当前位置:文档之家› 全国翻译专业资格水平考试

全国翻译专业资格水平考试

全国翻译专业资格水平考试

全国翻译专业资格水平考试

引导语:下面店铺就和大家介绍一下全国翻译专业资格水平考试,谢谢您的阅读。

一、基本介绍

全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。

为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作;人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;国家外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。各省、地区人事考试中心具体承担笔译考务工作,国家外专局培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。其中新东方教师通过多年的翻译经验,总结使用技巧,对于翻译工作做出了巨大贡献。

全国翻译专业资格(水平)考试遵照《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,按照先行试点、积累经验、逐步推开的原则,2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。据统计,首次试点考试共有1682人报名,1629人参加考试,492人经考试合格取得翻译资格证书。试点考试得到了广大考生的认可并为这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验。

2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、

三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州共12个城市。2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。

二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行。日语口译、笔译考试试点在北京、上海、大连和济南4个城市进行;法语口译、笔译考试试点在北京进行。

二、科目设置

全国翻译专业资格(水平)考试,分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。

各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。

各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。

各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。

三、考试方式和时间

各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。

各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。

各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟。

三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。

各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

四、合格管理

翻译专业资格(水平)考试合格,颁发人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书全国统一编号,在全国范围内有效。是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部办公厅国人厅发[2005]10号文件《关于2005年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》自2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。

翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。

全国翻译资格考试等级与专业能力的划分和要求全国翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:

资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的'双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

五、职称评定

通过这翻译资格考试可以实现的目标

首先,通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事和有志于从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。其次,全国翻译专业资格(水平)考试,是在充分考虑到与翻译系列专业技术职务相衔接基础上,对全国翻译

系列职称评审进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译职务任职资格的评审工作。通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。此外,通过考试,可以规范和促进国内翻译市场发展。同时通过对翻译专业人员水平和能力的评价,可以为不断规范化的翻译市场提供高质量的服务;可以更好地维护客户和翻译人员双方的利益。

国内三大翻译资格考试比较

国内三大翻译资格考试比较 引言: 随着全球化进程的加快,翻译行业变得越来越重要。为了提高翻译水平和专业能力,越来越多的人选择参加翻译资格考试。在中国,有三大翻译资格考试备受关注,它们分别是中国翻译协会翻译资格(CATTI),全国翻译专业资格(MTI)和国际翻译人员资格认定(CITC)。本文将对这三大翻译资格考试进行详细比较,以帮助考生更好地选择适合自己的考试。 一、考试内容 1. 中国翻译协会翻译资格(CATTI) CATTI考试由中国翻译协会主办,共分为三个级别:三级、二级和一级。每个级别的考试内容包括笔译和口译两个部分。笔译包括中译英和英译中两个方向,口译则包括中英口译和英中口译两个方向。考试内容涵盖了新闻、经济、政治、法律、文化等领域的知识。CATTI考试注重考察翻译实际操作能力和专业素养。 2. 全国翻译专业资格(MTI)

MTI是教育部颁布的翻译专业资格认定考试,共分为三个级别:初级、中级和高级。MTI考试的内容包括笔译和口译两个部分,考 试方向可根据考生的需要选择。笔译内容涵盖文化、社科、自然科学、工程技术等领域,口译则注重考察口头表达和听力理解能力。 3. 国际翻译人员资格认定(CITC) CITC考试是由国家外国专家局主管的国家级翻译人员资格认定考试。该考试共分为四个级别:初级、中级、高级和专家级。CITC 考试的内容与CATTI和MTI类似,涵盖了笔译和口译两个方向, 考察内容包括新闻、经济、法律、科技、文化等领域知识。 二、考试难度 1. CATTI考试的难度相对较高。由于其注重考察实际翻译能力 和素养,对于考生的翻译水平要求较高。同时,CATTI考试规定了 时间限制,考生需要在有限的时间内完成考试,对能力和应试能力 提出了更高的要求。 2. MTI考试的难度适中。相对于CATTI考试,MTI注重考察对各领域知识的理解和应用能力,对于实际翻译能力要求没有CATTI

全国翻译专业资格证报考条件

全国翻译专业资格证报考条件 全国翻译专业资格证是指由中华人民共和国教育部颁发的认证 证书,认可个人掌握的翻译职业技能水平,为个人的翻译职业发展提供依据。全国翻译专业资格证的考试报考条件如下: 1.考者须具有高中及以上学历。 2.考者须满足一定的专业能力要求,以便胜任翻译工作。 3.报考者需提交一份书面申请表,经老师投票同意之后,才能够正式报名参加考试。 4.准备参加考试的报考者应参加学校组织的专业考试辅导课,并取得辅导课程合格成绩证明。 5.报考者应具备良好的职业素养和技能,包括英语听说读写能力,文字编辑能力等。 6.报考者应具备较强的文字功底、知识储备、翻译理论知识和实践能力,能够熟练掌握常用的外语技能,如语言表达、文字表达、笔记本记录等。 7.报考者应能够熟悉和应用各种国内外翻译学习资料,包括课堂资料、平时练习等。 8.报考者应能够掌握翻译过程中的技术要求,如同意翻译、口译翻译、笔译翻译、出版翻译等。 考试完成后,报考者在三个月内将获得有关成绩通知,凡达到考试合格标准的考生,将由教育部颁发“全国翻译专业资格证”。 参加“全国翻译专业资格证”考试时,报考者应以积极的态度参

加,并全面考虑各方面因素,努力掌握相关知识,以求能获得良好的考试成绩。此外,报考者还需要满足职业道德要求,具备职业道德行为良好,有责任感、细心对待客户,最大程度满足客户需求,确保双方满意。 为了更好地指导报考者顺利通过考试,全国翻译专业资格证的报考体系设置了多种培训形式。培训内容包括翻译理论知识、实践技巧及具体翻译实务技巧操作,有利于报考者掌握全程翻译的实践技能,以及对翻译的科学理论的深入了解,为考试做好充分准备。 全国翻译专业资格证的报考及考试,旨在促进中国翻译行业的发展,树立行业标准,提高报考者的翻译水平,从而保障全国翻译质量。

catti报名要求

catti报名要求 CATTI,全称为“中国翻译协会(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)”,是由中国翻译协会主管、主办的全国范围内的翻译资格认证考试。那么,想要参加CATTI考试应该具备哪些条件呢?下面我们就来详细了解一下CATTI报名要求。 1.国籍要求:CATTI考试仅对中国籍的翻译人员开放。外 籍人员暂时不具备报名资格。 2.学历要求:报名参加初级翻译、中级翻译及高级翻译笔译和口译考试的考生必须具备相应学历。初级翻译笔译及口译考试不设学历要求。中级翻译笔译及口译考试要求具有本科及以上学历,高级翻译笔译及口译考试要求具有硕士及以上学历。 3.资格证书要求:初级翻译笔译及口译考试不要求考生有相关的翻译资格证书。中级翻译笔译及口译考试要求考生具有全国翻译专业资格(水平)中级以上证书或全国翻译资格(水平)考试已经合格的证书,并符合中国翻译协会相关规定。高级翻译笔译及口译考试要求考生具有全国翻译专业资格(水平)高级以上证书或全国翻译资格(水平)考试已经合格的证书,并符合中国翻译协会相关规定。 4.语言水平要求:中译英考试对中文译成英语要求学术程度和专业程度较高,考生须具备相应的语言水平。英译中考试

对英文译成中文要求卓越的口头、笔头表达能力,考生必须具备相应的语言水平。同时,口译考试对口语表达能力要求较高,考生须具备相应的语言水平。 5.年龄要求:CATTI考试对报名考生的年龄没有具体的限制。只要符合其他的条件,无论年龄大小均可参加考试。 6.考试费用:CATTI初、中、高级翻译笔译和口译考试费 用均由考生自行承担,费用标准参照中国翻译协会发布的通知办理报名手续。 7.报名时间和方式:考生必须在规定的报名时间内通过中 国翻译协会网站在线报名或者到指定地点提交申请材料。 综上所述,CATTI认证考试对报名者的要求是比较严格的。报名者不仅要具备相应的学历和语言水平,同时还需要具备相应的翻译专业资格证书。此外,报名考试期间也需要缴纳相应的费用。只有满足这些要求才有资格参加CATTI考试,从而获 取该领域内的专业资格认证证书。

英语三级笔译考试大纲

英语三级笔译考试大纲 英语三级笔译考试大纲 一、考试简介 英语三级笔译考试(CATTI三级笔译考试)是中国翻译专业资格认证考试中的一项重要考试,旨在评估考生的英汉笔译能力和水平。考试涵盖了翻译理论、翻译实践、语言应用等多个方面,要求考生具备扎实的英语基础,良好的中文表达能力,丰富的翻译实践经验和跨文化意识。 二、考试科目 英语三级笔译考试包括两个科目:笔译综合能力和笔译实务。前者主要考察考生的英语阅读、语法、词汇、翻译理论知识等基础能力,后者则着重考察考生的翻译实践能力和跨文化意识。 三、考试形式 笔译综合能力考试采用单项选择题、阅读理解题、完形填空题等形式的纸笔考试,总分为100分。笔译实务考试采用现场翻译的形式,要求考生在规定时间内完成英译汉和汉译英的翻译任务,总分为100分。 四、考试内容

1、笔译综合能力:考试内容包括英语阅读理解、语法与词汇选择题、完形填空等。阅读理解部分主要考察考生对英语文章的理解和分析能力,包括短文、长文、新闻等多种文体;语法与词汇选择题部分主要考察考生的英语基础语法和词汇应用能力;完形填空部分则考察考生对英语语法、词汇和短语的综合运用能力。 2、笔译实务:考试要求考生在规定时间内完成英译汉和汉译英的翻译任务,涉及的内容包括政治、经济、文化、历史、科技等多个领域。考生需要根据上下文语境,准确理解原文意思,用流畅的中文表达出来,同时注意翻译的准确性和地道性。 五、考试等级及通过标准 英语三级笔译考试采用按比例计分的方式,考试成绩达到60分及以上者视为合格。考试合格后,考生将获得由中国人力资源和社会保障部、国家外国专家局联合颁发的翻译专业资格证书。 六、备考建议 1、夯实英语基础:英语三级笔译考试要求考生具备扎实的英语基础,因此,考生应注重提高英语阅读、听力、口语、写作和翻译等各方面的能力。 2、扩大知识面:英语三级笔译考试涉及的内容广泛,要求考生具备广博的知识储备。因此,考生应关注时事新闻,阅读英文原著、报纸

全国翻译专业资格水平考试的职称评定

全国翻译专业资格水平考试的职 称评定 通过这翻译资格考试可以实现的目标 首先,通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事和有志于从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。其次,全国翻译专业资格(水平)考试,是在充分考虑到与翻译系列专业技术职务相衔接基础上,对全国翻译系列职称评审进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译职务任职资格的评审工作。通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。此外,通过考试,可以规范和促进国内翻译市场发展。同时通过对翻译专业人员水平和能力的评价,可以为不断规范化的翻译市场提供高质量的服务;可以更好地维护客户和翻译人员双方的利益。 全国翻译专业资格(水平)考试与职业资格证书制度的关系 全国翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革,已纳入国家职业资格证书制度的统一规划和管理。 全国翻译专业资格(水平)考试等级与专业能力的划分和要求 全国翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力: 资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问

题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。 一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。 二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。 三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。 全国翻译专业资格(水平)考试与专业技术职务聘任制的接轨 二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的相应语种实施全国统一考试后,各地、各部门不再进行相应语种的翻译及助理翻译专业职务任职资格的评审工作。对取得证书并符合《翻译专业职务试行条例》的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。 资深翻译——译审(正高级职称)。 一级口、笔译翻译——副译审(副高级职称)。 二级口、笔译翻译——翻译(中级职称)。 三级口、笔译翻译——助理翻译(初级职称)。 外籍及港、澳、台地区的翻译人员参加考试 经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合本规定要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。

翻译专业资格水平考试

翻译专业资格水平考试 全国翻译专业资格(水平)考试 China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI) 一、考试的背景 I. About CATTI 全国翻译专业资格(水平)考试(以下简称“翻译资格考试”)是受中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入中国国务院职业资格目录清单,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,是对参试人员口译或笔译双语互译能力和水平的评价与认定。 China Accreditation Test for Translators and Interpreters (hereinafter referred to as CATTI) is a state-level vocational qualification examination entrusted by the Ministry of Human Resources and Social Security (MHRSS) of the People’s Republic of China and implemented and administrated by the China International Publishing Group (CIPG). Included in the list of v ocational qualifications of China’s State Council, the CATTI is the most authoritative translation and interpretation proficiency accreditation test, which has been implemented throughout the country according to uniform standards and in compliance with the national system of professional qualification certificates. It is designed to assess the proficiency and competence of candidate translators and interpreters. 设立这一考试的目的是为加强翻译行业管理,规范翻译就业市场,促进翻译行业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,使中国翻译行业更好地与国际接轨,为中国与世界各国政治、经济、文化、教育等领域的交流合作提供翻译人才资源。 The CATTI was launched to strengthen the management of the translation industry, standardize the translation job market, upgrade the quality of translators and interpreters, and scientifically, objectively and impartially evaluate the level and ability of translation professionals, so that the Chinese translation industry can further align with international standards and provide excellent and qualified translators and interpreters for the exchanges and cooperation between China and other countries in the sectors of politics, economics, culture, and education, among others. 二、考试的效用 II. Validity 翻译资格证书由中国国家人力资源和社会保障部和中国外文局联合颁发,在就业市场具有很高的含金量。

catti一级笔译评审条件

catti一级笔译评审条件 (实用版) 目录 1.CATTI 一级笔译评审条件简介 2.CATTI 一级笔译考试的基本要求 3.笔译能力的考核标准 4.考试通过的标准及证书获取 正文 CATTI 一级笔译评审条件 CATTI,全称为“全国翻译专业资格(水平)考试”,是中国面向翻译行业的一项专业资格考试。CATTI 一级笔译考试是该考试体系中的高级别考试,旨在评估考生的翻译实践能力和翻译理论水平,以确定其是否具备从事高级翻译工作的资格。本文将为您详细介绍 CATTI 一级笔译评审条件。 一、CATTI 一级笔译考试的基本要求 参加 CATTI 一级笔译考试的基本要求是:具有中国国籍,遵守宪法和法律,具有良好的品行,具备下列条件之一: 1.具有大学本科及以上学历; 2.具有相当于大学本科及以上学历的学位; 3.具有翻译相关专业的中级及以上专业技术职务。 二、笔译能力的考核标准 CATTI 一级笔译考试主要考核考生的笔译能力,包括对原文的理解、翻译策略的选择和实际翻译操作。具体来说,笔译能力的考核标准主要包括以下几个方面:

1.词汇量和语法掌握:要求考生具备扎实的英语基础知识,熟练掌握常用词汇和语法规则,并能正确运用到实际翻译中。 2.文化背景知识:要求考生具备一定的国际视野和对中外文化差异的敏感度,能够准确传递原文中的文化信息。 3.翻译策略和技巧:要求考生能够根据原文内容和目的选择合适的翻译策略,熟练运用各种翻译技巧,使译文忠实、达意、优美。 4.信息筛选和整合能力:要求考生能够准确识别原文中的有效信息,进行合理的筛选和整合,使译文条理清晰、逻辑严密。 三、考试通过的标准及证书获取 CATTI 一级笔译考试分为两个科目:笔译实务和笔译理论。考试满分均为 100 分,其中笔译实务占 60%(满分 60 分),笔译理论占 40%(满分 40 分)。考试成绩达到 60 分及以上即为合格,考生可获得由国家人力资源和社会保障部颁发的《全国翻译专业资格(水平)证书》(一级)。 总之,CATTI 一级笔译评审条件涵盖了考生的基本资格、笔译能力、考试成绩等方面。只有全面具备这些条件的考生,才能顺利通过 CATTI 一级笔译考试,获得从事高级翻译工作的资格证书。

全国英语等级考试等级划分

全国英语等级考试等级划分 大学英语考试CET分为三级、四级、六级;英语专业考试TEM分为四级、八级;公共英语考试PETS分为1~5级;剑桥商务英语BEC分为一、二、三级;翻译资格考试(CATTI)分为口译和笔译,各有一、二、三级;职称英语考试分为初级、中级、高级。 一、大学英语考试CET(College English Test) 全国大学英语等级考试是教育部主管的一项全国性的教学考试,其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为大学英语教学提供服务。全国大学英语等级考试分为三级、四级、六级。 二、英语专业考试TEM(Test of English Majors) 英语专业等级考试,分为英语专业四级(TEM4)和八级(TEM8) ,考试目的是为检测全国高校本科英语专业教学大纲执行情况而进行的本科教学考试。 大学英语专业:最高级别是英语专业八级。英语专业的学生必须获得的证书。为保证通过率,很多大学不允许提前报考。 专四:英语专业第4学期(大二下学期4月份)基础阶统测;专八:英语专业第8学期(大四下学期3月份)高级阶统测。成绩:三个级别,60-69分是合格:70-79分是良好80分及以上是优秀。考试合格后颁发的证书终身有效。 专四、专八都只有两次机会,次年同一时期补考,专四是在4月,专八是在3月,即大学毕业后的下一年3月。自2003年起,考试不合格可以补考一次,但补考合格后发合格证。所以,尽量争取一次性

过关。 三、公共英语考试PETS(Public English Test System) 公共英语考试是教育部考试中心设计并负责的全国性英语水平考试体系。作为中、英两国政府的教育交流合作项目,在设计过程中它得到了英国专家的技术支持。级别划分为PETS-1至5级。 PETS-1:一级是初始级,其考试要求略高于初中毕业生的英语水平(PETS-1B是全国英语等级考试的附属级)。 PETS-2:二级是中下级,相当于普通高中优秀毕业生的英语水平(此级别笔试合格成绩可替代自学考试专科阶段英语(一)、文凭考试基础英语考试成绩)。 PETS-3:三级是中间级,相当于我国学生高中毕业后在大专院校又学了两年公共英语或自学了同等程度英语课程的水平。(此级别笔试合格成绩可替代自学考试本科阶段英语(二)考试成绩)。 PETS-4:四级是中上级,相当于我国学生高中毕业后在大学至少又学习了3-4年的公共英语或自学了同等程度英语课程的水平。 PETS-5:五级是最高级,相当于我国大学英语专业二年级结束时的水平。 是专为申请公派出国留学的人员设立的英语水平考试。 四、剑桥商务英语BEC(Business English of Cambridge) 剑桥商务英语考试是教育部考试中心和英国剑桥大学考试委员会合作于1993年起举办的考试。该系列考试是一项水平考试,根据商务工作的实际需要,对考生在商务和一般生活环境下使用英语的能

catti可以直接考二级吗

catti可以直接考二级吗 可以。CATTI是一项面向全社会的职业资格考试,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。 简介CATTI CATTI即翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters mdash;CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。 翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。

在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。 考试目的 设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。考试语种 考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种; 四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。其中资深翻译通过评审方式取得,一级口笔译翻译通过考试与评价相结合的方式取得,二、三级口笔译翻译通过考试方式取得。 两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。 考试方式 二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口

catti 居住证加分条件

catti 居住证加分条件 摘要: 1.CATTI 是什么 2.CATTI 居住证加分条件 3.CATTI 居住证加分的作用 4.如何申请CATTI 居住证加分 正文: 1.CATTI 是什么 CATTI,全称为“全国翻译专业资格(水平)考试”,是中国大陆地区举办的一项翻译专业资格考试。该考试旨在检验考生的翻译能力和水平,分为口译和笔译两大类,涵盖英、法、德、日、俄等多个语种。通过CATTI 考试,可以获得相应的翻译专业资格证书,对于从事翻译工作的人员来说,具有重要的参考价值。 2.CATTI 居住证加分条件 对于参加CATTI 考试的考生来说,居住证可以作为一种加分条件。具体加分条件如下: (1)具有硕士及以上学历,且从事翻译工作满2 年; (2)具有本科学历,且从事翻译工作满3 年; (3)具有大专学历,且从事翻译工作满4 年; (4)具有高中或相当于高中及以上学历,且从事翻译工作满5 年。 需要注意的是,加分条件的具体要求可能会因地区和考试类别而有所不同,考生在报名时需仔细阅读相关政策。

3.CATTI 居住证加分的作用 CATTI 居住证加分对于考生来说具有重要意义。首先,加分可以提高考生的整体竞争力,增加通过考试的可能性;其次,对于从事翻译工作的人员来说,加分可以作为评价个人业务水平的参考标准,有利于提高个人职业素质和市场竞争力。 4.如何申请CATTI 居住证加分 申请CATTI 居住证加分的流程如下: (1)首先,考生需要在报名参加CATTI 考试时,选择具有加分资格的地区和考试类别; (2)其次,在报名成功后,考生需按照要求提交相关材料,包括学历证书、工作证明等,以证明自己符合加分条件; (3)最后,等待审核部门对考生的加分申请进行审核。审核通过后,考生的考试成绩将会加上相应的加分。 总之,CATTI 居住证加分条件为具备一定学历和工作经验的考生提供了有利的政策支持。

全国翻译专业资格考试简介

全国翻译专业资格考试简介 全国翻译专业资格考试简介 全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。 一、考试性质 翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。 二、考试目的 设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。 三、考试报名条件 该考试是一项面向全社会的`职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。 四、考试语种

全国外语翻译证书考试等级说明

全国外语翻译证书考试等级说明 第一篇:全国外语翻译证书考试等级说明 全国外语翻译证书考试等级说明(NAETI)介绍 全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。 全国外语翻译证书考试目前设英、日两个语种。日语包括三个级别,英语包括四个级别。两个语种的各个级别均包括笔译和口译两种证书,考试合格者可获得相应级别的笔译或口译证书。其中,英语四级翻译证书于2008年10月首次开考,从2010年下半年开始把笔译和口译分为两个独立的考试,分别颁发证书。 一级笔译证书 本证书证明持有者能够翻译高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位各类材料、各种国际会议文献的翻译、译审及定稿。 一级口译证书 本证书证明持有者能够做各种正式场合的交替传译和同声传译,达到专业翻译水平;能够胜任高级别正式场合的讲话及各类国际会议的交替传译和同声传译工作。 二级笔译证书 本证书证明持有者能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各类国际会议一般性文件的翻译。 二级口译证书 本证书证明持有者能够做各类正式场合的口译工作,达到专业翻译水平;能够胜任正式会议及技术性或商务会谈等活动的交替传译工作。 三级笔译证书

本证书证明持有者能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译。三级口译证书本证书证明持有者能够做一般性讲话和会谈的口译;能够胜任一般性的交替传译和陪同口译工作。 四级笔译证书 本证书证明持有者能够从事基本的笔译工作,能够翻译简单的书面材料。 四级口译证书 本证书证明持有者能够从事基本的口译工作,能够进行简单的会谈、接待和陪同口译。 第二篇:全国外语翻译证书考试简介 全国外语翻译证书考试简介 一、什么是全国外语翻译证书考试 全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来要扩展到其他语种。 该考试分为笔译和口译两大类,各含三个级别。考试合格者可分别获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书;初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。 ●初级笔译证书:本证书证明持有人能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。 ●中级笔译证书:本证书证明持有人能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的专业翻译工作。 ●高级笔译证书:本证书证明持有人能够担任大型国际会议文件及各种专业性文件的翻译、译审及定稿工作,能够承担政府部门高级笔译工作。 ●初级口译证书:本证书证明持有人能够承担一般性会谈或外宾日常生活的口译工作。 ●中级口译证书:本证书证明持有人能够承担一般性正式会议、技

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档