当前位置:文档之家› 柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿

柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿

柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿

《雨霖铃》是柳永的一首词作。这首词堪称抒写别情的千古名篇,也是柳词和婉约词的代表作。下面小编给大家带来柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿,欢迎大家阅读。

《雨霖铃·寒蝉凄切》

宋·柳永

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

《雨霖铃·寒蝉凄切》注释:

雨霖铃:词牌名,也写作“雨淋铃”,调见《乐章集》。相传唐玄宗入蜀时在雨中听到铃声而想起杨贵妃,故作此曲。曲调自身就具有哀伤的成分。

凄切:凄凉急促。

长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。

都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。帐饮:在郊外设帐饯行。无绪:没有情绪。

兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。这里用做对船的美称。

凝噎(yē):喉咙哽塞,欲语不出的样子。

去去:重复“去”字,表示行程遥远。

“暮霭”句:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。暮霭(ǎi):傍晚的云雾。沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。

今宵:今夜。

经年:年复一年。

纵:即使。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。

更:一作“待”。

《雨霖铃·寒蝉凄切》翻译:

秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。就在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着要出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也只是无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的便是离别,更何况又遇上这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去就是长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设一般。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?

《雨霖铃·寒蝉凄切》朗读停顿

寒蝉/凄切,对长亭晚,骤雨/初歇。都门/帐饮/无绪,留恋处,兰舟/催发。执手/相看/泪眼,竟无语/凝噎。念/去去,千里/烟波,暮霭/沉沉/楚天阔。

多情/自古/伤离别,更那堪,冷落/清秋节!今宵/酒醒/何处?杨柳岸,晓风/残月。此去/经年,应是/良辰好景/虚设。便/纵有/千种风情,更与/何人/说?

柳永《雨霖铃》教案

教学目标:

1、引导学生以真挚的感情品读作品,培养诗歌兴趣和文学素养

2、通过课堂教学进行自主式、探究式学习,开拓知识面,丰富教学内容

3、通过反复诵读,感知作品内容和思想感情

4、掌握借景抒情、情景交融和虚实结合的写法

5、鉴赏意象,掌握婉约派的特点

重点与难点:

掌握古典诗歌传统意象在作品中传情达意的效果

教学方法:

以学生活动为主,点拨启发,引导讨论,朗读背诵,检查落实

教学过程:

一、导入新课:

如果把我国的古代文学比做一个花园的话,那么其中开的最美最大的两朵就是唐诗和宋词,前两单元我们领略了唐诗的美妙,从今天开始我们就来体味宋词的别致之美。提到宋词,就不能不提到第一位专力写词的作家——柳永,提到柳永,就不得不提到婉约派,提到婉约派,就不得不提到他的代表作《雨霖铃》。多年来,它常诵不衰。今天,我们就来一起学习这首脍炙人口的佳作。

二、作者简介:

明确三点:

(1)名字:柳永、柳三变、柳七、柳屯田。

(2)特点:精通音律,擅长词曲,创制慢词,贴近市民,“变一代词风”。

(3)影响:“凡有井水饮处,皆能歌柳词”。

背景介绍:

这首词的基调格外低沉。作者当时由于仕途失意,心情十分压抑,决定离开京城到外地去,但一想到从此将不能跟心爱的人生活在一起,失去爱的慰藉,更觉得痛苦万分。这首词就集中地反映了他这种复杂的心情。

词牌由来:

“雨霖铃”原为唐教坊曲名。相传唐玄宗因安史之乱入蜀,路上发生兵变,杨贵妃死。当时阴雨连日,栈道中闻铃声,无比凄切,作《雨霖铃》曲以寄托离恨。宋代人依旧声填词,遂为词牌。

三、整体感知:

(一)自渎诗歌,感知内容,回答问题

1.这一首词的基调是什么?(感受是什么)

凄凉、伤感、悲凉、忧伤、痛苦

2.这一首词写的是什么内容?————离别

3.这一首词按什么顺序来写的?————时间顺序

4.那么离别可以分为几个阶段?————离别前、离别时、离别后

离别之前:勾勒环境

离别之时:描写情态

离别之后:刻画心理

(二)生读,其他同学点评,老师指导阅读

寒蝉凄切---要拖音(“切”字为韵脚,韵脚一般要读的鲜明,尾音读长更能读出词的凄切感情)

竟无语凝噎---要稍重,稍停,并读出哽咽之声,冷瑟之感(人物情感的高潮)

念去去---要稍重,稍停,拖音(领起字)

今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月---“何处”要读出疑问语气,“杨柳岸晓风残月”应一景一顿,声断气不断

更那堪,冷落清秋节---要稍重,稍停,拖音(领起字)

便纵有千种风情,更与何人说---要稍重,稍停,拖音(领起字)

(三)学生再尝试阅读,老师示范

四、重点分析(边朗读边进行)

第1句:写景。通过寒蝉凄切痛楚的叫声、令人伤感的时间和地点以及骤雨初歇后的萧条冷落的景物,映衬出离人此时内心深沉的痛楚。景中有情,字字含情。点明时间、地点、天气。

第2句:写人。京城门外,情人临时搭起帐篷,设宴饯行,然而离人心情不好,食之无味。正当二人难分难舍之时,船公却催促登船。两个转折句,足见其留恋之情深。不管是写景,还是写人,都是为了勾勒出离别前的环境:凄清、萧瑟(板书:凄清、萧瑟)

第3句:写景。用白描手法,神情逼真地写出了二人分手时的情况,刻画出“别亦难”时的.悲痛心情。“执手相看泪眼,竟无语凝噎”

与苏轼的《江城子》中的“相顾无言,惟有泪千行”有异曲同工之妙,(可提问),简直使人柔肠寸断,悲痛欲绝,“语虽不奇,而意致绵密”。

第4句:过渡。一个“念”字,说明下面所写的景物是想象的,是虚写。虽无语凝噎,但思绪万千:浩渺的烟波、沉沉的暮霭、辽阔的天空。

【提问】此处的景物描写应如何掌握?是否给人以宽广雄伟的气势之感?

【解说】不是。结合写作背景,不难看出此处是借此景衬托离愁的无边无际、离人前途的渺茫及情人相见之无期;也反衬离人孤舟行驶的飘零渺小、孤苦伶仃。由此可以想象出离人在离别时虽无无语凝噎,但望空凝思、情意绵绵之态,自然引出了下文对别后漂泊孤寂的联想,承上启下。(板书:留恋、难舍)

第5句:点题。用“伤别离”点题(板书),并用对比手法,衬托出自己的离愁比古人更深更重。

第6句:名句。是作者的想象。“今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。”是作者的名句,它好在哪里?古人:折柳相赠,暗“留”之意杨“柳”—“留”的谐音离人:见柳思人,离愁又生。眼前景晓风—“凉”(特点),衬别后心情之凄凉。别后情(明)(暗)“残”月—不团圆,透出凄凉冷落之感。景中有情

第7句:高潮。两个让步假设句,把离别之情推向高潮。纵有“良晨美景”,谁与共欢?纵有“千种风情”,谁与共话?设想细腻,语出辛酸,痛切地道出相期之愿,重聚之难。多么伤感!多么苦涩!(板书:伤感、苦涩)

五、小结归纳:

离愁别绪是我国古代诗歌的传统题材。显然,这一首词脍炙人口不是以题材取胜,而在于它能够“状难状之景,达难达之情”,把“自古伤别离”和“冷落清秋”的景巧妙地结合,把“千种风情”和“良辰美景”巧妙结合,相互穿插,情景交融。

六、课外作业:

1、挥自己的想象,把这首词改编成其他文学形式。

2、写一段真情实感,情真意切的离别文字

雨霖铃柳永注音版鉴赏

雨霖铃柳永注音版鉴赏 雨霖铃此词为抒写离情别绪千古名篇, 也是柳词和有宋一代婉约词杰出代表。 词中,作者将他离开汴京与恋人惜别时真情实感表达得缠绵悱恻,凄婉动人。下 面是雨霖铃柳永注音版,欢迎参考阅读! yǔlínlínɡhánchánqīqia 雨 霖 铃 〃 寒 蝉 凄 切 liǔyǒnɡ 柳 永 hánchánqīqia duìchánɡtínɡwǎn zh?uyǔchūxiē 寒 蝉 凄 切 , 对 长 亭 晚 , 骤 雨 初 歇 。 dōum?nzhànɡyǐnwúxù liúliànchùlánzhōucuīfā 都 门 帐 饮 无 绪 , 留 恋 处 兰 舟 催 发 。 zhíshǒuxiānɡkànlaiyǎn jìnɡwúyǔnínɡyē 执 手 相 看 泪 眼 , 竟 无 语 凝 噎 。 niànqùqùqiānlǐyānbō mùǎich?nch?nchǔtiānku? 念 去 去 千 里 烟 波 , 暮 霭 沉 沉 楚 天 阔 duōqínɡzìɡǔshānɡlíbi? ɡanɡnàkānlěnɡlu?qīnɡqiū 多 情 自 古 伤 离 别 , 更 那 堪 冷 落 清 秋! jīnxiāojiǔxǐnɡh?chù yánɡliǔàn xiǎofēnɡcányua 今 宵 酒 醒 何 处 ? 杨 柳 岸 、 晓 风 残 月 cǐqùjīnɡnián yìnɡshìliánɡch?nhǎojǐnɡxūsha 此 去 经 年 , 应 是 良 辰 好 景 虚 设 。 biànz?nɡyǒuqiānzhǒnɡfēnɡqínɡ ɡanɡyǔh?r?nshuō 便 纵 有 千 种 风 情 , 更 与 何 人 说 ? 作品赏析 【注释】 ①凄切:凄凉急促。 ②都门:指汴京。 帐饮:设帐置酒宴送行。 ③凝噎:喉咙哽塞,欲语不出样子。 ④经年:年复一年。 ⑤风情:风流情意。 【评解】

《雨霖铃·寒蝉凄切》注释及注音整理

雨霖铃〃寒蝉凄切 柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。 都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。 念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。 便纵有千种风情,更与何人说?

yǔ雨 lín 霖 línɡ 铃〃 hán 寒 chán 蝉 qī 凄 qiè 切 l iǔ 柳 yǒnɡ 永 hán 寒c hán 蝉 qī 凄 q iè 切, d uì 对 c hánɡ 长 tínɡ 亭 wǎn 晚, z hòu 骤 yǔ 雨 c hū 初 x iē 歇。 dōu 都mén 门 z hànɡ 帐 yǐn 饮 wú 无 xù 绪, l iú 留 l iàn 恋 c hù 处 lán 兰 z hōu 舟 c uī 催 fā 发。 z hí执s hǒu 手 x iānɡ 相 kàn 看 lèi 泪 yǎn 眼, jìnɡ 竟 wú 无 yǔ 语 nínɡ 凝 yē 噎。 n iàn 念qù 去 qù 去 q iān 千 lǐ 里 yān 烟 bō 波, mù 暮 ǎi 霭 c hén 沉 c hén 沉 c hǔ 楚 t iān 天 k uò 阔。 d uō多qínɡ 情 zì 自 ɡǔ 古 s hānɡ 伤 lí 离 b ié 别, ɡènɡ 更 nà 那 kān 堪 lěnɡ 冷 l uò 落 qīnɡ 清 q iū 秋 j ié 节 ! jīn 今x iāo 宵 j iǔ 酒 xǐnɡ 醒 hé 何 c hù 处? yánɡ 杨 l iǔ 柳 àn 岸、 x iǎo 晓 fēnɡ 风 cán 残 y uè 月。 cǐ此qù 去 jīnɡ 经 n ián 年, yìnɡ 应 s hì 是 l iánɡ 良 c hén 辰 hǎo 好 jǐnɡ 景 xū 虚 s hè 设。 b iàn 便zònɡ 纵 yǒu 有 q iān 千 z hǒnɡ 种 fēnɡ 风 qínɡ 情, ɡènɡ 更 yǔ 与 hé 何 rén 人 s h uō 说?

柳永《雨霖铃》古诗赏析

柳永《雨霖铃》古诗赏析 [译文]握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。 [出典]北宋柳永《雨霖铃》 注: 1、柳永《雨霖铃》【原文】 寒蝉凄切,对长亭晚②,骤雨③初歇。都门帐饮无绪④,留恋处⑤,兰舟⑥催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎⑦。念去去⑧、千里烟波,暮霭⑨沉沉⑩楚天⑾阔。 多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节⑿!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年⒀,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情⒁,更与何人说? 2、【注释】 ①此调原为唐教坊曲。相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。又名《雨霖铃慢》。上下阕,一百零三字,仄韵。这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作雨淋铃。这首词是他离开都城汴京(现在河南开封)时写的,抒发了跟情人难分难舍的感情。 ②对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。 ③骤雨:阵雨。 ④都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。无绪;没有情绪,无精打采。 ⑤留恋处:一作“方留亦处”. ⑥兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。 ⑦凝噎:悲痛气塞,说不出话来。即是“凝咽”. ⑧去去:往前走了一程又一程(分手后越来越远)。 ⑨暮霭:傍晚的云气。 ⑩沉沉:深厚的样子。

⑾楚天:战国时期湖南、湖北、江苏、浙江一带属于楚国,这里以“楚天”泛指南方的天空。 ⑿清秋节:萧瑟冷落的秋季。 ⒀经年:经过一年或多年,此指年复一年。 ⒁风情:情意(男女恋情)。 3、【译文】 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?! 译文2: 十里长亭,暮雨刚住。对饮于饯别席上,本来没有好情绪。耳边又听到凄切的蝉声,更增添愁丝缕缕。正在依依留恋,开船的呼唤又无情地催促。我二人紧握着手,眼中噙着泪水,相顾抽泣,竟说不出话语!离去!离去!那烟波浩渺的广阔的江南水乡,我将在那里飘泊流寓。 自古多情之人,就感伤离别之苦。又何况在萧索冷清的秋天分手,更让人伤心。今夜告别京华,酒醒时将置身何处?想必船已靠岸,天边还挂着残月,清冽的晨风吹拂着柳树。今后年复一年,纵有美景良辰,也同虚度。即便有千种柔情蜜意,又能对谁倾诉? 4、《雨霖铃》这首词是作者离开汴京(当时为北宋首都),与情人话别之作。从上片的描写,我们可以这样想象:一个深秋的傍晚,北宋京都汴梁(今河南开封)郊外,一个临时搭起的帐篷内,一对男

柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿

柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿 《雨霖铃》是柳永的一首词作。这首词堪称抒写别情的千古名篇,也是柳词和婉约词的代表作。下面小编给大家带来柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿,欢迎大家阅读。 《雨霖铃·寒蝉凄切》 宋·柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说? 《雨霖铃·寒蝉凄切》注释: 雨霖铃:词牌名,也写作“雨淋铃”,调见《乐章集》。相传唐玄宗入蜀时在雨中听到铃声而想起杨贵妃,故作此曲。曲调自身就具有哀伤的成分。 凄切:凄凉急促。 长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。 都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。帐饮:在郊外设帐饯行。无绪:没有情绪。 兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。这里用做对船的美称。 凝噎(yē):喉咙哽塞,欲语不出的样子。 去去:重复“去”字,表示行程遥远。 “暮霭”句:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。暮霭(ǎi):傍晚的云雾。沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。 今宵:今夜。

经年:年复一年。 纵:即使。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。 更:一作“待”。 《雨霖铃·寒蝉凄切》翻译: 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。就在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着要出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也只是无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的便是离别,更何况又遇上这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去就是长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设一般。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢? 《雨霖铃·寒蝉凄切》朗读停顿 寒蝉/凄切,对长亭晚,骤雨/初歇。都门/帐饮/无绪,留恋处,兰舟/催发。执手/相看/泪眼,竟无语/凝噎。念/去去,千里/烟波,暮霭/沉沉/楚天阔。 多情/自古/伤离别,更那堪,冷落/清秋节!今宵/酒醒/何处?杨柳岸,晓风/残月。此去/经年,应是/良辰好景/虚设。便/纵有/千种风情,更与/何人/说? 柳永《雨霖铃》教案 教学目标: 1、引导学生以真挚的感情品读作品,培养诗歌兴趣和文学素养 2、通过课堂教学进行自主式、探究式学习,开拓知识面,丰富教学内容 3、通过反复诵读,感知作品内容和思想感情 4、掌握借景抒情、情景交融和虚实结合的写法

柳永《雨霖铃》原文欣赏附注音

柳永《雨霖铃》原文欣赏附注音 柳永《雨霖铃》原文欣赏附注音 柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人,也是两宋词坛上创用词调最多的词人。下面我们一起赏析柳永的代表作《雨霖铃》,为了方便大家阅读,加了注音,请欣赏。 雨霖铃 yǔ lín líng 柳永 liǔ yǒng 寒蝉/凄切,对/长亭晚,骤雨/初歇 hán chán qī qiè,duì cháng tíng wǎn ,zhòu yǔ chū xiē。 都门帐饮/无绪,留恋处,兰舟摧发 dōu mén zhàng yǐn wú xù ,liú liàn chù ,lán zhōu cuī fà。 执手相看泪眼,竟/无语/凝噎 zhí shǒu xiāng kàn lèi yǎn ,jìng wú yǔ níng yē。 念/去去/千里烟波,暮霭沈沈/楚/天阔 niàn qù qù qiān lǐ yān bō ,mù ǎi chén chén chǔ tiān kuò 。 多情自古/伤离别,更那堪/冷落/清秋节 duō qíng zì gǔ shāng lí bié ,gèng nǎ kān lěng luò qīng qiū jiē。 今宵/酒醒/何处,杨柳岸、晓风/残/月 jīn xiāo jiǔ xǐng hé chù ,yáng liǔ àn 、xiǎo fēng cán yuè。 此去经年,应是良辰好景虚设 cǐ qù jīng nián ,yīng shì liáng chén hǎo jǐng xū shè。 便纵有千种风情,更与/何人说 biàn zòng yǒu qiān zhǒng fēng qíng ,gèng yǔ hé rén shuō 。 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

柳永的《雨霖铃》原文及赏析

柳永的《雨霖铃》原文及赏析 柳永的《雨霖铃》原文及赏析 柳永的《雨霖铃》上片细腻刻画了情人离别的场景,抒发离情别绪;下片着重摹写想象中别后的凄楚情状。下面小编给大家带来柳永的《雨霖铃》原文及赏析,欢迎大家阅读。 柳永的《雨霖铃》原文 雨霖铃·寒蝉凄切 柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说? 《雨霖铃》注释 ①长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。 ②凄切:凄凉急促。 ③骤雨:急猛的阵雨。 ④都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。 ⑤帐饮:在郊外设帐饯行。 ⑥无绪:没有情绪。 ⑦兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。这里用做对船的美称。 ⑧凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。 ⑨去去:重复“去”字,表示行程遥远。 ⑩暮霭:傍晚的云雾。沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。 暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。

今宵:今夜。 经年:年复一年。 纵:即使。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。 更:一作“待”。 《雨霖铃》译文 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢? 柳永的《雨霖铃》赏析 《雨霖铃·寒蝉凄切》是柳永著名的代表作。这首词是词人在仕途失意,不得不离京都(汴京,今河南开封)时写的,是表现江湖流落感受中很有代表性的一篇。这首词写离情别绪,达到了情景交融的艺术境界。词的主要内容是以冷落凄凉的秋景作为衬托来表达和情人难以割舍的离情。宦途的失意和与恋人的离别,两种痛苦交织在一起,使词人更加感到前途的暗淡和渺茫。 全词分上下两阕。 《雨霖铃·寒蝉凄切》的上阕主要写饯行时难舍难分的惜别场面,抒发离情别绪。 起首“寒蝉凄切。对长亭晚,骤雨初歇”三句写环境,点出别时的季节是萧瑟凄冷的秋天,地点是汴京城外的长亭,具体时间是雨后阴冷的黄昏。通过这些景物描写,融情入景,点染气氛,准确地将恋

柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》译文及全词鉴赏

柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》译文及全词鉴赏 《雨霖铃·寒蝉凄切》由柳永创作,被选入《宋词三百首》。这是一首描写离情别绪的词,是柳永的代表作。今天就让我们一起来学习一下这首《雨霖铃·寒蝉凄切》吧。 《雨霖铃·寒蝉凄切》 作者:柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说! 《雨霖铃·寒蝉凄切》【注释】 1.此调原为唐教坊曲。相传玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。又名《雨霖铃慢》。上下阕,一百零三字,仄韵。这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作《雨淋铃》。这首词是他离开都城汴京(现在河南开封)时写的,抒发了跟情人难分难舍的感情。 2.寒蝉:蝉的一种,又名寒蜩(tiáo)。 3.对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。长亭:人们饯行送别地方。 4、骤雨:阵雨。 5.都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。都门:京城门外。 6.兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。 7.凝噎:悲痛气塞,说不出话来。即是“凝咽”。 8.去去:重复言之,表示行程之远。烟波:水雾迷茫的样子。 9.暮霭:"霭"读aǐ,傍晚的云气。 10.沉沉:深厚的样子。

11.楚天:南天。古时长江下游地区属楚国,故称。 12.清秋节:萧瑟冷落的秋季。 13.经年:经过一年或多年,此指年复一年。 14.千种风情:形容说不尽的相爱、相思之情,风情:情意。 15.无绪:没有心思,心情不好。 16.更:一作“待”。 《雨霖铃·寒蝉凄切》【翻译】 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?! 《雨霖铃·寒蝉凄切》【讲解】 在群星璀璨的北宋词坛上,柳永是耀眼的明星之一。南宋叶梦得在《避暑录话》中记有“凡有井水饮处皆能歌柳词”即为证明。在不胜枚举的柳词中,《雨霖铃》是流传最广的佳作之一。后人有“晓风残月柳三变,滴粉揉酥左与言”的谑语。柳永少年时到汴京应试,由于擅长词曲,熟悉了许多歌妓,并替她们填词作曲,表现了一种浪子作风。当时有人在仁宗面前举荐他,仁宗只批了四个字说:“且去填词”。柳永在受了打击之后,别无出路,就只好以开玩笑的态度,自称“奉旨填词柳三变”,在汴京、苏州、杭州等都市过着一种流浪生活。由于失意无聊,流连坊曲,在乐工和歌妓们的鼓舞之下,这位精通音律的词人,才创作出大量适合歌唱的新乐府(慢词),受到广大市民的欢迎。

柳永《雨霖铃》“便纵有千种风情,更与何人说?”原文赏析及注释翻译

柳永《雨霖铃》“便纵有千种风情,更与何人说?”原文赏析及注释翻译 《雨霖铃》柳永词集注释翻译赏析 雨霖铃① 柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别。更那堪、冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说? [注释] ①雨霖铃:唐教坊曲名。宋人借旧曲倚新声,始见于柳永《乐章集》。 ②都门帐饮:在京城门外设帐饯行。 ③凝噎(yē):欲哭无声,喉中气塞。 ④暮霭:晚间云气。 ⑤那堪:兼之也。更那堪,即更兼之,更加上。

④留恋处:一作“方留亦处”。 ⑤兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。 ⑥凝噎:悲痛气塞,说不出话来。即是“凝咽”。 ⑦去去:往前走了一程又一程(分手后越来越远)。 ⑨沉沉:通“沉沉” 深厚的样子。 ⑩楚天:战国时期湖南、湖北、江苏、浙江一带属于楚国,这里以“楚天”泛指南方的天空。 ⑾清秋节:萧瑟冷落的秋季。 ⑿经年:经过一年或多年,此指年复一年。 ⒀风情:情意(男女恋情)。 【译文】 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有

柳永《雨霖铃》古诗赏析

柳永《雨霖铃》古诗赏析 柳永《雨霖铃》古诗赏析 [译文]握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。 [出典]北宋柳永《雨霖铃》 注: 1、柳永《雨霖铃》【原文】 寒蝉凄切,对长亭晚②,骤雨③初歇。都门帐饮无绪④,留恋处⑤,兰舟⑥催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎⑦。念去去⑧、千里烟波,暮霭⑨沉沉⑩楚天⑾阔。 多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节⑿!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年⒀,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情⒁,更与何人说? 2、【注释】 ①此调原为唐教坊曲。相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。又名《雨霖铃慢》。上下阕,一百零三字,仄韵。这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作雨淋铃。这首词是他离开都城汴京(现在河南开封)时写的,抒发了跟情人难分难舍的感情。 ②对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。 ③骤雨:阵雨。 ④都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。无绪;没有情绪,无精打采。 ⑤留恋处:一作“方留亦处”. ⑥兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。 ⑦凝噎:悲痛气塞,说不出话来。即是“凝咽”. ⑧去去:往前走了一程又一程(分手后越来越远)。 ⑨暮霭:傍晚的云气。

⑩沉沉:深厚的样子。 ⑾楚天:战国时期湖南、湖北、江苏、浙江一带属于楚国,这里以“楚天”泛指南方的天空。 ⑿清秋节:萧瑟冷落的秋季。 ⒀经年:经过一年或多年,此指年复一年。 ⒁风情:情意(男女恋情)。 3、【译文】 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?! 译文2: 十里长亭,暮雨刚住。对饮于饯别席上,本来没有好情绪。耳边又听到凄切的蝉声,更增添愁丝缕缕。正在依依留恋,开船的呼唤又无情地催促。我二人紧握着手,眼中噙着泪水,相顾抽泣,竟说不出话语!离去!离去!那烟波浩渺的广阔的江南水乡,我将在那里飘泊流寓。 自古多情之人,就感伤离别之苦。又何况在萧索冷清的秋天分手,更让人伤心。今夜告别京华,酒醒时将置身何处?想必船已靠岸,天边还挂着残月,清冽的晨风吹拂着柳树。今后年复一年,纵有美景良辰,也同虚度。即便有千种柔情蜜意,又能对谁倾诉? 4、《雨霖铃》这首词是作者离开汴京(当时为北宋首都),与情人话别之作。从上片的描写,我们可以这样想象:一个深秋的傍晚,

《雨霖铃》古诗原文及注释

《雨霖铃》古诗原文及注释 《雨霖铃》[1] 柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。[2] 都门帐饮无绪,[3]留恋处,[4]兰舟催发。[5] 执手相看泪眼,竟无语凝噎。[6] 念—去去千里*波,[7]暮霭沈沈楚天阔。[8] 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。 今宵酒醒何处,杨柳岸,晚风残月。 此去经年,[9]应是良辰好景虚设。 便—纵有千种风情,更与何人说。[10] 【注释】: [1]此调原为唐教坊曲。相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。又名《雨霖铃慢》。上下阕,八句,仄韵。 [2]骤雨:阵雨。 [3]都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。无绪;没有情绪,无精打采。 [4]留恋处:一作"方留恋处"。 [5]兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。 [6]凝噎:悲痛气塞,说不出话来。一作"凝咽"。 [7]去去:重复言之,表示行程之远。 [8]暮霭:傍晚的云气。沈沈:深厚的样子。楚天:南天。古时长*下游地区属楚国,故称。 [9]经年:一年又一年。 [10]风情:男女恋情。 【简析】 柳永多作慢词,长于铺叙。此词表现作者离京南下时长亭送别的

情景。上片纪别,从日暮雨歇,送别都门,设帐饯行,到兰舟摧发,泪眼相对,执手告别,依次层层描述离别的场面和双方惜别的情态,犹如一首带有故事*的剧曲,展示了令人伤心惨目的一幕。这与同样表现离情别绪但出之以比兴的唐五代小令是情趣不同的。北宋时柳词不但都下传唱,甚至远及西夏,"凡有井水饮处,即能歌柳词"(《避暑录话》)。柳词盛行于市井巷陌,同他这种明白晓畅,情事俱显的词风不无关系。 柳永在词史的地位:柳词在题材方面不局限于士人的情感,时见市井气息,在词的描写内容方面有所拓宽;柳永在词调使用方面多有尝试(宋词调880,柳用百余),尤致力于慢词,善在文字转折处用强有力的仄声字,用来承上启下,成为语气转换的枢纽,让人有"潜气内转","摇曳生姿"之感,整部作品浑然一体,丰富了词的形式体制;柳词长于铺叙,白描,语言清新自然,在写作技巧方面都后世有很大的影响。传情自然真挚。

柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析

柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析 柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析 1 原文 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都(dū)门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那(nǎ)堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说! 翻译 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起),我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢? 注释 1.此调原为唐教坊曲。相传玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。又名《雨霖铃慢》。上下阕,一百零二字,仄韵。这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作《雨淋铃》。这首词抒发了跟情人难分难舍的感情。 2.寒蝉:蝉的一种,又名寒蜩(tiáo)。 3.对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。长亭:古代供远行者休息的地方。

4.骤雨:阵雨。 5.都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。都门:京城门外。 6.兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。 7.凝噎:悲痛气塞,说不出话来。即是“凝咽”。 8.去去:重复言之,表示行程之远。烟波:水雾迷茫的样子。 9.暮霭:"霭"读aǐ,傍晚的云气。 10.沉沉:深厚的样子。 11.楚天:战国时期楚国据有南方大片土地,所以古人泛称南方的天空为楚天。 12.清秋节:萧瑟冷落的秋季。 13.经年:经过一年或多年,此指年复一年。 14.千种风情:形容说不尽的相爱、相思之情,风情:情意。情,一作“流”。 15.无绪:没有心思,心情不好。 16.更:一作“待”。 17.纵:纵然,即使。 18.那堪:怎能承受。 19.留恋处:一作“方留亦处”。 赏析 情感 这首词是柳永的代表作。本为作者离开汴京南下时与恋人惜别之作。词中以种种凄凉、冷落的秋天景象衬托和渲染离情别绪,活画出一幅秋江别离图。作者仕途失意,不得不离开京都远行,不得不与心爱的人分手,这双重的痛苦交织在一起,使他感到格外难受。他真实地描述了临别时的情景。全词由别时眼前景入题。起三句,点明了时地景物,以暮色苍苍,蝉声凄切来烘托分别的凄然心境。“都门”以下五句,既写出了饯别欲饮无绪的心态,又形象生动地刻画出执手相看无语的临别情事,语简情深,极其感人。“念去去”二句,以“念”字领起,设想别后所经过的千里烟波,遥远路程,令人感到离情的无

柳永《雨霖铃》古诗赏析

[译文]握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉 间说不出来。 [出典]北宋柳永《雨霖铃》 注: 1、柳永《雨霖铃》【原文】 寒蝉凄切,对长亭晚②,骤雨③初歇。都门帐饮无绪④,留恋处⑤,兰舟 ⑥催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎⑦。念去去⑧、千里烟波,暮霭⑨沉沉⑩ 楚天⑾阔。 多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节⑿!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年⒀,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情⒁,更与何人说? 2、【注释】 ①此调原为唐教坊曲。相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听 到铃声。为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。又名《雨霖铃慢》。上下阕,一百零三字,仄韵。这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作雨淋铃。这首词是他离开都城汴京〔现在河南开封〕时写的,抒发了跟情人难分难舍的感情。 ②对长亭晚:面对长亭,正是黄昏时分。 ③骤雨:阵雨。 ④都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。无绪;没有情绪,无精打采。 ⑤留恋处:一作“方留亦处〞. ⑥兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。 ⑦凝噎:悲哀气塞,说不出话来。即是“凝咽〞. ⑧去去:往前走了一程又一程〔分手后越来越远〕。 ⑨暮霭:黄昏的云气。 ⑩沉沉:深厚的样子。 ⑾楚天:战国时期湖南、湖北、江苏、浙江一带属于楚国,这里以“楚天〞泛 指南方的天空。 ⑿清秋节:萧瑟冷落的秋季。 ⒀经年:经过一年或多年,此指年复一年。 ⒁风情:情意〔男女恋情〕。

3、【译文】 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是黄昏时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去常年相别,〔相爱的人不在一起,〕我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?! 译文2: 十里长亭,暮雨刚住。对饮于饯别席上,本来没有好情绪。耳边又听到凄切的蝉声,更增添愁丝缕缕。正在依依留恋,开船的呼唤又无情地催促。我二人紧握着手,眼中噙着泪水,相顾抽泣,竟说不出话语!离去!离去!那烟波浩渺的广阔的江南水乡,我将在那里飘泊流寓。 自古多情之人,就感伤离别之苦。又何况在萧索冷清的秋天分手,更让人伤心。今夜辞别京华,酒醒时将置身何处?想必船已靠岸,天边还挂着残月,清冽的晨风吹拂着柳树。今后年复一年,纵有美景良辰,也同虚度。即便有千种柔情蜜意,又能对谁倾诉? 首句“寒蝉凄切〞,点明节令--深秋,“蝉〞而“寒〞,鸣音“凄切〞,渲染了悲凉的环 境气氛,为下文伤别张本,也为全文奠定了感情基调。“对长亭晚〞,交代时间、地点,“骤雨〞,描写天气。天下雨,正好停留;时将晚,停留时间有限,他们多么希 望雨不停,天不晚啊! “都门帐饮〞,可知写京都之事,言别离之情。一桌好酒好菜,怎奈二情伤别, 满腹离愁,何来心思。实在是食之不香,饮而不畅,是谓“无绪〞.乘船的“留恋〞情人不忍别,撑船的眼看天将晚不得不割断他们的情丝而“催发〞,这种主观意愿与客 观形势之矛盾,使别情到达高潮。 “执手〞二句,生动细腻,描情绘意,绝妙无比。仿佛在舞台上看到的那生旦 主角,两手相拥,两肩上耸,诉无语,泣无声,比千言万语,嚎啕大哭,悲之更切。外表写两人分手之情状,实际暗写了他们极其复杂微妙的内心活动。柔情蜜意千千万,唯在泪花闪烁间。 《雨》词下阕主要写别后的痛苦。伤情离别,自古皆然,可万不该在这冷落清秋的时节,这叫人怎能忍受?第二句照应首句,“清秋〞应“寒蝉〞,衬托出自己的离情比古人更深,意义翻新,不入俗结。“今宵〞二句为千古传诵名句。“酒醒〞遥接 上片“帐饮〞,可见当时虽然情“无绪〞,然借酒浇愁,还是沉醉了。扁舟夜发,愁醉 迷蒙,突然醒来,想必已是拂晓。惊起忙寻觅,情人在何处?所见者唯杨柳岸上晓

雨霖铃柳永注音版赏析

雨霖铃柳永注音版赏析 雨霖铃柳永注音版赏析 《雨霖铃·寒蝉凄切》这首词是柳永离开汴京南下时与恋人惜别之作。词中以种种凄凉、冷落的秋天景象衬托和渲染离情别绪,活画出一幅秋江别离图以下是小编整理的雨霖铃柳永注音版赏析,欢迎阅读。 【雨霖铃柳永注音】 hán chán qī qiè,duì cháng tíng wǎn ,zhòu yǔ chū xiē 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。 dōu mén zhàng yǐn wú xù ,liú liàn chù ,lán zhōu cuī fà 都门帐饮无绪,留恋处,兰舟摧发。 zhí shǒu xiāng kàn lèi yǎn ,jìng wú yǔ níng yē 执手相看泪眼,竟无语凝噎。 niàn qù qù qiān lǐ yān bō ,mù ǎi chén chén chǔ tiān kuò 念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。 duō qíng zì gǔ shāng lí bié ,gèng nǎ kān lěng luò qīng qiū jiē 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。 jīn xiāo jiǔ xǐng hé chù ,yáng liǔ àn 、xiǎo fēng cán yuè 今宵酒醒何处(重复读),杨柳岸、晓风残月。 cǐ qù jīng nián ,yīng shì liáng chén hǎo jǐng xū shè 此去经年,应是良辰好景虚设。 biàn zòng yǒu qiān zhǒng fēng qíng ,gèng yǔ hé rén shuō便纵有千种风情(重复读),更与何人说。 【翻译】 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟

《雨霖铃·寒蝉凄切》注释及注音整理

雨霖铃·寒蝉凄切之吉白夕凡创作 柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇. 都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发. 执手相看泪眼,竟无语凝噎. 念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔. 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节! 今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月. 此去经年,应是良辰好景虚设. 便纵有千种风情,更与何人说? yǔ雨lín 霖línɡ铃 · hán 寒 c hán 蝉 qī 凄 qiè 切

liǔ柳yǒnɡ 永 hán 寒 chán 蝉 qī 凄 qiè 切 duì 对 chánɡ 长 tínɡ 亭 wǎn 晚 zhòu 骤 yǔ 雨 chū 初 xiē 歇 . dōu 都 mén 门 zhànɡ 帐 yǐn 饮 wú 无 xù 绪 liú 留 liàn 恋 chù 处 lán 兰 zhōu 舟 cuī 催 fā 发 . zhí 执 shǒu 手 xiānɡ 相 kàn 看 lèi 泪 yǎn 眼 jìnɡ 竟 wú 无 yǔ 语 nínɡ 凝 yē 噎 . niàn 念 qù 去 qù 去 qiān 千 lǐ 里 yān 烟 bō 波 mù 暮 ǎi 霭 chén 沉 chén 沉 chǔ 楚 tiān 天 kuò 阔 . duō 多 qínɡ 情 zì 自 ɡǔ 古 shānɡ 伤 lí 离 bié 别 ɡènɡ 更 nà 那 kān 堪 lěnɡ 冷 luò 落 qīnɡ 清 qiū 秋 jié 节 !

jīn 今xiāo 宵 jiǔ 酒 xǐnɡ 醒 hé 何 chù 处? yánɡ 杨 liǔ 柳 àn 岸、xiǎo 晓 fēnɡ 风 cán 残 yuè 月. cǐ此qù 去 jīnɡ 经 nián 年 yìnɡ 应 shì 是 liánɡ 良 chén 辰 hǎo 好jǐnɡ 景 xū 虚 shè 设. biàn 便zònɡ 纵 yǒu 有 qiān 千 zhǒnɡ 种 fēnɡ 风 qínɡ 情 ɡènɡ 更 yǔ与hé 何 rén 人 shuō 说? 一、原文译文

《雨霖铃·寒蝉凄切》注释及注音

雨霖铃·寒蝉凄切 柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。 都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。 执手相看泪眼,竟无语凝噎。 念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节! 今宵酒醒何处杨柳岸、晓风残月。 此去经年,应是良辰好景虚设。 便纵有千种风情,更与何人说

yǔ雨lín 霖 línɡ 铃 · hán 寒 chán 蝉 qī 凄 qiè 切 l iǔ 柳 yǒnɡ 永 hán 寒c hán 蝉 qī 凄 q iè 切, d uì 对 c hánɡ 长 tínɡ 亭 wǎn 晚, z hòu 骤 yǔ 雨 c hū 初 x iē 歇。 dōu 都mén 门 z hànɡ 帐 yǐn 饮 wú 无 xù 绪, l iú 留 l iàn 恋 c hù 处 lán 兰 z hōu 舟 c uī 催 fā 发。 z hí执s hǒu 手 x iānɡ 相 kàn 看 lèi 泪 yǎn 眼, jìnɡ 竟 wú 无 yǔ 语 nínɡ 凝 yē 噎。 n iàn 念qù 去 qù 去 q iān 千 lǐ 里 yān 烟 bō 波, mù 暮 ǎi 霭 c hén 沉 c hén 沉 c hǔ 楚 t iān 天 k uò 阔 。 d uō多qínɡ 情 zì 自 ɡǔ 古 s hānɡ 伤 lí 离 b ié 别, ɡènɡ 更 nà 那 kān 堪 lěnɡ 冷 l uò 落 qīnɡ 清 q iū 秋 j ié 节!

jīn 今x iāo 宵 j iǔ 酒 xǐnɡ 醒 hé 何 c hù 处 yánɡ 杨 l iǔ 柳 àn 岸、 x iǎo 晓 fēnɡ 风 cán 残 y uè 月 。 cǐ此qù 去 jīnɡ 经 n ián 年, yìnɡ 应 s hì 是 l iánɡ 良 c hén 辰 hǎo 好 jǐnɡ 景 xū 虚 s hè 设。 b iàn 便zònɡ 纵 yǒu 有 q iān 千 z hǒnɡ 种 fēnɡ 风 qínɡ 情, ɡènɡ 更 yǔ 与 hé 何 rén 人 s huō 说 一、原文译文

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档