当前位置:文档之家› 有关翻译过程核糖体与mRNA结合的几道题

有关翻译过程核糖体与mRNA结合的几道题

有关翻译过程核糖体与mRNA结合的几道题
有关翻译过程核糖体与mRNA结合的几道题

转录和翻译的习题

1.下图为真核细胞中合成蛋白质的示意图(f代表4个核糖体),下列说法不正确的是()

A.a为mRNA,b、c、d、e可为多肽

B.最终合成的b、c、d、e在结构上各不相同

C.合成a的场所主要在细胞核

D.该过程表明生物体内少量的mRNA可以迅速合成出大量的蛋白质

.2 右图为真核细胞中发生的一个生理过程。据图

判断,下列描述中不.正确的是.

A.合成mRNA的场所是细胞核,需要ATP供

能和RNA聚合酶催化

B.该过程遵循碱基互补配对原则

C.图中所示最终合成的四条多肽链在结构上各

不相同

D.该过程主要发生在细胞质中,由少量的

mRNA迅速合成大量蛋白质

29

3.蛋白质种类繁多,功能多样,是生物体生命活动的体现者和承担者。右图所示是某种蛋白质合成示意图,据图所示,下列说法错误的是

A.mRNA合成的方向是从右到左

B.如果蛋白质中氨基酸的数目为a,则合成该

蛋白质的基因中碱基数多于6a

C.该图可以表示胰岛细胞合成胰岛素的过程

D.每一个核糖体上都将合成一条完整的多肽链,

这反映了基因表达的高效性

4下图为原核细胞中转录、翻译的示意图。据图判断,下列描述中正确的是(多选)

A.图中表示4条多肽链正在合成

B.转录尚未结束,翻译即已开始

C.多个核糖体共同完成一条多肽链的翻译

D.一个基因在短时间内可表达出多条多肽链

5 右图表示真核细胞中遗传信息的传递过程,请据图回答:

(1)科学家克里克提出的中心法则包括图中所示的遗传信息

的传递过程。A过程发生在的间期,B过程需要的原料

是,图中需要解旋酶的过程有。

(2)基因突变一般发生在过程中,它可以为生物进化提

供。

(3)D过程表示tRNA运输氨基酸参与翻译,已知甲硫氨酸和酪

氨酸的密码子分别是AUG、UAC,某tRNA上的反密码子是AUG,则该

tRNA所携带的氨基酸是。

(4)图中a、b为mRNA的两端,核糖体在mRNA上的移动方向

是。图中的不同核糖体最终形成的肽链(填

“相同”或“不同”)。

6 铁蛋白是细胞内储存多余Fe3+的蛋白,铁蛋白合成的调节与

游离的Fe3+、铁调节蛋白、铁应答元件等有关。铁应答元件是位于铁蛋白mRNA起始密码上游的特异性序列,能与铁调节蛋白发生特异性结合,阻遏铁蛋白的合成。当Fe3+浓度高时,

Fe而丧失与铁应答元件的结合能力,核糖体能与铁蛋白mRNA一端铁调节蛋白由于结合3+

结合,沿mRNA移动,遇到起始密码后开始翻译(如下图所示)。回答下列问题:

(1)图中甘氨酸的密码子是,铁蛋白基因中决定的模板链碱基序列为。

(2)3+

Fe 浓度低时,铁调节蛋白与铁应答元件结合干扰了 ,从而抑制了翻译的起始;3+Fe 浓度高时,铁调节蛋白由于结合3+Fe 而丧失与铁应答元件的结合能力,铁蛋白mRNA 能够翻译。这种调节机制既可以避免 对细胞的毒性影响,又可以减少 。

(3)若铁蛋白由n 个氨基酸组成.指导其合成的mRNA 的碱基数远大于3n ,主要原因是 。

(4)若要改造铁蛋白分子,将图中色氨酸变成亮氨酸(密码子为UUA 、UUG 、CUU 、CUC 、CUA 、CUG),可以通过改变DNA 模板链上的一个碱基来实现,即由 。 1-3 BCC 4 BD 5 (1)ABC 有丝分裂和减数分裂 游离的4种核糖核苷酸 AB (2) A 原始材料(3)酪氨酸 (4)由a 到b 相同

6 【答案】

(1)GGU, -----GGUGACUGG------ ---CCACTGACC---

(2)核糖体上的mRNA 上的结合于移动 Fe 3+ 细胞内物质和能量的浪费

(3)mRNA 两端存在不翻译的序列

(4)C —A

新视野大学英语翻译答案

汉译英 Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关系吉米一样,吉米也关系他们(just as) Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron . 3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduatin g from university instead of going to work directly. 4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。

核糖体与核酶知识

1. 核糖体(riboso me) 核糖体是细胞内一种核糖核蛋白颗粒(ribonucleoprotein particle), 其惟一功能是按照mRNA的指令将氨基酸合成蛋白质多肽链,所以核糖体是细胞内蛋白质合成的分子机器。 按核糖体存在的部位可分为三种类型:细胞质核糖体、线粒体核糖体、叶绿体核糖体。按存在的生物类型可分为两种类型:真核生物核糖体和原核生物核糖体。原核细胞的核糖体较小, 沉降系数为70S,相对分子质量为2.5x103 kDa,由50S和30S两个亚基组成; 而真核细胞的核糖体体积较大, 沉降系数是80S,相对分子质量为3.9~4.5x103 kDa, 由60S和40S两个亚基组成。 在真核细胞中, 核糖体进行蛋白质合成时,既可以游离在细胞质中, 称为游离核糖体, 也可以附着在内质网的表面, 称为膜旁核糖体或附着核糖体。真核细胞含有较多的核糖体, 每个细胞平均有106~107个, 而原核细胞中核糖体较少每个细胞平均只有15×102~18×103个。 典型的原核生物大肠杆菌核糖体是由50S大亚基和30S小亚基组成的。在完整的核糖体中,rRNA约占2/3, 蛋白质约为1/3。50S大亚基含有34种不同的蛋白质和两种RNA分子,相对分子质量大的rRNA的沉降系数为23S,相对分子质量小的rRNA为5S。30S小亚基含有21种蛋白质和一个16S的rRNA分子。 真核细胞核糖体的沉降系数为80S,大亚基为60S,小亚基为40S。在大亚基中,有大约49种蛋白质,另外有三种rRNA∶28S rRNA、5S rRNA 和5.8S rRNA。小亚基含有大约33种蛋白质,一种18S的rRNA。 2. 基因扩增(gene a mp li fica tion) 细胞内选择性复制DNA, 产生大量的拷贝。如两栖类卵母细胞在发育的早期,rRNA基因的数量扩增到1000多倍。基因扩增是通过形成几千个核进行的,每个核里含有几百拷贝的编码28S、18S和5.8S的rRNA基因,最后卵母细胞中的这些rRNA基因的拷贝数几乎达到50万个,而在相同生物的其它类型细胞中,这些rRNA基因的拷贝数只有几百个。卵母细胞中有如此众多的rRNA基因拷贝,为卵细胞在受精后的发育过程中合成大量核糖体创造了条件。 至于卵母细胞中rRNA基因扩增的机制,有人认为可能是通过从染色体上分离出来的环状DNA分子,这种环状DNA中含有rRNA基因,但是第一个含有rRNA基因的环状DNA是如何形成的尚不清楚。由于环状DNA 能够通过滚环复制(rolling circle replication)的方式进行复制,因而能够产生大量的rRNA基因。 3. 5S rRNA基因(5S rRNAgene)

大学英语翻译练习题

1.现在各行各业的人越来越多地依靠计算机来解决各种难题. Now people in different walks of life depend more and more on computers to solve various kinds of difficult problems 2.他已做出计划,每月留出一些钱准备明年去北京旅行. He has made a plan to set aside some money every month for a trip to Beijing next year. 3.现代科学技术的发展使社会发生了巨大的变化. The development of modern science and technology has brought about great social changes. 4.直到会议结束之后,他才放弃自己的想法. It was not until after the meeting that he gave up his idea. 5.我们不要怕别人指出我们的缺点。 We should not be afraid of having our shortcomings pointed out. 6.雨下的太大了,我们出不了门. It rained so hard that we couldn’t go out. 7.请务必在离开营地前把所有的火都熄灭掉。 Please make sure to put out all the fires before leaving the camping ground. 8.我们不能排除天气有变坏的可能性. We can not rule out there possibility that the weather may turn out to be bad. 9.要么做好失败的准备,要么干脆别做 .Either prepare yourself for failure or don’t do it at all . 10. 一看到多年未见的老友,她突然哭了起来. At the sight of the old friend she hadn’t seen for years, she burst into tears. 11. 他自失业以来减少了他的日常开支. He has cut down on his daily expenses since he lost his job. 12. 当被问及为何不愿与姐姐同在一屋时, 她只是一声不吭. When asked why she didn’t want to share the room with her sister, she just kept silent. 13. 请务必安排最好的摄影师在结婚典礼上照相. Be sure to arrange for the best photographer to take pictures at the wedding ceremony. 14. 他是否受过正规训练与成为一名优秀的演员并不相干. Whether he has received formal training or not is not relevant to being a fine actor. 15. 诸如空气污染和交通拥堵之类的问题早已引起政府的关注. Such problems as air pollution and heavy traffic have already attracted the government’s attention. 16. 那部新电影是根据真实故事而制作的,我认为它值得一看. I think it worthwhile to see the newly-released film which is based on a true story. 17. 那项新技术可能使他们的产量翻一番. This new technique may enable them to double their production. 18. 即使面前有许多困难,我们也决心要进行这项实验. We are determined to carry out the experiment even if there are a lot of difficulties before us. 19. 请提前一周把申请表寄至人事部门. Please send your application form to the personnel department a week in advance. 20. 他没有把录音机送回到商店,而是决定自己修理. Rather than take it back to the shop, he decided to repair the recorder himself. 21. 在市长的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。 With the mayor’s help, we were finally allowed access to the victime of the traffic accident. 22. 这是一次冒险的行动,请务必让他知道。

专业英语(土木工程-路桥方向)李嘉-第三版-翻译-中英对照

Lesson 7 Transportation Systems交通运 输系统 Transportation system in a developed nation consists of a network of modes that have evolved over many years. The system consists of vehicles, guideways, terminal facilities and control systems: these operate according to established procedures and schedules in the air, on land, and on water. The system also requires interaction with the user, the operator and the environment. The systems that are in place reflect the multitude of decisions made by shippers, carriers, government, individual travelers, and affected nonusers concerning the investment in or the use of transportation. The transportation system that has evolved has produced a variety of modes that complement each other. 在发达国家,交通运输系统由网状结构组成的模式已经发展了好多年。这个系统由交通工具、轨道、站场设施和控制系统组成。这些依照空中、陆上和水上已制定的程序和计划运转。这个系统也需要和用户、司机和环境互动。现在的运输体系可以反映出与投资和使用有关的多方决定,包括运输业主、承运商、政府、每个出行者以及受影响的非使用者等。逐步发展的交通运输系统形成了各种互补模式。 The U. S. transportation system today is a highly developed, complex network of modes and facilities that furnishes shippers and travelers with a wide range of choices in terms of services provided. Each mode offers a unique set of service characteristics in terms of travel time, frequency, comfort, reliability, convenience and safety. The term level of service is used to describe the relative values of these attributes. The traveler or shipper must compare the level of service offered with the cost in order to make tradeoffs and mode selection. Furthermore, a shipper or traveler can decide to use a public carrier or to use private (or personal) transportation. For example, a manufacturer can ship goods through a trucking firm or with company trucks, a homeowner who has been relocated can hire a household moving company or rent a truck, and a commuter can elect to ride the bus to work or drive a car. Each of these decisions involves a complex set of factors that require

动画论文外文翻译

外文文献翻译 2.5.1译文:看电影的艺术 1930年代中期,沃尔特·迪斯尼才明确以动画电影娱乐观众的思想,动画片本身才成为放映主角(不再是其他剧情片的搭配)。于1937年下半年首映的动画片《白雪公主与七个小矮人》为动画片树立了极高的标准,至今任然指导着动画艺术家们。1940年,这一年作为迪斯尼制片厂的分水岭,诞生了《木偶奇遇记》和《幻想曲>。这些今天成为经典的作品在接下来的二十年中被追随效仿,产生了一系列广受欢迎的动画娱乐作品。包括《小飞象》,《灰姑娘》,《爱丽丝漫游仙境》,《彼得·潘》,《小姐与流浪儿》,他们的故事通常源自广为人知的文学故事。这些影片最不好的地方在于它们似乎越来越面向小观众。 在1966年第四你去死后,他的制片厂继续制作手绘动画影片,但是创作能量衰减,公司转而专注于著作真人是拍电影。然而1989年,对于我们所有孩子来说,动画《小美人鱼》赋予了迪士尼新的生命活力(就像animation这个词本身的定义一样——使有生命活力),从该片开始,出现了一系列令人惊叹不已的音乐动画片。两年后,《美女与野兽》问世,塔尔在制作过程中利用了计算机作为传统手绘技术的辅助手段,这部影片获得了奥斯卡最佳电影奖提名,它是第一部获此殊荣的动画片。更好的还在后面,就想着两部影片一样,后面紧接着出现的众多优秀作品——包括《狮子王》,《阿拉丁》,《花木兰》——延续了迪士尼的经典传统:大胆醒目的视觉效果、精致的剧本,以及我们在所有伟大的电影中,不管是动画还是其他类型中都能找到的普适性主题和出乎意料之处。迪士尼的新版《幻想曲》,又被称为《幻想曲2000》,把原版中的部分片段与新的创作部分糅合在一起。(而且,按照迪士尼管理层的说法,该片是首部在IMAX巨幕影院首映的剧情长片。) 亨利·塞利克执导了蒂姆·波顿出品的两部影片,即《圣诞惊魂夜》和《飞天巨桃历险记》——前者是一部完全原创的定格动画,影片画面有时渗透着无限的恐惧,后者改编自罗纳德·达尔的畅销儿童书,该影片以真人实景拍摄开始。《飞天巨桃历险记》对暴力画面和重大恐惧(比如说,离弃)的表达和处理毫无掩饰,表达的真实感受对成人来说和对儿童一样生动鲜明,而蒂姆·波顿的影片《僵尸新娘》,仅仅从名字上就已经显示出影片内容和该幽默表达的“成人”特

新视野大学英语第三版第一册课后翻译答案.doc

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”. His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years’traditional Chinese culture. Much of Confucius’thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’s love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.

新视野大学英语翻译题英译汉答案总结

第三册 1. 每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢”。 2.蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。 3.尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。 4.这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。 5.如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要对。 6.吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。 1. 作为补救缺铁的一种方法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,也是唯一最容易被身体吸收的铁质来源。 2.铁质储量为零时,你会觉得虚弱,疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段的典型症状。 3. 耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,能够恢复到健康状态。 4.这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,它们含有最易被吸收的铁质。 5.铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足。6.一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有危险。 1. 跟在法国一样,美国在20世纪60年代也发生过文化革命。 2.他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。 3.学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。 4.快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照1—10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现。 5.为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。 6.并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。 XII 1. 这副画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍。他们的原型分别是画家的牙医和姐姐。 2.公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。 3.做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民众以启迪,而不只是向他们提供信息。 4.尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引更多的游客。 5.那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务。6.宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们交谈。 1. 直到60年代早期,人们似乎才普遍认同英国不再是以前心目中那样的大国了。 2.在决定了租房之后,我们便着手与市内所有的房屋代理商联系。

英语翻译翻译方向论文题目

English Novel Title Translation: A Skopostheorie Perspective 英语小说标题的翻译:一个Skopostheorie透视图 The Translation of Fuzziness in the Dialogue of Fortress Besieged from the Perspective of Relevance Theory翻译的模糊性的对话《围城》从关联理论的角度 On Domestication Strategy in Advertisement Slogan Translation 在归化策略在广告口号的翻译 Reproduction of “Three Beauties” in the Translation of the Poems in The Journey to the West 繁殖的“三美”翻译的诗歌在西游记 A Comparative Study of Interjection Translation in Teahouse from the Perspective of Functional Equivalence一个比较研究,在茶馆的感叹词翻译功能对等的角度 Public Signs Translation from the Perspective of Functionalist Theory --Taking Shaoyang City as an Example公共标志的翻译的角度,从实用主义的理论——以邵阳城市作为一个例子 The Application of Skopostheory in the Business Advertisement Translation Skopostheory的应用在商业广告翻译 Relevance Theory Applied in the Translation of Neologism 关联理论应用于翻译的新词 Domestication and Foreignization in the Translation of Tourist Texts 归化和异化在翻译旅游文本 A Comparative Study of the Two English Versions of Lun Y u by James Legge and Ku Hongming from Translator's Subjectivity一个比较研究的两个英文版本的Lun Yu詹姆斯Legge和Ku Hongming从译者的主体性 On the Translation and Functions of Metaphor in Advertisements 在翻译和函数中隐喻的广告 C-E Translation of Film Titles from the Perspective of Adaptation Theory 汉英翻译的电影片名的角度,从适应理论 Pun Advertisements Translation From the Perspective of Adaptation Theory 广告双关语翻译的角度,从适应理论 Analysis of the Translation Strategies of the Culture-loading Words in the English Version of Journey to the West分析的翻译策略在英语文化加载字版的西游记 On Business Letter Translation under the Guidance of Conversational Implicature Theory 在商务信函翻译的指导下,会话含义理论 On the Translation of Puns in English Advertising 在翻译双关语在英语广告 Advertising Translation in the View of Skopos Theory 广告翻译目的论的观点 A study on Trademark Translation from the Perspective of Reception Aesthetics 商标翻译的研究从接受美学的角度

外文文献—动画

Animation Animation is the rapid display of a sequence of images of 2-D or 3-D artwork or model positions to create an illusion of movement. The effect is an optical illusion of motion due to the phenomenon of persistence of vision, and can be created and demonstrated in several ways. The most common method of presenting animation is as a motion picture or video program, although there are other methods. Early examples An Egyptian burial chamber mural, approximately 4000 years old, showing wrestlers in action. Even though this may appear similar to a series of animation drawings, there was no way of viewing the images in motion. It does, however, indicate the artist's intention of depicting motion. Early examples of attempts to capture the phenomenon of motion drawing can be found in paleolithic cave paintings, where animals are depicted with multiple legs in superimposed positions, clearly attempting to convey the perception of motion. Five images sequence from a vase found in Iran A 5,000 year old earthen bowl found in Iran.It has five images of a goat painted along the sides. This has been claimed to be an example of early animation. However, since no equipment existed to show the images in motion, such a series of images cannot be called animation in a true sense of the word. A Chinese zoetrope-type device had been

大学英语翻译答案

Unit1 1. 背离传统需要极大的勇气。(departure, enormous) {It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.} 2. 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。(performance, bold) {Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.} 3. 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 (creative, desirable) {Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.} 4. 假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买吗?(worthwhile) {Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it's worthwhile to buy / purchase it?} 5. 如果这些数据统计上是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。(throw light on , investigate, valid) {If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.} Unit2 1) 该公司否认其捐款有商业目的。(deny, commercial) {The company denied that its donations had a commercial purpose.} 2) 每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。(stammer) {Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.} 3) 教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。(cherish) {Education is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school.} 4) 手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生的又一个困难阶段。(shortly after, go through) {Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life.} 5) 与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的需求。(affluent, minimal) {In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried hard to meet our minimal needs.} Unit3 1) 科学家们找到火星上有水的证据了吗?(proof) {Have scientists found proof of water on Mars?} 2) 计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。(location, narrow down) {The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns.} 3) 任何一个有尊严的人都不会一辈子依靠社会救济过活。(welfare)

核糖体带动抗生素研究

核糖体带动抗生素研究 据新华社北京10月7日电(记者潘治) 瑞典皇家科学院7日宣布,美国科学家文卡特拉曼·拉马克里希南、托马斯·施泰茨和以色列科学家阿达·约纳特3人因“对核糖体结构和功能的研究”而共同获得今年的诺贝尔化学奖。 生命体就像一个极其复杂而又精密的仪器,不同“零件”在不同岗位上各司其职,有条不紊。而这一切,就要归功于仿佛扮演着生命化学工厂中工程师角色的“核糖体”:它翻译出DNA所携带的密码,进而产生不同的蛋白质,分别控制人体内不同的化学过程。 DNA(脱氧核糖核酸)是核酸的一类。生物体中的每一个细胞里,都有DNA 分子。这些DNA分子决定了生命体的外貌及功能。DNA是几乎所有生物的遗传物质基础,它存储了大量的“指令”信息,能引导生物的发育和生命机能的运作。但是在生命体中,DNA所含有的指令就像一张写满密码的图纸,只有经核糖体的翻译,每条指令才能得到明确无误的执行。 具体而言,核糖体的工作,就是将DNA所含有的各种指令翻译出来,之后生成任务不同的蛋白质,例如用于输送氧气的血红蛋白、免疫系统中的抗体、胰岛素等激素或者分解糖的酶等等。 诺贝尔奖评委会介绍,三位科学家都采用了X射线蛋白质晶体学的技术,标识出了构成核糖体的成千上万个原子。这些科学家们不仅让我们知晓了核糖体的“外貌”,而且在原子层面上揭示了核糖体功能的机理。基于核糖体研究的有关成果,可以很容易理解,如果细菌的核糖体功能得到抑制,那么细菌就无法存活。在医学上,人们正是利用抗生素来抑制细菌的核糖体从而治疗疾病的。评委会说,三位科学家构筑了三维模型来显示不同的抗生素是如何抑制核糖体功能的,“这些模型已被用于研发新的抗生素,直接帮助减轻人类的病痛,拯救生命”。

专业英语翻译(路桥方向,第三版)2

Lesson9线形设计 竖直曲线和水平曲线的布置组成了高速公路的线形,竖曲线包括直的纵坡线和连接纵坡线的抛物线.平曲线包括直线段和连接它们并改变方向的圆曲线段.线形的设计主要依赖于高速公路设计速度的选择,与自然地形相符合的线形造价最小。通常这种情况是不可能的,然而,因为设计师必须遵循一定的设计标准,而这些标准也许并不能适应地形○1,重要的是既定部分的线形必须遵循一致的标准来避免高速路在竖直和水平定线时产生突变,同样,竖曲线和平曲线在设计是要相互补充协调,,这样才能设计出一条安全的和更有吸引力的高速公路。为了达到这一点,一个应该考虑的因素是适当地保持直线坡度和平曲线曲率的平衡,处理好平曲线和竖曲线间的相互位置。例如,在较大半径的陡坡上设置平曲线是一种较差的设计,同理,如果在一个明显的凸形竖曲线的顶部或附近设置小半径平曲线,或在明显的凹形竖曲线底部或附近设置小半径平曲线,,这将导致这里是一个危险部分。因而在初步设计阶段把竖曲线和平曲线的协调综合考虑是很重要的。 高速公路的竖向线形是有被称之为纵坡或切线的直线部分和与之相连的竖曲线组成,因而竖向线形的设计包括直线部分合适坡度的选择和竖曲线的设计。路线所穿越区域的地形对书香线形设计有极其重要的影响。 坡度对重交通路线的影响必须被考虑,,如果是陡坡或长坡会使重交通车辆的车速降低很快,注意到陡坡不仅影响重车的性能还影响轿车的性能,为了限制坡度对车辆的影响,任何高速路的最大坡度都应明智选择。高速公路的最大坡度取决于设计速度和设计车辆,普遍认为4%--5%的坡度对小客车的影响不大或没有影响,除非是重量与功率比比较高的车,例如那些小型车和微型车。○2当坡度大于5%时,客车在上坡时速度进一步降低在下坡时进一步增加,坡度对卡车的影响大于对客车的影响,广泛的研究结果表明,卡车在下坡时速度增加5%,而在上坡时减小接近7%,这取决于坡度比例和坡长。最大坡度的确立依据是高速公路上的设计车辆的操作性能,最大坡度的变化范围从设计时速70英里时的5%到设计时速为30英里时的7%-12%,这取决于高速公路的类型。另一方面,当坡长不足500英尺时,且下坡方向为单向路线时,最大纵坡或许可以提高1%-2%,特别是在交通量较低的乡村道路。 最小纵坡取决于排水条件,零坡度的道路被用在有足够横坡足以排尽路表水的路段,当路面有限定时,纵坡应能排尽纵向流动的路表水,在这种情况下习惯上选用最小0.5%的坡度,有时,在有合适路拱和硬地的高等级路面建设中,这个坡度可能会被减小到0.3%。 竖曲线通常用于直线纵坡间的逐渐过渡以利于车辆平顺的通过高速路,这些竖曲线通常是抛物线形的,竖曲线的最小长度的选定取决于所选抛物线的特性,竖曲线分凸形和凹形竖曲线。 竖曲线的设计应满足的主要标准有:能提供最小的停车视距,要有充足的排水,行车舒适,外观良好。凸形竖曲线仅需满足第一条标准,而凹形竖曲线四条标准都要满足。 水平线形有直线和平曲线组成,平曲线通常是被分割的圆曲线,他有一定的半径可使车辆平顺的通过。 因此,水平线性的设计必须确定最小半径,曲线长度,以及计算从切线到曲线的平面支距,以有助于曲线的定线,○4在有些情况下,为了避免直线段的曲率半径无限大到圆曲线段曲率半径为一定值之间的突变,通常需要在他们之间插入一段曲率半径逐渐变化的曲线,这种曲线称之为回旋线或缓和曲线。 有四种类型的水平曲线:简单曲线,复曲线,反向曲线,回旋线。 简单曲线是圆弧的一段,然而复曲线由两条或两条以上的转向相同的连续曲线组成,任何两条曲线都有一个相同的切点,,这些曲线可用来获取较理想的水平线形,特别是在立体交叉处,交叉匝道,特殊地形区情况下的高速公路,为了避免线形的突变,任何两条依次相连的简单曲线组成的复曲线半径不宜相差过大,。美国公路学会建议,在交叉路口复曲线半径的最大半径和最小半径之比不能超过2:1,在这里司机可以适应曲率和速度的突变,让人满意的立体交叉道的最大比率为1.75:1.虽然2:1也被使用。 为使大曲率曲线与急弯曲线间平缓过度,并使曲线半径的减小有一个合理的渐变率,每条曲线的长度不能太短。 反向曲线通常是由两条半径相等且具有同一切点转向相反的简单曲线组成,他们经常用于高速路的线形改变。 反向曲线很少被推荐使用是因为突变的线形是司机感到很难在同一车到驾驶,如果有必要设计反向线形,合理的设计是由简单曲线组成,中间插入一段有足够长度的直线以达到全超高。○5作为一种选择,简单曲线或许被等效长度的回旋线隔开。 缓和曲线设置在直线段与圆曲线段之间或两个不同半径的圆曲线之间,缓和曲线的作用是在车辆进入或离开圆曲线时为车辆提供一个逐渐增加或降低的向心力,设置直线段与圆曲线之间的缓和曲线的曲率由直线段末端的

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档