、现代汉语、文化、英语。

一定要看的复试题:

笔试部分:

“买”和“卖”带补语的不同,以及有其他类似反义词吗?并解释原因

汉语和英语恭维语的差别

“手”这个表义偏旁在合体字里的不同形式

汉语学习的难点,及如何针对这些难点进行教学

新媒体如何应用于汉语课堂

分类改错

英汉互译(今年很简单)

面试部分:

房间1:英语面试,自我介绍,为什么选复旦,兴趣爱好,去哪个国家任教,教外国人遇到的最大的困难。

房间2:如何给外国人介绍中国的宗教情况

房间3:毕业论文,获奖论文,学习规划

房间4:初级课程应该各个技能分开教,还是合起来,为什么?如何提高外语听力?

房间5:把留学生的成绩放在了网上/把留学生的成绩放了在网上。哪个句子是对的,错的为什么错。

翻译硕士考研真实个人经验

翻译硕士考研真实个人经验 感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献 成绩出来了,看到拟录取那三个字,一下子平静了。想想从去年6月份,到现在,一年而已,却觉得考研的岁月倏忽而过,早成了很遥远的过去。现在整日玩乐enjoy毕业季的心情,一下子不知道该怎么兑现这个要写考经的承诺。因为每次回想,记起来的全是零零碎碎的片段,那些和研友们一起吐槽一起叹息的镜头,那些一个人趴桌上不想坚持的时光,那些个早上起不来的日子,那条飞奔而去抢座位的路。学姐又在煽情,写个考经废话太多了。 好吧,先报一下初试成绩,我考的是北外翻译硕士(MTI)的笔译专业,初试有四科:政治(65),法语(84),翻译基础(专业课一)(105),汉语写作与百科知识(专业课二)(120),总分374。不知道大家晓不晓得北外复试的时候只用两门专业课的成绩,我的专业课成绩加起来是225,不是很好,属于中等吧,因为复试的时候听说还有240+的,所以我不是什么大牛,大三的时候考过一次二级笔译,实务也没有及格,考研的时候只想报个自己向往的学校,所以就选了北外,但是心里一直没底,能做的也只有咬牙坚持,一步一步的慢慢走,只是感谢那时候的坚持,才能有现在的安生日子。 一、汉语写作与百科知识 百科知识是专业课之一,满分150分,25个名词解释,每个2分,一篇应用文写作40分,一篇大作文60分。百科是我考得最好的一科,但也是考试之前我最没底的一科,因为我自己知识面很窄,也没有读过很多书,历史也学得不好,想想就打怵。但这一科,按我自己的经验,绝对可以好好复习准备提高成绩。因为好好分析真题就发现,北外的百科虽然是名词解释,但并不是特别难,主要侧重历史文化方面,所以我的复习方法是各个击破,用过的书有中国历史,世界通史,中国文学史,世界文学史,中国古代史,就是这些类的书,不一定非要用哪本,但看的时候一定要把可能考到的人物,术语等做好笔记,等考前就靠你的笔记了。虽然百科很exclusive,但好好复习一定能涵盖考点。【插播广告:既然这一科我考的还拿得出手,笔记又很重要,所以学姐想卖掉自己的笔记资料,我的笔记全是词条,即名词冒号后加我整理的解释答案,一共整理了一个大笔记本,一个小笔记本,包括世界历史中国历史世界文学史中国文学史等,售价100。13年的百科里名词解释部分,90%我都复习到了,所以笔记还是很有用的,不过不排除13年题目偏简单的原因~】但是想提醒大家,只看笔记的话应该印象不怎么深刻,大家还是把这些书看看,做到重点心里有数,然后背诵我的笔记,效果应该不错。 应用文写作和大作文部分,我真心没怎么上心,就是应用文熟悉一下各种类型的写作方法,大作文我考试之前练过4,5次,找找手感。 二、翻译基础 翻译基础是专业课之一,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,每个1分;第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。 先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二

2017北外汉硕专业课知识重、难点串讲中国文化要略、中国科技成就的特点--新祥旭

1.中国科技成就的特点。 从秦汉到宋元的千余年间,中国的科学技术曾长期处于世界的领先地位,在人类文明发展的过程中作出了巨大贡献。但在13世纪以后,中国的科学技术就停留在经验阶段,科学技术的理论没有进一步发展,其根本原因是与中国社会的伦理型结构、中国科技的实用性特点和科学研究的整体性观念密切相关的。 中国的古代社会是一个伦理型的社会,占主导地位的儒家思想主要强调“修身、齐家、治国、平天下”,强调人的道德修养和人格完善,整个教育所培养的目标也只是维护封建统治秩序的各级官吏,因而与此相悖的科学技术活动被视为“旁门左道”。一部二十四史,写满帝王将相、文人学士、贞女烈妇的事迹,却偏偏没有科技发明者的专门章节。 从中国科学技术本身来说,它具有强烈的实用性特点,一切学科、一切研究,都以“国家”的实用为最终目的。比如中国古代天文学有很高的成就,而且比较发达,但其科学研究活动都是为王朝的一统天下寻求“授命于天”的根据;中国古代的农学也很发达,仅农书即达三百余种,但它是历代王朝“以农立国”和“民以食为天”的一种反映;即便是著名的“四大发明”,也与国家的实用目的有关。因此,中国古代的科学著作大多是经验型的总结,而不是理论型的探讨,所记各项发明,都是为了解决国家与社会生活中的实际问题,而不是企图在某一研究领域获得重大突破。 从研究方法来说,中国科技重视综合性的整体研究,重视从整体上把握事物,而不是把研究对象从错综复杂的联系中分离出来,独立研究它们的实体和属性,细致探讨它们的奥秘。 正是这些原因,中国古代的科学技术停留在原有的水平上,没有朝着现代化的道路发展。 https://www.doczj.com/doc/ef6111410.html,/

2018武汉大学物理电子学考研复习经验分享

研途宝考研https://www.doczj.com/doc/ef6111410.html,/zykzl?fromcode=2014作为一个顺利通过武大物理电子学考研的人,每次看到那些埋头书山题海的考研人,就忍不住想跟他们聊聊,分享一下自己的考研经验,希望能帮到他们,因此我写下了这篇经验分享的文章,希望能够对2018武汉大学考研的学弟学妹们有所帮助。 在专业课的考试方面,武大的物理电子专业有两种选择:874固体物理或879半导体物理。我选择的是半导体物理,当时看的书主要是从研途宝珞珈武大考研网上买了《半导体物理学》(第四版) 刘恩科国防工业出版社和《武汉大学半导体物理考研复习精编》这2本参考书。资料备齐之后就开始复习,第一遍,先把课本过一遍,因为资料比较少,所以基本上属于精读,把每一个问题都尽量弄懂吃透。复习的时候一定要列出一个计划表,每天看多少,这样既保证了进度,也让自己每天很有成就感,复习着也比较有信心。第二遍的时候就该抓重点复习了,这时候就用到了那两本精编,里面总结了重点和常考点,使复习效率提高不少。第三遍就是做真题,查缺补漏,真题可以去一些网站去下载,也可以买来做,多做两遍,一来检验自己的复习效果二来强化常考知识点和内容,把握命题的方向。 接下来是英语的复习,关于英语,因为本人的英语不是很好,所以在很早就报了一个考研英语辅导班,不奢望会取得多高的成绩,能过武大的线而且能让我的复习过程更有信心就可以了。关于英语的复习,可以从上面提到的时间表中看出,英语占了很大一部分,英语就是这样一个学科,如果你给它足够的时间,可能你的英语水平并没有明显的进步,比如每天做的阅读理解基本上都能保持在32分左右,但是如果有一段时间不练习,阅读就会立马降到26分左右。所以,英语的复习就是一个逆水行舟,不进则退的过程。而单词更是每天都必须要学习的,我的方法是朗读和背诵,个人觉得很有效果。 政治的复习,跟大多数人一样,直接买的考试大纲,加上任汝芬的序列一、二、三、四就足够了,不过,个人认为,序列二不够好,出题太多,而且只给答案没有解释,让人知其然不知其所以然。关于复习时间的问题,个人复习开始的时间较早,但是没有整块的时间用于政治的复习,都是一些零散的时间,比如做题做累了的时候,就完全可以拿出政治来放松一下,当然这种零星的复习法也只适用于中前期,到后期也需要识记和做题了,当时我还做过1500题,不过错的好多,很浪费时间,效果也不怎么好。个人感觉到最后的两个星期政治复习的高峰才刚刚到来,好多东西都是需要理解并记忆的,如果这个工作做得太早,到考试的时候可能已经忘得差不多了,如果太晚复习的话,自己可能会有很大的紧迫感,也不利于复习,所以个人认为,等20天20题出来之后,开始背是最佳的时间选择。 关于数学,一定要把书本吃透了,所有的范围都超不出考纲就更不会超出课本了。前期基础阶段就是认真的把书本里的定理,公式,概念等都吃透,不要怕慢。课后习题也是非常重要的,基础阶段复习就是打牢基础,所以就可以按着章节来,中后期再做成套的题目。高数部分比重最大,考试中难题也多集中在这部分。线代和概率不会出特别难的题,所以分一定都要尽量拿到,这样数学高分才能有保证,而基本你想考好学校数学的分数肯定不能太低。当基础打牢后就要开始做题了,一定要整理错题和题型,这个笔记本在冲刺的时候比什么都有用,是对你自己最好的查漏补缺。一般都是做李永乐的复习全书,里面题型整理的都很详细。但是到后期就不要再啃难题了。因为当你开始做真题时会发现,真题并不是很难,大多数都是比较基础的。最宝贵的就是真题,命题趋势,类型,难度都得看真题,不要觉得做过的题就没意义了,真题也可以反复做,但是做的时候尤其是第一遍一定要严格掐时间。

北京外国语大学翻译硕士 报录比

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷 北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博 一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数 初试复试翻译 硕士笔译: 英语学院:30人专用英语学院:15人口译 英语学院:24人 高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+ 复述+面试+二外听力。2、英语学院的英语笔 译复试包括:视译+ 面试+二外听力(2015 年取消笔试) 二.育明考研考博辅导中心武老师解析: 针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下: 1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。

2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350. 3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。 育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的 辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。 咨询扣扣:二三九八四零八零二三 三.翻译硕士考研资料:(全套) (一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团 李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。 翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版 英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版 (二)真题集汇总: 2010年翻译硕士考研真题集 2011年翻译硕士考研真题集 全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷

上外学姐 告诉你备考上外汉硕的 正确姿势

上外学姐告诉你备考上外汉硕的正确姿势 大家好,今天跟正在备战中的筒子们简单介绍一下上海外国语大学汉语国际教育专业的初试内容和备考建议。 上外汉国教专业的考研分数按照技术分算:专业一+专业二+外语+总分10%(外语单科线60)。考研复习的时间很紧张,通过这个技术分的计算方法,我们应该明白政治其实太高分是没有什么用的,你只要过线就可以了,当然也不可大意,过一下知识点,肖秀荣什么的还是要做的。大量了复习时间应该给专业课和英语。 首先,我们来谈英语,英语为什么重要,因为很多考汉国教的学生最终专业一、专业二的分数很接近,却因为英文拉开了差距。上外的外语单科线是60分,而且上外复试时还有英语面试、专业面试中也有英语面试,因此大家应该加强对英语的重视,好在初试时没有听力部分。我复习时主要是做真题,暑假我花了大量的时间做英语,因为英语要看语感。而考研英语中大头是阅读理解(40分)和写作(30分),因此暑假时我每天要做至少两篇阅读,每个一两天写一篇作文。写作文不要写完就不管了,最好能找个英语老师给你改改,如果条件不允许,也一定要在写完以后认真看看例文,比较你的思路、表达和例文的区别和差距,下一次写作的时候运用到里面去,每一次练习只有反思才会有作用,不然永远是原地踏步。阅读我认为你多练习之后就能掌握出题人的思路,避开陷阱,当然前提是你的单词量要够,平时休息的时候可以看一些培训机构出的考研英语单词讲座。我看过新东方的刘一男,他讲的比较快而且运用联想法帮助记忆,睡前可以看一看。像完型、排序、填标题、翻译也是要每一、两天拿出来练一练的。 最后进考场前,会有人给你发一些培训班的作文押题,这个一定要拿,有时候真的可能押对,你看一看起码能形成自己的思路,但是就算押对了,也不愿得意忘形,好好审题,可能会有一些细节上的不同。 专业一:现代汉语(黄伯荣+廖序东;张斌)+201例(吕淑湘的八百词):当初上外的现代汉语参考书其实是张斌版的《现代汉语》。但是在初试的时候我发现黄伯荣+廖序东版的非常重要,很多本科是汉语言文学或者汉语国际教育专业的同学学习的就是黄伯荣、廖序东版本的《现代汉语》,说明这个版本还是很经典的,而且这个版本会分析一些重要的语法点,考研初试的时候可能会被当做大题。比如初试的时候有道大题,补语的分类我就是按照黄伯

2019年武大口腔考研经验贴

武大口腔考研经验贴 着急的,认真的,正在复习的同学们,大家好,我是参加2019年研究生考试(2018年12月底参加初试考试),并顺利被武汉大学口腔医学院录取的!!二战!!考生。我的初始成绩是政治66,英语69,专业课230左右(总排名前五),总分360+,总排名前五,专业方向第前三。(复试成绩也是前三) 刚刚复试结束,特别兴奋,也有许多的学弟学妹让我抓紧时间写一篇经验贴,于是我也趁着这股还未散去的兴奋劲儿,来写这篇的经验贴。对于如何写经验贴,经验为零,我看了很多其他人的经验贴,也整理了思绪,决定写下这篇经验贴,可能思绪杂乱,但每个部分都会分类,有八卦,有干货,有鸡汤,大家可以选择感兴趣的内容看。 1. 关于写这篇文章的目的 自己考研一路走来,其中的体会也是深有感受,当时也急于找经验贴,急于找学长学姐。要知道,书是看不完的,该怎么看,哪些武大喜欢考,哪些要背,找到方法,事半功倍。所以想把经验分享给各位,今天在学校图书馆里写这篇经验贴,看到自习室坐满了人,看到各位为梦想坚持的勇士,我就仿佛看到了当初的自己,其中的苦与泪只有我们考研人才能体会,希望这篇经验贴能够帮助大家梦圆武大口腔。 2. 考研历程 我是一名13级的口腔学生,第一次参加的是2018年研究生入学考试(2017年12月份),当时在实习医院实习,在杭州,每天下班回到自己租的房子都6点半了,忙了一天,实在太累,累到需要先睡半小时,再挣扎起来看书,往往看到凌晨1,2点,第二天7点起床上班,精疲力竭,散兵游泳,信息闭塞,走了不少弯路,最终落榜。 毕业时候,百感交集,我们又一次站在了人生的分岔路口,有同学要结婚了,要买车了,要买房了,甚至快要有孩子了,大家,或满意或不满意得都找到了工作,似乎每个人都有了确定的方向,盘算着日后在县城二甲医院或者民营医院开始过着一年10几20万的小日子。而我,什么都没有着落,没考上自己梦想院校的研究生,也没有找到工作。第一次感受到了成长的烦恼和压力,现实将你敲醒,你是一位身上有责任的成年人了。有一次回家,我抱着我妈说:“妈,长大的滋味不好受。” 于是,我在得知自己落榜之后疯狂得四处投简历,希望找到一份工作,考研就变成了一件“日后再说”的事,可能放弃自己的梦想了,就此回归现实,也可能“边工作边考”。事在人为,一件事情只要去做了,不论好坏,总会有个结果,后来我在找到的众多工作中,决定去一家相对好一些的县级二甲公立医院参加面试,最后这家医院决定招收我,待遇是直接入编,10--15万一年,独立诊室,还有各种其他补贴。可是在递交三方协议的时候,我还是犹豫了,和人事科的老师说我想再考虑一下,人事科老师人真的很好,让我好好考虑,考虑好了作出决定,就不要后悔。于是我又怀揣着复杂的心情,回到杭州,心底里又是一遍遍坚持与妥协,梦想与现实的斗争。突然发现,之前觉得身边同学都找到了自己的“归途”,现在自己也仿佛找到了与他们类似的“归途”,可是心里并没有感到轻松快乐。再后来的几个星期里,我一直在思考,并最终得到了答案:决定放弃公立二甲医院提供的工作,决定二战!

中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试)

中国人民大学翻译硕士经验帖(含复试) 大家好,我是2018级中国人民大学笔译硕士~2019年的研究生考试刚结束一个多月吧,说来感慨万千,作为一个过来人,想在这里把备考经验分享给大家,希望大家会有所收获。 谁的青春不迷茫?当年的我却觉得,我的青春特别迷茫。学了三年,不知道自己路在何方,往前看,保研成果的希望很小,而我却不想在自己没有搞清楚想做什么的时候糊涂地步入社会。于是,我想给自己多几年时间,了解一下自己想做什么。所以,我选择考研。 我是在2017年2月决定考研的,一年不到的时间,但是时间也是很充分了。其实大三上学期的时候,大部分人对未来都有了一些想法。跟我一样选择考研的,大多在那个时候开始准备。其实做这个决定并不困难,毕竟高三那样辛苦的日子都熬过来了,考研对我来说当然不算什么。 我选择了MTI翻译硕士的方向。因为对语言本身很感兴趣,为了保险起见,选择不跨考,于是就开始有针对性的复习了。MTI考四门,基础英语,翻译基础,汉语百科和政治。每一门都有很大的复习量。这意味着我需要投入全面的复习,我的考验战线拉的比较长,足足10个月,我将其分为三个阶段:前期了解考研信息+好好完成大三课业+准备最无法“突击”的科目;中期进入全科式复习;后期冲刺训练。 前期搜集信息和打基础:3月-7月中旬 这一段时间,除了认真完成学业任务之外,我每日都会做以下几件与考研相关的事情: 1.搜集信息:首先确定地理范围,确定研究生在北京读,就定了北大、北师、人大、北外、中传,后来七挑八选,在北大和人大中间摇摆不定,一直到9月份都还

没有完全决定好。不过,时间最后给出了答案。在凯程老师的指导下,充分考虑我的实力、潜在竞争对手数量和能力、与上岸的师兄师姐们数次交流、了解人大的授课风格和学校的风格之后,我选择了人大。当时没有考虑卷子难不难的问题,一方面觉得,难都一起难,简单也一起简单,所以一直觉得卷子的难度根本跟自己考得好不好(相对排名)没有很大关系。主要还是实力这种主观因素。 2.英语基础:这一时期,我特别重视单词和句式的积累。所以这一段时间我一直在做的事情主要是外刊精读、单词背诵(专八单词书)以及雅思写作,多看,多抄,能记多少是多少。 3.翻译基础:这一段时间,我看了2-3本翻译教程。还是喜欢张培基先生的翻译,很有味道,我认为里面的例句可以好好钻研,尤其适合北师大和北大这样偏文学风格的MTI学生学习。可惜张老的书有点太久了,不适合MTI考研用,不推荐他的翻译教程。我现在觉得大家可以好好钻研二级笔译教材,比较适合偏实务类的MTI专业(如人民大学、北京外国语大学、中传媒等),但是汉英翻译过于灵活,可能不适合按点拿分的应试考试。所以我的建议是大家几本书都看一下,有针对性地利用,各取所长,不需要全部吸收。此外,我从三月中旬开始练习三笔真题,每天一对英汉互译,节奏把握得很好。进步大不大不知道,但是那种踏实的感觉,让我觉得复习渐入佳境(其实后来你会发现,考研复习最重要的不是实力,而是如何克服那种焦虑的心情,如何习惯踏实耕耘的感觉)。 4.政治、百科3-7月都没有动。政治这一阶段完全不用管,百科大家比较闲的话可以考虑好好看看书。 中期全科练习:7月中旬-10月底 暑假是每一个考研学生的黄金时期,我建议大家能留校都留校吧!这一阶段,我开始革除自己松散的学习习惯,进入全面的复习。我每天6:15起床到晚上23:30结束,午休半小时到一小时(有段时间放弃午休,发现中午下午的学习量很大,不午休很容易犯困),每天安排得很满,这一段时间我: 1.英语基础:专八单词一天不落地背诵,另外五月份找师兄师姐要了资料,现在也开始利用了(选择性地看)。有一份材料是经典汉英翻译(句子),一共1000条,每天背诵40条,非常痛苦,背了500条但是那500条可是背的很熟练的了。不敢说绝对有很大用处,也就是养兵千日用兵一时的心态吧,多读没坏处。八月份

2019年北京语言大学跨考汉语国际教育硕士经验贴

2019年北京语言大学跨考汉硕经验贴 择校+专业 选学校的时候要看它所在的城市、综合实力这些,了解每年的招生/推免人数、报录比、优劣势等等,专业就别盲目跟风或者单纯觉得哪个专业好考,毕竟自己真正喜欢的东西才有动力能学得进去。拿北语来说,它最好的专业是汉硕和语用,作为一个建校之初就是为留学生学习汉语的语言学校,北语的汉硕是公认的第一。甚至连北大都排在它后面,同时,北语的师资也没得说,很多本专业的大牛在北语任教如刘珣先生、赵金铭教授、姜丽萍教授等。另外,北语的很多资源也是其他学校没有的,北语合作的孔子学院全国第二多(第一北外,而且北语汉硕的培养方案是三年,我有很多认识的学姐研二都选择出国任教,待遇是汉办和外方的双份,年薪10w+还是比较轻松的。不过,北语也有一些劣势,它知名度相对不高,很多不学语言类的人可能都没听说过。而且它不是985/211,如果以后不打算从事这方面的工作,还是慎重考虑。 专业课 北语是不提供参考书目的我给的只是一些必看的基础书目个人感觉跨专业没必要看很多书把最关键占比最大的几本书吃透了就可以了学有余力的同学可以再找一些补充如吕叔湘先生的现代汉语八百词等等 专一

现代汉语(第六版黄廖本) 语言学纲要(北大出版社叶徐本) 现代汉语语法研究教程(第四版陆俭明本) 对外汉语教学语法释疑201例(彭小川等著) 专二 对外汉语教育学引论(刘珣北语出版社) 中国文化要略(第四版程裕祯) 跨文化交际(祖晓梅版) 对外汉语综合课优秀教案集(崔希亮) 对外汉语听说课优秀教案集(崔希亮) 现汉可以说是我最喜欢的一本书了,同时它也是专一里最重要的一本。150分的卷子说它占了120分都不夸张,看的时候一定要特别仔细,北语考到过很多边边角角的东西。另外不要相信所谓的重点非重点,出题老师的心思你还是别猜了,乖乖得一遍一遍看就好了。往年很多不经意的地方都出过大题,比如18年的比喻修辞。现汉这本书可能刚开始看的时候会觉得很难,特别是对跨专业的同学来说很不友好。我刚开始看语音就觉得啥也看不懂,什么塞音塞擦音啥的,一个小时可能也就能看十页,真的想撕书,不过静下心来看到差不多第三遍,你就会发现它其实很有条理而且很有意思。很多原来不懂的东西一下子就理解了,书读百遍其义自见大概就是这个道理吧。后期就觉得这本书其实相对来说最简单,复习起来也最省力,差不多三四天就可以过一遍。我初试+复试差不多一共看了得有十几遍,每次看都

三跨北外翻译硕士MIT笔译考研经验初试

我是三跨考上北外的MTI笔译。 前几天收拾东西的时候收拾出来一堆资料,想了想考研这段日子的经历,真的是无语凝噎啊。一直以来都是潜水党,在考研期间在论坛上也得到了很多学长学姐的帮助,还有一起努力的小伙伴,最后能考上很开心。心想着就来分享一下自己的初试复试经验和资料,像当初的学姐和学长一样~顺便攒个人品~~ 我是非211,985的一类学校新闻专业的,六级刚过500,大概就是吃着自己高中的老本。高中是理科的,至于为什么选了北外的MTI的笔译,这是个很纠结的过程,大部分都是自己的原因就不啰嗦了,直接切入正题。 考试科目自然不用说,大家都知道。我考的是英院的笔译,一是我自己比较喜欢自己翻东西的感觉,二是口译属于高翻学院复试占70%,自己本身就是跨专业,有点没底气。分数的话有点不好意思说出口,总分373还算是可以,政治65,日语91,翻译基础90(膝盖已碎),百科127. 北外今年的笔译线是211,我只多了六分,再按照初复试比例算,基本上擦线,而且很不占优势,虽然最后很幸运的录取了,但是大家也知道翻译基础这门课在复试是还会再考一遍,我这分数,想想都想抱着树哭。但是也是因为这个计分方法,初试的差距在一定程度上也拉小了,所以压线翻身的机会还是很大的,凡事都要辩证看哈。所以,大家在复习的时候,特别是跨考的童鞋,一定要注意各个科目复习的力度,整体来衡量一下,特别重视好专业课,专业课中翻译基础这门课更是要作为重中之重来看待。之所以考这么差还敢舔着脸来写经验贴,就是想把自己的一些经验特别是血淋淋的教训,大家可以参考一下,毕竟每个人的情况和学习方法不同,

说的不对的地方希望大家帮我指出来或者提一些建议,这样以后的学习也会更加的顺利一些。 一、政治和二外(日语) 这两门科目只要单科过国家线,然后帮助总分过北外的总分线,其他就不太要紧。因为自己高中时理科的,高一就分科了,政治历史全然没学啊,所以我给自己定的就是政治过线,不做过多纠缠,日语尽量考高一些,使得这两门课的总分不和别人拉太大的差距。 1、政治: 这个我真的没脸说,本来觉得自己考得还挺好的,结果只有65,后面主观题答太差啦,不过对于考研时才知道马恩不是前苏联,而是德国,而且还震惊了很久。觉得毁三观的我来说,已经很满足了。复习的思路大致上就是其他人一样,肖秀荣,风中劲草这些系列的,最后真的要说肖四肖八不容错过,压中好几道大题你绝对值得拥有。庆幸的是,考研过程中把自己之前的哲学这一部分缺口给补上来了,这一块对我来说真的觉得很难,所以如果大家觉得在哲学上有问题的话,推荐张俊芳的马原,网站上的音频和讲义都有,这老太太简直把马原讲神了,条理很清楚,做题技巧也很好。按部就班,不犯低级错误,不出重大失误,政治基本上过线没问题。就算是这块不太熟悉,也不要心急,像我这种纯白痴,高中还是理科,天天叫着毁三观毁三观叫了几年才知道三观是哪三观的人都能考到65,大家一定都能考高分的。

武汉大学电子与通信工程考研经验贴

我报的是武汉大学电子与通信工程专业,考研断断续续总共复习了一个半月吧,我属于那种基础比较好的学生,所以也没有花太多的时间去准备。 1、关于择校和定专业 (1)之所以选择武汉大学电子与通信工程可能是因为直系学姐还有学校名气挺好的,电子与通信工程专业就业方向还是很好的,工资较高,大多数都去了大型互联网公司做软件开发或者算法。 (2)武汉大学电子与通信工程专业我们总共收37个全日制研究生,因为我们今年数学题目相比较过往较为简单,普遍分数不低,基本上都需要400分以上才有机会(最终录取的),总体来说武汉大学这个专业分数还是比较高的,毕竟是热门专业,然后又有武汉大学这个牌子,但是武汉大学专业课不难,下面会有介绍。 2、初试经验 (1)数学:最重要的课还是数学这门课吧,因为我本身数学基础比较好,本来是可以保研的,专业第六,后来因为玩游戏玩的导致没保研,我复习数学这门课的时候没有去看视频,就是自己对着李永乐那套复习资料复习的,对于基础不是很好的同学,建议先去看一下视频,再看书上的知识点,再做题;我做所有的题目都是这样的,先把前面的基础知识看一遍,把高等数学线性代数概率论与数理统计(虽然考数二,但是我还是把概率论与数理统计的习题也做了)上面的公式对照着书自己推了一部分,然后就做这部分的习题,例题我也自己做,不看答案,确实是自己每道题做出来很难,我也错了很多,我不喜欢看答案,我把这部分所有的题目做完了然后去看答案,把所有错的题都用红笔改出来,做上标记,自己再做一遍,后面的再复习也方便检查。我复习数学主要就做了李永乐的书,没做张宇的,我11月份的时候还不知道张宇是谁,后来说张宇八套卷我才知道的。我觉得考研复习最重要的是专注,很多同学从三月份就开始复习,但是在自习室根本没有保证效率,专注学习保证效率是最重要的,我大一大二上晚自习都克制自己不带手机或者带了把手机关机,如果保证不了效率的话,你们也可以尝试考研的时候这么做。 (2)英语:我买了新东方英语考研词汇,我每天上午背一个小时,然后一直做数 学,晚上再背一段时间,过一段时间复习一次,把所有不会的单词我都圈出来,然后以后再重新背的时候只背那些单词,不断的重复复习。英语我主要背的单词,然后也有做了几套真题和阅读题目,阅读理解不会的单词也圈出来背过,作文推荐《写作高分必备》,里面有很多作文模板,把里面的作文每一个模块都背那么一两篇,虽然我没背,所以最后英语考的很烂,强烈建议同学们背过。 (3)政治:政治我用的肖秀荣的书,同学们应该都知道,然后也是先看前面的知 识点,把重要的知识点圈出来,然后去做题不要看书,就自己做,做完对答案,所有错的也是用红笔圈出来,改正,做记忆,政治没有必要花费很长时间,如果你时间很充足,很早就开始复习了,那是可以的,晚上回宿舍上床之后,我就看肖秀荣的视频,每天看一些,因为政治这种视频最好还是不要放在自习的时候看,晚上回去之后看一下就可以,最重要的是政治四套卷,最后的12月份出的政治四套卷必须要背过,背的很熟才行,因为最后的题目很多跟这个是差不多的。 (4)专业课:信号与系统(936)是用的郑君里的书,前期肯定是要先看书,把

2017北外汉硕专业课知识重、难点串讲中国文化要略、理学--新祥旭

理学: “理学”实际是宋明时代的儒家学说,因其竭力宣扬儒家的“大道”而又称为“道学”。 理学的形成受到两方面的影响。一是儒学内在的变化,即经魏晋隋唐儒家学者已摒弃了 汉儒琐碎章句之学,转向探求儒学的“原道”和“原性”,如唐代韩愈、李翱所主张的那样; 二是佛教思想的流行,特别是禅宗所宣扬的心性说,给儒学注入了一股新鲜血液,因而在北 宋初年便有胡瑗(字安定,世称“安定先生”)讲“砥砺气节”,孙复(因居泰山,世称“泰 山先生”)讲“经世济人”,他们都强调儒家纲常与天道的一致性,所以胡、孙二人实开“理 学”先河。 孙复之学,传于张载(世称“横渠先生”)。张载以“气”来解释各种事物的生灭变化, 主张人应通过努力获得完美的“天地之性”,称他治学的目的是“为天地立心,为生民请命, 为往圣继绝学,为万世开太平”,具有强烈的经世致用精神。因张载居于关中,他的学说被 称为“关学”。 胡瑗之学,传于周敦颐(世称“濂溪先生”)。周敦颐的学说源于道家的太极和阴阳五 行,著有《太极图说》,以“无极而太极”来解释宇宙生成,而以“中正仁义”为人生之大 道,其学说被称为“濂学”。周敦颐又传于程颢(世称“明道先生”)、程颐(世称“伊川 先生”)兄弟。二程认为“理”既是宇宙万物的最高原则,也是社会伦理纲常的最高原则, 它“在天为命,在人为性”,人与宇宙只为一体,知识和真理只在内心,欲明天理,只须识 心见性。因二程是洛阳人,其学说被称为“洛学”。经过二程的努力,理学大大发展,于是, 周、张、二程,称为北宋“理学四大家”。 二程之学至南宋传于朱熹(世称“紫阳先生”)。朱熹继承北宋诸儒,糅合佛、老,建 立了一个完整的理学体系,以“理”和“气”解释宇宙、人生,认为“理”是形而上的绝对 真理,“气”则是形而下的由“理”派生出的具体物质。阴阳二气交合变化,才生成金木水 火土五行。朱熹认为,理气相合而成人,气中之理,即是人性。气有清浊,性有善恶,所以 要居恭持敬,明德修道,以便去浊还清。他的学说与二程一脉相承,故合称“程朱理学”。 因其长期在闽中讲学,故成“闽学”,与周、张、二程并称“濂、洛、关、闽”四学。与朱 熹同时的陆九渊(世称“象山先生”),见解与朱熹不同。朱熹主要继承了二程的“理”, 认为人性即是真理;陆九渊则主要继承了二程的“心”,认为人心即是真理,断言“宇宙便 是吾心,吾心便是宇宙”,强调“心”与“理”合一,一切知识和真理都在自己心中。朱、 陆二人经常展开论辩。 明代的陈献章(世称“白沙先生”)上继陆九渊,下启王守仁,本习朱学,后来的思想 境界却转入陆学。他的学说是“以虚无为基本,以寂静为门户,以宇宙万象为轮廓,以日常 生活为功用”,主张“天地因我而立,万化因我而出,而宇宙自在我心中之中”,实际上就 是陆九渊的“吾心即宇宙”“万物皆备于我”的道理。陈献章一派被称为“白沙学派”。陈 献章有弟子湛若水(世称“甘泉先生”)与王守仁齐名。王守仁(世称“阳明先生”)是心 学的集大成者。其哲学是“心外无物,心外无事,心外无理,心外无义,心外无善”,在此 基础上他提出了“知行合一”的主张,认为万事万物之理都在我心中,这就是“知”,而内 心代表真理的“知”就是“良知”,“良知”表现于行动就是“良能”。“知”表现于“行”, 而不“行”就是不“知”,这就是“知行合一”。一个人如果能不断发掘和表现良知,就能 与天地万物为一体,达于至道。 李贽,号卓吾,后世多称李卓吾,有《焚书》、《续焚书》、《藏书》、《续藏书》等 许多著作。他个性倔强,感情奔放,而又愤世嫉俗,其时正当王学流行时。他反对儒家的名 教,反对专制统治,提倡个性自由和社会解放,反对泥古崇圣,主张学贵自得,认为儒家经 典并不是“万世之至论”,“穿衣吃饭”就是“人伦物理”,公开宣扬自私是人的“天性” 而不是罪恶,用以反对“存天理,灭人欲”的说法,斥责一些道学家“阳为道学,阴为富贵, 被服儒雅,行若狗彘”。他的这些思想反映了资本主义萌芽阶段的社会意识,却被封建统治 者视为异端,被捕入狱,自杀于狱中。 孙复→张载[关学] 李贽(李卓吾) (泰山先生)(横渠先生)北宋←→南宋 ↑

2013年北京外国语大学英语翻译硕士(MTI)考研经验

2013年北外翻译硕士考研经验 ——北鼎教育学员提供 我是大三下学期的暑假决定考研的。选择MTI这个专业,是出于对翻译的浓厚兴趣。而且当我了解到这个专业的考试科目包括百科知识与汉语写作还有二外时,我的决心便更坚定,因为这个专业考试科目相对较多,这样一来,通过考研这个过程,我可以学到很多以前不曾留意的东西,无论考上与否,都是一种自我提升。 但是,当我开始考虑报考哪所学校的时候,经历了很多思想斗争。我一直都想考北京外国语大学,但我知道,这所学校不是随随便便都能考上的。父母也劝我切合实际一些,但依我的性格,如果我违背自己的心愿报了其它学校,我很难百分之百投入地学习。而且如果不尝试,你怎么就知道你行不行呢?失败是意料之中的,成功才是意外。抱着这种心态,我报考了北京外国语大学。 2012年8月16日,我从家出发去北京买了大量的参考书,因为这个专业没有指定参考书,所以我跑了好几个书店,用了整整一天的时间进行筛选。至此,一切准备工作都已完毕,我开始安心学习。每天我都保持定量的英汉互译练习,大致都是自己翻译完再对照参考译文。一开始很顺利,感觉翻译水平较以前有所提高。但大概从10月起,我的翻译水平开始停滞不前,虽比以前强不少,但如果要考北外,还是差一些。或许这就是所谓的“瓶颈期”吧,我意识到我的“输出”已经不少,我现在需要“输入”。我感到,如果这时再一味地保持以往的练习方法只能是做无用功,我需要方法与指点。我对我的母亲倾诉了我的困境,她建议我报北鼎的辅导班。其实我们先前在网上就看到过北鼎,但从没想到要报班。我一开始不同意,因为我怕报班会打乱我现有的节奏,而且因为我高中曾上过一个辅导班,感觉都是千篇一律的呆板灌输,所以对辅导班不太信任。 但到了10月底,我的翻译仍然没有什么进步,于是我决定报班试一试。结果与我想象中的完全不同。首先,老师是北外的学姐,具有很高的专业水平,而且非常认真负责,因为年龄相差不多,我们的交流非常轻松愉快;其次,老师的课很具有针对性,可以根据我的不足进行调整。一个星期只上两节课,老师布置的作业我每一次都认真完成,并且反复琢磨。到了下一次课,老师就会针对我的作业,指出我翻译的不足以及闪光点。这是我迫切需要的。每一次作业,我都力求比前一次做得更好。一个月下来,我的翻译水平提升了一个层次。这是我第一次觉得我真的有希望考上北外。 百科知识与汉语写作也是专业课之一。这门课的范围极广,很大程度上靠长期的积累。你必须做一个有心人,留心那些经常听到但仅仅是一知半解的名词。比如这次考试考出了“A股”,感觉平时这个词出现在眼前的频率很高,怎奈我总是不关心经济,这个词我没有解释出来。但百科知识总归还是以文史知识为主的,只要肯下功夫,这门课并没有想象中的那么难。一开始,我只背不写,似乎积累了不少知识,但一做真题,我就无从下手。报北鼎之后,老师在语言组织方面对我进行了训练,教我怎样最大限度地利用自己已知的知识去答卷。我才意识到我先前的问题:我只注重记忆,却没有意识到百科知识同时也考查你的语言组织能力,换言之,就是让你用简洁而有逻辑的语言表达出全面、准确的信息。应用文写作老师基本把每种类型都让我练了一遍,对格式以及语言特点都大致掌握了。至于大作文,与我们高考作文很相似,但又比高考作文的要求高,我们的文

17武汉大学国际经济法考研经验帖

愿有岁月可回首,愿有前程可奔赴 我从去年三月底开始选校、选专业,到上个月底复试结束并拟录取,经过了整整一年。这一路,真是有笑有泪,庆幸的是,从未想过放弃,也算是不负自己、不负来路、不负关心和帮助自己的人了。回头想想,有很多东西想要和学弟学妹们分享,这里写下的,不只是经验,更多的切身教训,希望能给大家提个醒,不重复我曾走过的弯路。所谓路子,都是别人所走,适合自己才是最好;所谓经验,也只能算抛砖引玉。 【选择】 在之前,我辅修了法学的双学位,觉得很喜欢,很希望对法学有进一步的学习。当时,路不只考研一条——既可以工作之后再考研或申请出国,也可以通过司考来进入这个领域。大三寒假我决定考研,想法其实很简单,就是想在进入工作之前全身心、系统地进行法学学习。作为跨考生,选择学校和专业时更需要广泛搜集信息。比如,很多人都觉得跨考生不能报考法学硕士,但事实并非如此,我们其实有法学硕士和法硕(非法学)两个选择,前者为学硕,后者为专硕。出于研究兴趣(专硕更偏向实践)和发展方向的考虑,我选择了法学硕士,然而这也意味着,要和所有法学本科的同学一起竞争,因而要较早开始复习。 作为外院的学生,语言是我的优势,无论是考研还是今后的学习与研究中,语言都对我们有很大的帮助。国际法学(含国际公法、国际私法和国际经济法三个方向)可以较好地把语言与法学结合起来,而选择其中的国际经济法方向,则是综合考虑了兴趣、学科背景(比如个人认为国际私法需要非常扎实的法学基础)、未来发展等方面后最终决定的。在择校上,我主要考虑到三点:一是武大的国际法学实力雄厚,二是出于对武大与日俱增的喜爱。 【初试】 不得不说,信息对于跨考生来说非常重要。在制定复习计划之前,我看了很多经验贴,咨询了一些前辈,了解到非常重要的两点:一是要去听国际经济法的课,之后我也发觉,仅仅靠自学确实有一定难度;二是专业课二(法学综合)要重视,而我作为跨考生,这五门课更要尽早开始。于是,大三下我做了两件事,上课和用三个多月时间将法学综合(五门课共七本书)过了三遍,看得比较细致,处于努力熟悉阶段。在这个阶段我没有看真题,因为我觉得跨考学生首先要把基础打扎实。这期间不必过于紧张,在学好本专业之余每天坚持,完成任务即可,以避免战线过长造成后劲不足。 暑假期间我主要还是进行专业课的复习,其实这个阶段就应该开始看真题,因为对于跨考生,只有看真题才能找到重点,考研毕竟是个考试,要有“面”更要有“点”。我当时没有看真题,这是个教训。我看书是习惯记笔记的,整理出框架和重点,思路可以更清晰,不过还是要看个人习惯。暑假期间我也是比较轻松的,中间休息了半个月,在校期间每天早九点半到晚九点在图书馆学习,每周日还会休息。不必争分夺秒挤时间,但良好的习惯和状态的调整很必要,所以我要求自己按规律来,尽量不在非休息时间约饭或玩耍等,学习时不带手机,减少干扰。这个阶段对爱玩儿的我来说是正式备考的热身阶段,不断尝试,慢慢进入状态。 大四上进入正式备考,每天早八点半到晚十点,在枫园阅览室固定位置“安了家”。我于此时开始看专业课真题,如上提及,这个工作应该提早一些做。先理解再记忆,记忆是为了防止漏掉要点。法学综合要对着真题找出重点章节,我从十月底开始这样做,觉得仿佛打开了新世界的大门,然而有些晚了。专业课一(国际经济法)则要竟可能全面复习,一门课出150分,年年出,因而几乎每个知识点都可能考到,一定要精细。 英语我从大四开学就开始做真题了,虽然我是学英语的,但是考研英语有自己固定的套路,熟悉它的出题思路和做题方法还是很重要的。近十五年真题做两遍(作文除外)就够了,尤其是阅读,考研阅读考的是精读,做错的题要好好看解析(推荐张剑的黄宝书,解析很让人

北京外国语大学翻译硕士英语笔译考研经验,导师信息

北京外国语大学翻译硕士考研信息 学习经验 翻译基础:翻译基础先是30道短语互译,英译汉汉译英各15道,共计30分;段落英译汉汉译英分别1段,每段60分。 30个短语翻译 北外出题紧跟潮流热点,2015年考的“NASA”,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,lady gaga有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的Ice bucket Challenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。当然,也有比较生僻的. 备考方法: 1、首先是中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其中,我把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。 2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如15年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。 3、缩略语部分,多积累资料来背诵,但是北外出的缩略语并不难,所以你只要把平常那些重要的记住,就差不多可以应对考试,而且通过真题来看,缩略语一般都是国际上的,例如与联合国相关的,国内的考的比较少。 4、还有就是有一本卢敏出的《笔译二级三级通用的词汇》和China Daily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》 第二部分:篇章翻译 总体来说:英译汉相对汉译英来说是简单的 北外出题的方向偏向政治经济,而汉译英有出过类似于政府工作报告之类的,也有出过散文小品之类的,比如之前出过关于“道”的,今年又出了“心”的,什么恻隐之心,礼义廉耻 住:(翻译这个不可能有突飞猛进,需要你坚持练习,但也不要一味地求量,每次练完后要自己进行理解和总结,翻译没有标准的答案,只有谁翻译的比较精,比较雅,比较准,坚持练一段时间,有了量的积累,自己总结体会,进步自然而然就会有的。再次提醒大家,不要求量,每次练过后,及时积累,查缺补漏,把这次翻译练习中暴露的不足马上补上,还有就是一定要坚持每天进行练习,下笔写,不然你会发现时间长不练习的话,手就生了。一定要多多练习,看再多的经验也是没有用的,所以希望大家一定要练习,从实践中提升自己的翻译能力。 还有一点就是翻译时,先把句子看完,不要看一点翻一点,看自己翻译的通不通顺,尤其是英译汉,不要翻译下来的中文,自己都读不懂,想好再下笔,注意语序刚开始翻译可能比较费时,但这是基础,一步步来,没有谁能刚开始就翻译的很好的,在练习时,能让人中你的译文中读出你对原文的理解。翻译时,不要看答案,即使你很想知道这句话到底是怎么翻译的,坚持翻完再对照答案来看,自己对比找出自己那些地方没有翻译出来或者翻译的不好,遇到好的答案就背诵下来。一篇文章可以翻译两三遍,也比把所有文章都翻译一遍的效果好的多! 百科 试卷结构:25个名词解释,一篇应用文,一篇作文 第一部分:名词解释 1、这部分建议大家先搜集真题,把真题的名词解释都熟记于心,因为北外爱出原题啊,可以把北外的名词解释放在一个表格里,认真分析,你会发现真的有好多原题啊,就以真题为本,把和真题

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档