当前位置:文档之家› 翻译调查问卷

翻译调查问卷

翻译调查问卷
翻译调查问卷

Questionnaire About the

translational level of the college students

This questionnaire is to comprehend the translational level of the College students. This questionnaire survey is absolutely anonymous,definitely it will not have any negative influence on your life and study. Thanks for your participation, thank you ! CLOSED QUESTIONS

1. Are you interested in translation?

A. Yes

B. No

2.When learning English, translation is one of the great learning difficulties to you?

A. Yes

B. No

3.Have you ever read the English version of Chinese outstanding works,such as Dream of Red Mansion or Journey to the West?

A. Yes

B.No

4. Will you take part in the translational competition organized by your school ?

A. Yes

B.No

5. What kind of translation do you think can be regarded as the excellent one?

A.Translation with plain and straightaway language

B. Translation with rhetorical and graceful language

6. Will you revise your translation after you finish it?

A. Frequently

B.Seldom

C.Never

7.What do you think are the important things in translation? (Multiple Choices)

A. Faithful to the source text.

B.Smoothness and fluency of the target text.

C.Clarity of the target text.

D.Gracefulness of the target text.

8.What are your difficulties in translation ? (Multiple Choices)

A.Don’t know words.

B. Don’t understand the grammar.

C.Don’t good at the translational skill.

D.Don’t know how to express the meaning in Chinese.

E.Don’t know the background knowledge od the source text.

OPEN QUESTIONS

9.What do you think are the subjective causes of your obstacle in translation?

10.Do you have any suggestions to improve the translational

level of the college students?

使用翻译学习英语的学习策略调查问卷

使用翻译学习英语的学习策略调查(ITLS) 这份问卷是用来了解你如何使用翻译来学习英语。“翻译”在这问卷中的意思是指以一种语言为基础来理解、记忆或说写另外一种语言。例如使用汉语来帮助你理解、记忆或说写英语。请仔细阅读以下问题,看你是否(1)从来没有(2)偶尔(3)有时候(4)经常(5)总是使用下列的学习方式,并在合乎你个人情况的号码打√。请注意,以下问题是问你个人的学习方式,不包括老师规定你要这么做的情况。请以你个人的实际学习方式来作答,而不要以你觉得你应该怎么学习、或别人是怎么学习来作答。你的回答并没有好坏对错的区别,请不用思考太久,迅速作答。 你的六级成绩: 1.阅读英语时我会在心里把英语翻成汉语来帮我理解英语的意思。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 2.我会看参考书里的汉语翻译来帮助我理解英语教科书的文章。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 3.我读英语文章时,会看这文章的翻译来核对我的理解是否正确。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 4.写英语作文时,我会先在脑海中用汉语作脑力激荡。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 5.英文写作时,我先用汉语思考,再用英语把我的想法翻译出来。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 6.写英语作文时,我会用汉语来写文章的大纲。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 7.我听英语时会在心里先把英语翻成汉语来帮我理解英语的意思。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 8.在听英语广播教学、英语教学录音带或CD之前,我会先把它们的汉语翻译先看一遍,来帮助我理解其英语内容。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 9.看英语电视节目或电影时,我会看汉语字幕翻译来核对我的英语听力理解是否正确。(1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 10.我会收听或阅读汉语新闻,来帮助我听懂英语广播或电视新闻。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 11.我说英语时,我会先用汉语想好要说什么再翻译成英语讲出来。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 12.在用英语交谈时,如果我忘了某些英语词汇或表达方式,我就把汉语直接翻译成英语,让交谈能持续下去。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 13. 我背英语单字时,会记这些单字的汉语翻译。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 14. 我学英语语法时,会看汉语的解释来理解语法规则。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 15. 我是用翻译成汉语的语法术语,例如词类、时式、和一致性等,来帮我厘清英语句子的语法观念。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是 16. 我学英语成语和词组时,会看它们的汉语翻译。 (1) 从来没有(2) 偶尔(3) 有时候(4) 经常(5) 总是

当前常用政治术语的英文翻译

当前常用政治术语的英文翻译 作者:夜孔守望| 来源:沪江博客 新民主主义革命new-democratic revolution 民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system 社会变革social transformation 建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics 中华民族的伟大复兴the gre at rejuvenation of the Chinese nation 党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 改革开放政策the policies of reform and opening to the outside

中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China 马克思主义政党Marxist political Party 党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation 人民民主专政the people's democratic dictatorship 国民经济体系national economic system 综合国力aggregate national strength 国内生产总值the annual gross domestic product(GDP) 独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace 马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China 加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality. “三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。

QA问卷翻译

第二部分:QA调查问卷 供应商名字及签名 供应商的名字和地址: 姓名(请注明问卷人的姓名及职称): 日期(日/月/年): 1.材料及设备信息 1.a.请注明所提供产品的名称及代码: 1.b.如果产品不是由上述地址下的车间生产的,请指出生产工厂的名字及地址: 1.c.如果该产品不在上述地址中的任何一个进行了重新包装,请指出重新包装设备的名字和地址: 1.d.生产的产品符合药品生产质量管理规范吗? 如果符合,应根据哪条材料生产中的GMP标准? 1.e.产品的生产应符合质量保证体系吗? 如果是的,请详述(例如:ISO 9001::2008): 1.f.原材料的供应商是通过哪种方式控制所生产产品的质量的: □供应商评估□审计□其它 如果原材料的供应商是通过其它方式控制产品质量的,请详述: 1.g.该产品的生产用的是专用设备吗? 1.h.产品的包装装置是可回收容器吗(例如:这个容器可以多次使用吗)? 如果是的,那么该可回收容器根据验证程序进行清洗了吗?

1.i.包装的材料是防伪或是放拆封的吗(例如:如果产品包装被打开,会显而易见吗)? 如果是的,请描述如何识别: 1.j.请叙述产品在交付给OCL前从产品的生产到存储就爱你的供应链(例如:外部存储)? 1.k.请描述产品从制造商到OCL的运输路线,包括:运输公司的名字及地址? 1.l.产品从生产到交付给消费者的过程当中是可跟踪的吗? 2.生产过程 2.a.供给OCL的产品的制备: 化学方法合成? □部分□全部□不是 通过发酵得到? □部分□全部□不是 通过细胞培养得到? □部分□全部□不是 如果是综合的生产过程,请叙述此过程(例如:流程图) 2.b.曾在生产车间处理过高度敏化材料吗,如青霉素、头孢菌素、传染性产品、高药理作用物质或是有毒物质(例如:固醇类或是细胞毒性抗癌试剂)? 如果有,请详述该种产品: 2.c.在生产过程中用到了金属催化剂或金属试剂吗? 如果有,请叙述用到了哪种金属: 如果有,是在任何一步移除催化剂或金属试剂吗? 如果有,催化剂或金属试剂在产品中的最终浓度是多少?

问卷调查系统 中英文翻译

一直以来,问卷调查表的统计和汇总依靠的是人工进行,耗费了大量的人力、物力和时间。调查的真实性也会被民众质疑,不能充分真实地反应出问题所在。怎样提高统计的效率和准确性呢?所以在这样的大背景下需要一个适应现代化要求的方法来完成这一项工作,近来基于web的网上调查系统发展迅速,有些网站上已开展了网上调查,设计好的调查内容放在网站服务器上即可进行答卷,结果由计算机收集并进行分析。它能够准确广泛征集来自社会各界的意见,也为调查机构节约不少的时间和财力,无论从广泛性和真实性的角度而言都满足了各行各业的要求。首先中国网民数量近些年数量激增,在网络当中,有来自全世界不同地区、不同文化背景、不同信仰、不同年龄、不同爱好、不同学历等众多不同的人,这些人往往是社会消费的主导者与决策者,足以影响整个时代潮流,那么网络上的“您”便成了一个极优的、可利用的消费咨询资源,也有可能为地方政府和各企事业单位、公司提出了不少相当有建设性的意见。再则通过网上调查系统可以克服调查对象分散的问题,只要通过客户端和服务器的交流无论调查对象在何处,都能够完成调查工作。 但是,很多的网上调查还只是局限在某一个专题或某一个项目,而且只能由程序开发者对每一调查项目的内容和统计方法进行设计,几乎很难完成象问卷调查表形式的统计要求。对最终用户而言,希望拥有一个能进行多功能的、可自定义生成的、能自动统计汇总的、且不需要很多专业编程知识来维护和使用的、较为通用的问卷调查 所以我准备设计一个比较综合性的网站来可以允许各个企业对其公司的产品或者企业服务进行网上调查,可以允许个人针对某个社会现象发布问卷调查,方便快捷。 本在线问卷调查系统是基于web的网络应用程序。此系统本系统主要特点 就是,通过网络的智能性、强大的实时监控和筛选统计功能使网络问卷调查系统 发挥出其实时、高效、绿色环保等特点。从而真正为社会服务,提高问卷调查效 率服务。 本在线调查系统采用面向对象设计思想,采用Java技术。具体采用J2EE编 程思想,用到了Hibernate等框架具有以下的功能:网站常规设置、问卷管理、 模板管理、管理员管理、用户管理、友情链接管理、留言板等功能,大大提高了 工作的效率并通过数据库可以永久的保存调查的结果,为以后调查提供参考。 本文首先介绍了问题的背景,接着提出问题,并针对具体项目展开需求调查分析;再基于需求设计出具体的方案;然后对整个系统进行了详细的分析和设计,在设计与实现过程中,结合源代码具体的描述出整个项目的开发过程;最后对整个系统进行测试得出测试结论。 This text introduces background of this issue firstly, then put forwards issue, and aims at the actual

【词汇】常用政治与行政术语英文翻译

【词汇】常用政治与行政术语英文翻译 ——————摘自知米背单词官方论坛 专八专四中常常会有一些政治类的文章,有些词汇分开认识,放在一起就傻眼了,那么我们来看看这些词汇吧。 -------------------------------------------------------------------------------- 大家仅供参考:马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s”important Thought 新民主主义革命new-democratic revolution 民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system 社会变革social transformation 建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation 党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 改革开放政策the policies of reform and opening to the outside 中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China 马克思主义政党Marxist political Party 党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second/third)generation 人民民主专政the people’s democratic dictatorship 国民经济体系national economic system 综合国力aggregate national strength 国内生产总值the annual gross domestic product(GDP) 独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace 马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China 加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality “三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。“Three Represent’s”shows that our Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain

翻译码头调查问卷

1、Terminal Information and Port Regulations (Ref OCIMF Criteria 1.4) 终端信息和港口规 章(Ref OCIMF Oil Companies International Marine Forum 石油公司国际海运论坛裁判 标准 1.4) Are appropriate Terminal Information & Port Regulations booklets provided to the vessel? (e.g. includes terminal & pre-arrival, operational,safety & security, environmental information) 可以给这艘船只提供适当的终端信息或者港口规章小册子吗?(例如:包括终端以及到达前、可操作性业务、安全性及防护措施安全设备、环境信息等情况) Are all vessels briefed on Emergency procedures and signals ? 所有船只都简报紧急应变程序和信号吗? Is the information provided in English? 提供的是英语资料信息吗? (Note: the local working language may be used, but only if all ships crews understand the local language) (备注:或许可以使用当地工作语言,但只有当所有船舶船员了解当地语言的情况下才可以。) Security (Ref OCIMF Criteria 1.5) 安全防护措施(Ref OCIMF 标准 1.5) Is there an approved security plan in place? (where the jetty is used for international traded vessels does the terminal have an assigned number) 安全计划是否核准到位?(码头用于国际交易,那么船只终端是否有分配的编号) Is security on the jetty effectively managed? (this should include a properly trained PFSO, and deputies where required) 在码头上安全防护措施能有效的管理吗?(这应当包括受过适当训练的邮信贷供员以及必需的副手) Manning Levels (Ref OCIMF Criteria 1.6) 配备人员水平(Ref OCIMF 标准 1.6) Are jetty and vessel operations monitored effectively? 码头和船只的运行是受到有效监管吗? Are personnel available to react in the event of anemergency? 万一发生突发事故职员是否能够及时反应、疏散? In the case of de-manned operations at the jetty, are CCTV/ Monitoring, emergency shutdown and communications systems in place to ensure operational standards are maintained? 在码头取消载人营运的情况下,中央电视台信号/维护监测、事故关机、通信设备等多种系统,能够确保业务运行 标准的正常维护吗?

政治术语翻译

the Fifth Plenum of the 17th Central Committee of the Communist Party of China 十七届五中全会Political Bureau of the CPC Central Committee 中央政治局Boost domestic demand 扩大内需12th Five-Year Program for China's Economic and Social Development (2011-2015)/12th Five-Year Plan 经济和社会发展第12个五年规划economic growth mode 经济增长方式inclusive growth 包容性增长macroeconomic regulation 宏观经济调控comprehensive national power 综合国力international competitiveness 国际竞争力capability in shielding against risks 抵御风险能力Urbanization 推进城镇化rural modernization 农业现代化the construction of new socialist rural area 社会主义新农村建设maintain coordinated development in rural and urban regions 统筹城乡发展modern industrial system 现代产业体系strategic emerging industries战略新兴产业balanced development between regions 区域协调发展main functional regions 主体功能区poverty-stricken areas 贫困地区recycling economy 循环经济disaster prevention and reduction防灾减灾Cultural innovation深化文化体制改革innovative country 创新型国家scientific innovation ability 科技创新能力soft power 软实力cultural innovation文化创新public service system of culture 公共文化服务体系income distribution 收入分配public service system 公共服务体系primary distribution of national income 国民收入初次分配the social security system that covers urban and rural residents 覆盖城乡居民的社会保障体系contradictions among the people 人民内部矛盾adjust income distribution 调整收入分配social harmony and stability 社会和谐稳定public service-oriented government 公共服务型政府Economic system reform 大力推进经济体制改革"people first" principle 以人为本promote social equality and justice 促进社会公平正义the pillar industries for the national economy 国民经济支柱性产业political restructuring 政治体制改革reforms of fiscal and taxation systems财税体制改革resource products pricing 资源性产品价格reform in social program system 社会事业体制改革improve the quality of foreign investment utilization 提高利用外资水平the "going global" strategy “走出去”战略global economic governance and regional cooperation 全球经济治理和区域合作resource-saving and environment-friendly society 资源节约型、环境友好型社会 马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民"三个代表"重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought,Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin "Three Represent's" important Thought 新民主主义革命new-democratic revolution民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure社会主义制度socialist system社会变革social transformation 建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism改革开放政策the policies of reform and opening to the outside中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China马克思主义政党Marxist political Party党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation人民民主专政the people's democratic dictatorship国民经济体系national economic system综合国力aggregate national strength国内生产总值the annual gross domestic product(GDP)独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace 马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity,

中国政治常用词汇英语翻译

执法部门 law-enforcing departments 群众组织 mass organizations 保证将国家机关的工作置于社会的监督下 to ensure the works of state organizations be put under social supervision 深入开展反腐败斗争 to deepen the anticorruption campaign 廉正建设 the construction of honest administering 社会主义民主政治的核心是人民当家做主,真正享有法律赋予的各项民主权利. The essence and core of socialist democratic politics is that the people are the masters and they really enjoy various democratic rights endowed by laws 集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定 collective leadership, democratic centralism, case-specific consultation, decision through meeting 全心全意为人民服务、立党为公、执政为民serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people 社会主义制度socialist system 社会变革social transformation 建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation 小康社会、小康生活well-to-do society, well-to-do life 四项基本原则Four Cardinal Principles 社会主义初级阶段the primary stage of socialism 党管干部的原则 the principle of the Party assuming the respons ibility for cadres’ affairs 集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定 collective leadership, democratic centralism, case-specific consultation, decision through meeting 基本国策 basic state policy 精神文明 intellectual and ideological development

翻译调查问卷

Dear ladies and gentlemen: We are the researchers who work at Criminal Law Research Institute of Beijing Normal University. Recently, we are studying that foreigners commit crimes in China. The aim of this study is to learn the basic state of foreigners committing crimes in China, particularly the reason of crime, to find some approaches to avoiding crime through improving the foreigners’ living and working condition. We hope to help foreigners to fuse into Chinese social life. Perhaps your answers only reflect your own situation, but more mad more answers could form a big social problem that every person has to deal with. Therefore, your real encounter and feelings is important not only for the research, improving the foreigners’ living and working condi tion, even for the development of Chinese society and the progress of the legal system. The information that we obtain from this research is only used to do the legal study. This research conducted secretly so that your identity and answers will not be showed to anyone. Your answer will not exact the negative effect on you, so when you answer these questions you can relax yourself. We are grateful for your participation and cooperation for

当前常用政治术语的英文翻译

当前常用政治术语的英文翻译 马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民“三个代表”重要思想 Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought,Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin "Three Represent’s" important Thought. 新民主主义革命new-democratic revolution 民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure. 社会主义制度socialist system 社会变革social transformation. 建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics. 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation. 党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism. 改革开放政策the policies of reform and opening to the outside. 中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China. 马克思主义政党Marxist political Party. 党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation. 人民民主专政the people’s democratic dictatorshipl 国民经济体系national economic system. 综合国力aggregate national strength. 国内生产总值the annual gross domestic product(GDP). 独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace. 马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China. 加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality. “三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。 "Three Represent’s" shows that our Party must always represent therequirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the developmen t of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature

2012级科技英语翻译调查问卷

学生学习档案之一 课前调查表-科技英语翻译课程(笔译) 亲爱的同学: 你好! 本问卷旨在关注我校科技英语翻译课程的教学模式,了解我校科技英语翻译课程的教学现状,寻求满足学生和社会需求,提高教学效果和质量的途径?各位同学都是本课程的参与者,对于课程教学满怀期待,因此,你的回答对本研究有着十分重要的意义? 本问卷采用自愿填写个人信息填写,所有答案均无正确与错误之分,问卷完全保密,对你绝无任何影响?你所填写的资料,仅做综合分析,只为学术研究之用,请你不必有任何顾虑,完全按照自己的真实想法回答问题?衷心感谢你的支持与合作! 请你首先阅读问卷的每一个问题,挑出最符合自己看法的一个选项或多个选项进行填写或在相应的数字上划√,电子版请用红体选择答案? 研究生百门核心课程《科技英语翻译》课程组 2013年3月姓名:班级:专业:联系方式: 1.你曾经是否有过工作经历:() 1)根本没有 2)业余家教、促销等兼职工作 3)全职工作1-2年 4)全职工作3-4年 5)全职工作5年及以上 2.除学校的翻译练习、考试外,你有过社会翻译实践(帮其他人翻译)的经历吗?() 1)根本没有 2)偶尔 3)5次以上 4)经常 5)绝对同意 3.翻译与汉语修养的关系如何?() 1)□非常密切2)□密切3)□一般4)□不密切5)□没关系 4.业余时间,你喜欢阅读哪些汉语读物?(如多选,请按照喜欢程度由高到低排序)() 1)文学类读物 2)科普类读物 3)新闻类读物 4)传记类读物 5)其他(请写明):体育类杂志,尤其篮球杂志。 5.业余时间,你喜欢阅读哪些英语读物?(如多选,请按照喜欢程度由高到低排序)() 1)文学类读物 2)科普类读物 3)新闻类读物 4)传记类读物 5)其他(请写明):不喜欢读英语读物 6.你选修科技英语翻译课程的目的是什么?() 1)喜欢 2)修学分 3)导师要求 4)实用 5)其它(请写明): 7.你最期望从本课程中学到的内容是:() 1)专业英语词汇和表达方式的翻译 2)科技英语常用的词汇和表达方式的翻译3)科技翻译理论、翻译方法和技巧 4)科技翻译史 5)自然科学学院网站 5)其它(请写明) 1

常用政治术语的英文翻译

常用政治术语的英文翻译 马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent's” important Thought 新民主主义革命new-democratic revolution 民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system 社会变革social transformation 建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation 党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 改革开放政策the policies of reform and opening to the outside 中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China 马克思主义政党Marxist political Party 党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second/third)generation 人民民主专政the people's democratic dictatorship 国民经济体系national economic system 综合国力aggregate national strength 国内生产总值the annual gross domestic product(GDP)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档