当前位置:文档之家› 英语修辞格

英语修辞格

英语修辞格

英语修辞格是运用特定的修辞手法和技巧来增强表达效果和语言的艺术感的一种文学表达方式。常见的英语修辞格有以下几种:

1. 比喻(Metaphor):通过将一个词语或短语用于其本来意义以外的其他事物上,来达到描绘或表达的目的。例如,“他是

我的阳光”(He is my sunshine)。

2. 拟人(Personification):赋予非生物或抽象事物以人的特

征和行为,以增加形象感。例如,“大海呼唤着我”(The ocean calls out to me)。

3. 比较(Simile):通过使用"like"或"as"等介词来进行比较。

例如,“他像一颗流星,闪耀着美丽的光芒”。

4. 反复(Repetition):通过反复使用相同的词语或短语,来

强调和重申某个观点或思想。例如,“我要尽力、尽力、再尽力”。

5. 双关(Pun):利用一个单词或短语在不同语境中的多义性,制造出幽默或双重意义。例如,“时间都去哪儿了?它去吃饭了。”

6. 排比(Parallelism):通过使用相同的结构、格式或语法,

来组织句子和表达思想,形成节奏感和增加强度。例如,“今

天我学会了爬行,学会了站立,学会了行走”。

7. 夸张(Hyperbole):通过夸大事物的特征和情况,来制造

出夸张、强烈的效果。例如,“我等了一万年才见到你”。

8. 反问(Rhetorical Question):利用问句的形式来表达观点

或意见,不要求回答,但更多是用来强调说话者的说法。例如,“难道我们不都是人吗?”

这些修辞格可以增加语言的表达力、形象感、感染力和艺术感,使文学作品或演讲更具有吸引力和影响力。

英语修辞格

英语修辞格 英语修辞格是运用特定的修辞手法和技巧来增强表达效果和语言的艺术感的一种文学表达方式。常见的英语修辞格有以下几种: 1. 比喻(Metaphor):通过将一个词语或短语用于其本来意义以外的其他事物上,来达到描绘或表达的目的。例如,“他是 我的阳光”(He is my sunshine)。 2. 拟人(Personification):赋予非生物或抽象事物以人的特 征和行为,以增加形象感。例如,“大海呼唤着我”(The ocean calls out to me)。 3. 比较(Simile):通过使用"like"或"as"等介词来进行比较。 例如,“他像一颗流星,闪耀着美丽的光芒”。 4. 反复(Repetition):通过反复使用相同的词语或短语,来 强调和重申某个观点或思想。例如,“我要尽力、尽力、再尽力”。 5. 双关(Pun):利用一个单词或短语在不同语境中的多义性,制造出幽默或双重意义。例如,“时间都去哪儿了?它去吃饭了。” 6. 排比(Parallelism):通过使用相同的结构、格式或语法, 来组织句子和表达思想,形成节奏感和增加强度。例如,“今 天我学会了爬行,学会了站立,学会了行走”。

7. 夸张(Hyperbole):通过夸大事物的特征和情况,来制造 出夸张、强烈的效果。例如,“我等了一万年才见到你”。 8. 反问(Rhetorical Question):利用问句的形式来表达观点 或意见,不要求回答,但更多是用来强调说话者的说法。例如,“难道我们不都是人吗?” 这些修辞格可以增加语言的表达力、形象感、感染力和艺术感,使文学作品或演讲更具有吸引力和影响力。

(完整word版)高级英语(1)修辞格汇总

一、词语修辞格 (1)simile 明喻 ①...a memory that seemed phonographic ②“Mama,” Wangero said sweet as a bird .“can I have these old quilts?” ③Most American remember M. T. as the father of... ④Hair is all over his head a foot long and hanging from his chin like a kinky mule tail. ⑤Impressed with her they worshiped the well-turned phrase, the cute shape, the scalding humor that erupted like bubbles in lye. ⑥My skin is like an uncooked barley pancake. ⑦She gasped like a bee had stung her. (2)metaphor 暗喻 ①It is a vast, sombre cavern of a room,… ②Little donkeys with harmoniously tinkling bells thread their way among the throngs of people entering and leaving the bazaar. ③The dye-market, the pottery market and the carpenters’ market lie elsewhere in the maze of vaulted streets which honeycomb the bazaar. A ④the last this intermezzo came to an end… ⑤…showing just enough of her thin body enveloped in pink skirt and red blouse… ⑥After I tripped over it two or three times he told me … ⑦Mark Twain --- Mirror of America ⑧saw clearly ahead a black wall of night... ⑨main artery of transportation in the young nation's heart ⑩All would resurface in his books...that he soaked up... ⑪When railroads began drying up the demand... ⑫...the epidemic of gold and silver fever... ⑬Twain began digging his way to regional fame... ⑭Mark Twain honed and experimented with his new writing muscles...

(完整版)英语中的修辞手法

英语中的修辞手法 1.明喻(Simile) 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though等。 例如: ●He jumped back as if he had been stung, and the blood rushedsintoshis wrinkled face. ●The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. (支票跌落到地上,像一只断了翅膀的小鸟。) ●Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two.(正如爬山,我们费力爬上三英尺,又掉下去两英尺。) I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery blodding on like a swarm of crawling locusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处-传播毁灭。) 2.暗喻(Metaphor) 暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。它直接把一种事物名称用在另一事物上,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如: ●What will parents do without the electronic baby-sitter? (如果没有这位电子保姆,父母该怎么办呢?)形象地说明了电视机的保姆功用。 ●... while most of us are only too ready to apply to others the cold wind of criticism, we are somehow reluctant to give our fellows the warm sunshine of praise.(……但是我们中的很多人太容易给别人批评的冷风,而不愿意给自己的同伴赞扬的阳光。)作者把批评比作冷风,把赞扬比作温暖的阳光, ●will do anything I can to help him through life's dangerous sea.(我将全力帮助他穿越人生的惊涛骇浪。) ●Consider that the same cultural soil producing the English language also nourished the great principles of freedom and right of man in the modern world.(想想吧,孕育英语的文化土壤也同样为当今世界培育了自由和人权准则。) ●Each letter was a seed falling on a fertile heart. A romance was budding.(每一封信就像落在肥沃土地上的种子,浪漫之花含苞待放。) ●German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets... 德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。 ●The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。

英语修辞法18种

英语修辞法18种 1. 明喻(Simile) 明喻是指为了鲜明地刻画某一事,将具有某种共同特征的两种事物加以对比。它由本体、喻体和比喻词组成。常用的比喻词有as、like、as if、as though、as... as、similar to、to bear a resemblance to等等。明喻能使深奥的哲理变得浅显易懂。 A man without religion is like a horse without a bridle. 人无信仰,犹如马无缰绳。 Fire is as hurtful as healthful.火能成灾,也能造福。 Use a book as a bee does flowers.读书如蜜蜂采蜜。 Wit without learning is like a tree without fruit. 没有学识的机智犹如没有果实的树。 Beauty without virtue is like a rose without scent.美而无德犹如花无香味。 2. 暗喻(Metaphor) 暗喻亦称为“隐喻”,它同明喻一样,也是在两个不同类对象之间进行比喻,区别在于:明喻把本体和喻体说成是相似的,而暗喻则把两者说成是一致的;明喻中有比喻词,而暗喻中不用比喻词。 A good book is the best of friends, the same today and forever. 好书如相伴终生的挚友。 A dwarf on a giant’s shoulders sees the farther of the two. 侏儒站在巨人的肩上,会看得更远。 Fire is a good servant but a bad master.火是忠仆,用之不慎成灾主。 A word spoken is an arrow let fly.出口的话如同离弦的箭。 A teacher for a day is a father for a lifetime.一日为师,终身为父。 3.类比(Analogy) 类比是一种阐述事理的修辞格,即用人们熟悉的事例说明较深的道理,或通过具体形象阐明抽象的概念。它主要是把两种本质上不同的事物之间的共同点加以比较。 Judicious praise is to children what the sun is to flowers. 明智的赞扬对于孩子的作用,就像阳光对于花朵的作用一样。 A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手胜过二鸟在林。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 读书之于头脑,就像运动之于身体。 A bad bush is better than an open field.矮树丛总比空地好(聊胜于无)。 4.讽喻(Allegory) 讽喻也叫寓意,是一种比暗喻更为委婉的比喻,其基本形式是以具体形象说明抽象概念,通过具体形象或浅近事实,给人以启发,引导人们去认清事物的本质或深邃的哲理。 No rose without a thorn.世上没有无刺的玫瑰(世上没有十全十美的事)。 It’s time to turn swords into ploughs.铸剑为犁(是应该以和平代替战争的时候了)。Laugh and the world laugh with you; weep and you weep alone. 笑时万众附和,哭时独自垂泪。 5.换喻(Metonymy) 换喻不像明喻、暗喻等比喻形式那样利用不同类对象的相似之处或类同点构成比较,而是借与某事物密切相关的东西来表示该事物以唤起他人的联想,从而避免生硬直说。因此也称为借代或转喻。换喻的主要类型有:用容器替代东西;用地名替代人;用工具替代使用工具的人;用环境替代该环境下的人;用作家替代作品;用具体的事物代替抽象概念等。

英语常用修辞格

常用英语修辞格 明喻(Simile) 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象 进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though 等。例如: ●He jumped back as if he had been stung, and the blood rushed into his wrinkled face.(他往后一跳,好像被什么东西叮了一下似的,他那张布满皱纹的脸顿时涨得通红。) ●The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. (支票跌落到地上,像一只断了翅膀的小鸟。) 暗喻(Metaphor) 暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。它 直接把一种事物名称用在另一事物上,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如: ●What will parents do without the electronic baby -sitter? (如果没有这位电子保姆,父母该怎么办呢?) ●... while most of us are only too ready to apply to others the cold wind of criticism, we are somehow reluctant to give our fellows the warm sunshine of praise.(……但是我们中的很多人太容易给别人批评的冷风,而不愿意给自己的同伴赞扬的阳光。) 转喻(Metonymy) 是通过相近的联想,借喻体代替本体。例如: ●My 15 students read Emerson, Thoreau, and Huxley.(我的十五位学生读了爱默生、梭罗和赫胥黎的作品。)这是典型的转喻,以人名借代作品。 ●Against the Oval Earth man, the first card I can play is the analogy of the sun and moon. (面对“地球卵形说”者,我能打的第一张牌是,太阳和月亮的相似性。) 文中作者用具体第一张牌来借代抽象的“第一个论据”,更加生动形象,浅显易懂,也使语言新鲜活泼,富有表现力。 拟人 (Personification) 拟人是把人类的特点、特性加于外界事物上,使之人格化的修辞格。例如: ●... four evergreen shrubs stood at each corner,swheresthey struggled to survive the dust and fumes from a busy main road.(……四丛常绿灌木分别位于每个角落,它们忍受着从繁忙的大街上吹来的尘烟,挣扎着活下去。)“挣扎”是有生命的物体的动作,作者给自然的花草赋予了生命,使它人格化。 ●But the houses were cold, closed, unfriendly.(可是那些房子冷漠无情,门窗紧闭,一点也不友好。)house本来是没有感情的,作者通过拟人的手法,表现房子里人的冷漠无情。 夸张(Hyperbole) 夸张是一种故意言过其实,或夸大或缩小事物的形象,借以突出事物的某种特征或品格,

常见英语修辞格(总结版)

常见英语修辞格(总结版) 英语常见的修辞格 Figures of speech (修辞)are ways of making our language figurative. When we use words in other than their ordinary or literal sense to lend force to an idea, to heighten effect, or to create suggestive imagery, we are said to be speaking or writing figuratively. Now we are going to talk about some common forms of figures of speech. 1) Simile:(明喻)It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic (特性)in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other. For example, As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like,as,as if,as though等,例如: 1、This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的一样像一条蛇。 2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit. 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。 3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something. 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。 2) Metaphor:(暗喻)It is like a simile, also makes a

英语中几种常见的修辞格

英语中几种常见的修辞格 对于一个具有一定英语水平的人来说,谙熟其修辞方式,不仅有助于辨别该语言的各种修辞现象,了解修辞运用的规律,从而提高分析语言表现技巧的能力,而且还可以有力提高准确、有效地运用语言的能力。为此,本文想就英语中几种常见的修辞格粗略地谈谈自己的看法。 一、比喻(the figures of speech) 比喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。英语中常见的比喻有三类:明喻、隐喻和转喻。1.明喻(the simile) 明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体事物象喻体事物,用介词like,连词as,as if,as…so,动词seem等以及句型A…to B as C…to D 等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。人们往往有这样的错觉,认为比喻修辞只适用于文学类的各种文体,而非文学类论著,如科技之类应用文体,为了表达的正确性、严密性与科学性,是排斥比喻的。事实上,在英语的科技类的论著中,为了把描象的事物说得具体化、形象化,把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,也经常使用比喻。例如:(1)Bacteria are so small that a single round one of acommon type is about 1/25,000 of an in ch across when thesebacteria are magnified 1,000 times, they look only aslarge as apencil point.细菌是这样小,一种普通类型的圆形细菌直径大约只有1/25,000英寸。这种细菌放大一千倍看起来也只有铅笔尖那么大。 (2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that,like photographic film,it wil l record pictures and designs.现在有一种对光十分敏感的玻璃,它像胶卷一样能记录图像和图案。英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许许多多常用的明喻习语。例如:as long as it′s broad半斤八两;结果一样as clear as crystal清如水晶这 类利用双声增强美感的明喻习语简洁明快,短小精悍,语言形象,比喻恰切,令人回味无穷,运用得当,可以达到表达生动、形象的效果。2.隐喻(the metaphor) 它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物

英语中的修辞格

英语中的修辞格 (一)使用语音手段的修辞格.主要有: 1.头韵(alliteration):在词的开头重复相同的元音或辅音.例如: ①Time and tide wait for no man. ②Suddenly the sky turned gray, The day, Which had been bitter and chill, Grew soft and still. 2.拟声(onomatopoeia):以相似的声音描摹非语言的声音.例如: ①She brou ght me into touch with everything that could be reached or felt-sunlight, the rustling(沙沙声、瑟瑟声) of silk, the noises of insects, the creaking(咯吱声、叽嘎声) of a door, the voice of a loved one. ②You see, life is made up sobs(哭泣声),sniffles(抽鼻子声) and smiles-but mainly of sniffles. (二)使用词汇手段的修辞格.主要有: 1.明喻(simile):用另一种事物比喻所要说明的事物,通常用like或as连用.例如: ①It(The hair) fell about her, rippling and shining like a brown waterfall. ②It(The lion) is as big as a very large dog. 2.隐喻(metaphor):不用like或as隐藏的比喻.例如: ①He sa id, "A foreign language is a weapon in the struggle of life." ②Hope is the poor man's bread. 3.提喻(synecdoche):以部分代替整体,单个代替类别,具体代表抽象,或反 过来,以全体代替部分,类别代替单个,抽象代替具体.例如: ①Once Lu Xun spoke to the youth about the study of foreign language.

有关英语的修辞表达剖析

一.相似或关联修辞格(figures of resemblance or relationship) (一)allegory ['?l?g(?)r?](讽喻;寓言) (二)allusion [?'lu??(?)n; -'lju?-](引喻) (三)analogy [?'n?l?d??(类比;比拟) (四)animism ['?n?m?z(?)m](比拟;卡通法;动画法) (五)antonomasia [,?nt?n?'me?z??; ?n,t?n?-] (借代;换称)(六)conceit [k?n'si?t](比附比喻) (七)dysphemism ['disfimiz?m](贬损;贬抑) (八)enallage [en'?l?d??](替换) (九)euphemism ['ju?f?m?z(?)m](委婉) (十)fable ['fe?b(?)l](寓言) (十一)homericsimile(荷马风格式明喻) (十二)kenning ['ken??](迂说) (十三)metalepsis [,met?'leps?s](借代;转义) (十四)metaphor(隐喻) (十五)metaphor(1)deadmetaphor(融合隐喻 终休隐喻) (十六)metaphor(2),alivemetaphor(鲜活隐喻) (十七)metaphor(3),extendedmetaphor(延展隐喻) (十八)metaphor(4),mixedmetaphor(矛盾隐喻) (十九)metaphor(5),metaphorofsuccession withoutconfusion(协调隐喻) (二十)metaphor(6),personal(anthropomorphic) metaphor(拟人隐喻) (二十一)metaphor(7),submergedmetaphor(潜性隐喻) (二十二)metaphor(8),organicmetaphor(象征隐喻) (二十三)metaphor(9),telescopedmetaphor(联珠隐喻) (二十四)metaphor(10),sustainedmetaphor(强进隐喻) (二十五)metaphor(11),diminishingmetaphor(玄学派隐喻)(二十六)metonymy(借代;换喻) (二十七)parable(比喻;寓言) (二十八)personification(拟人) (二十九)personification(1)prosopopoeia(拟人) (三十)personification(2)patheticfallacy(拟人) (三十一)personification(3),apostrophe(呼语) (三十二)personification(4)invocation(呼求;乞灵;祈求)(三十三)phanopoeia(示现) (三十四)simile(明喻) (三十五)simile(1),epicsimile(史诗明喻) (三十六)simile(2),homericsimile(荷马风格式明喻) (三十七)synecdoche(借代;提喻) (三十八)trope(比喻) 强调或含蓄修辞格(figuresofemphasisorunder-statement)

英语修辞手法

英语修辞手法 1. 修辞格的含义(Definition of Figures of Speech/ Rhetoric) Figures of speech (修辞)are ways of making our language figurative. When we use words in other than their ordinary or literal sense to lend force to an idea, to heighten effect, or to create suggestive imagery, we are said to be speaking or writing figuratively. Now we are going to talk about some mon forms of figures of speech. 2. 英语修辞格种类 修辞格(figures of speech)是提高语言表达效果的语言艺术。它能使语言生动形象、具体活泼,给人以美的享受。要翻译好英语修辞格,首先要弄清其特点、弄清英汉两种语言在这方面的异同,然后根据具体情况采用恰当的技巧进行翻译。英语修辞格种类很多,但粗略分来似可分为音韵修辞格、词义修辞格和句法修辞格。 1)音韵修辞格(phonological rhetorical devices) 顾名思义,音韵修辞格是利用词语的语音特点创造出来的修辞手法。它主要包括onomatopoeia(拟声)、alliteration(押头韵)和assonance(准押韵、押中韵)。 Onomatopoeia 是模仿事物发出的声响的修辞手法,与汉语的拟声辞格完全相同。恰当地运用它可以使语言更加形象生动。 如:Presently there came the click of high-heeled shoes. 高跟皮鞋声阁阁地传了过来。 Alliteration就是在一个词组或一个诗行中,有两个以上彼此靠近的词,其开头的音节(或其他重读音节)具有同样的字母或声音;assonance 是在一句话或在一个诗行中间,有两个或更多的词具有相同的元音。前者与汉语的双声(汉语中两个或多个音节,声母相同,叫做双声,它不是辞格)相似,后者与汉语的叠韵(两个或多个音节彼此韵母相同)非常相似。例如: (1)Peter Piper picked a peck of picking pepper.(alliteration) 皮特.派特咽下了一口腌菜用的胡椒粉。 Its flavor wins favor. 以我茗香,赢君品尝。(以香取胜。)(茶) Safety, Security and Simplicity. 安全,安心,实用。(手机) Feel good, fast food. Crest whitens whites. Fresh, clean, crisp, never too sweet; Fun, friendly, free. (2)With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. 怀着这个信念,我们能把绝望的大山凿成希望的磐石。 (assonance) 2)词义修辞格(semantic rhetorical devices) 词义修辞格主要借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法。它们主要包括 simile, metaphor, allusion, metonymy, transferred epithet, personification, hyperbole, irony, euphemism, pun, oxymoron, zeugma, contrast 等。 A. simile,metaphor;allusion Simile 与汉语的明喻基本相同,用某一事物或情境来比拟另一个事物或情境。其本体和喻体均同时出现在句中,在形式上是相对应的。英语 simile 的比喻词一般是 like, as(……as)等, 汉语明喻的比喻词通常是"好象"、"仿佛"等。例如: They are like streetcars running contentedly on their rails. 这些人犹如街上的有轨电车,满足于在自己的轨道上运行。 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. My love is like a red, red rose. My heart is like a singing bird; my heart is like apple tree. Metaphor 兼有汉语隐喻、借喻及拟物的特点,即把甲事物当作乙事物来描写。如: (1)Experience is the mother of wisdom. 经验为智慧之母。(隐喻) (2)She is shedding crocodile tears. 她在掉鳄鱼眼泪。(借喻) (3)Mark my words, the first woman who fishes for him, hooks him. 瞧着吧,不管什么女人钓他,他就会上钩。(拟物) (4)The world is a stage, and all the men and women merely players; they have their exits and entrances. 整个世界就是座舞台,天下的男男女女不过是演员。他们有上场,也有下场。 Sam is a pig.(Sam is like a pig). Sam devours books. The teeth of the saw; the tongue of the shoe; A sea of troubles; a rain of bullets; his clothes are loud; her reply was smooth. Rabbit ears(天线) 比喻修辞手法主要涉及形象。人们生活在自然界,有许多共同的经历和感受。比较英汉两种语言中常用的比喻,就会发现有许多惊人的相似之处,比如都用狐狸比喻狡猾,用羊比喻温顺、用钢铁比喻坚硬,常见喻体相同的还有Footnote(脚注)、 Harelip(兔唇)等。当然,比喻形象往往打上各个民族独特文化的烙印,某些英语喻体形象会让中国读者不知所云,如英文 as wise as a man of Gotham( "象戈丹

英语修辞格完整版

An Introduction to Figures of Speech(修辞格) Rhetorical Devices(修辞手法) 1. Simile(明喻) Simile is an expression of comparison between two different things. It is usually introduced by “as” or “like”, and sometimes also by “as…as/as…so”, and “resemble”as the signs of comparison. 明喻就是打比方,指一事物像另一事物的修辞格。常用的比喻词有“as”or “like”, and sometimes also by “as…so /as…as”, and “resemble”等 1). Mercy drops as the gentle rain from heaven upon the place beneath. —Shakespeare 2). The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. 3). Self-criticism is as necessary to us as air to water. 4). As a man whispers, so the breeze makes a low, hissing sound. 5) Learning resembles scaling the heights. 2. Metaphor(隐喻/暗喻) Metaphor contains an implied comparison, in which a word or phrase ordinarily or primarily used of one thing is applied to another. In other words, it calls one thing by the name of another or one thing is described in terms of another. 隐喻是一种隐含着比喻的修辞格,它直接把一种事物比为另一种事物,不用比喻词,通常比较含蓄。 1). The imperialists and all reactionaries are paper tigers. (All reactionaries and paper tigers are two entirely different things, but they are surprisingly alike in one respect: in appearance they both look strong and terrible, but in fact they are weak and can be easily crushed and defeated.) 2). The night had a thousand eyes. (We think of the stars as if they were the eyes of a human being, and this produces a beautiful picture.) 3). There was a stormy discussion at our last meeting. 4). The sunshine of happiness is made up of very little beams 5). All the world’ a stage, and all the men and women merely players. (Shakespeare) 6). Because of his wealth, he was a fountain of generosity to his relatives and friends. 3. Personification(拟人) Personification is a figure of speech in which a thing, quality, or idea is represented as a person. 拟人是把物当作人来描写的一种修辞格。它变无灵为有灵,使表现对象栩栩如生、活灵活现。 1). the anger of the tempest. 2). the whisper of the leaves. 3). Look at the smiling moon. How bright she is!

英语中六种常见的修辞格方法运用

英语中六种常见的修辞格方法运用 一个具有一定英语水平的人来说,谙熟其修辞方式,不仅有助于辨别该语言的各种修辞现象,了解修辞运用的规律,从而提高分析语言表现技巧的能力,而且还可以有力提高准确、有效地运用语言的能力。为此,本文想就英语中几种常见的修辞格粗略地谈谈自己的看法。 一、比喻(the figures of speech) 比喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。英语中常见的比喻有三类:明喻、隐喻和转喻。 1.明喻(the simile) 明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体事物象喻体事物,用介词like ,连词as,as if,as…so,动词seem等以及句型A …to B as C…to D等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。 人们往往有这样的错觉,认为比喻修辞只适用于文学类的各种文体,而非文学类论著,如科技之类应用文体,为了表达的正确性、严密性与科学性,是排斥比喻的。事实上,在英语的科技类的论著中,为了把描象的事物说得具体化、形象化,把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,也经常使用比喻。例如: (1)Bacteria are so small that a single round one of acommon type is about 1/25,000 of an in ch across when thesebacteria are magnified 1,000 times, they look only aslarge as apencil point. 细菌是这样小,一种普通类型的圆形细菌直径大约只有1/25,000英寸。这种细菌放大一千倍看起来也只有铅笔尖那么大。 (2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that,like photographic film,it wil l record pictures and designs. 现在有一种对光十分敏感的玻璃,它像胶卷一样能记录图像和图案。 英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许许多多常用的明喻习语。例如: as long as it′s broad半斤八两;结果一样 as clear as crystal清如水晶 这类利用双声增强美感的明喻习语简洁明快,短小精悍,语言形象,比喻恰切,令人回味无穷,运用得当,可以达到表达生动、形象的效果。 2.隐喻(the metaphor) 它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方。举一个简单的例子:Argument is war.实际上

英语写作常用修辞格

英语写作常用修辞格 英语写作常用修辞格 英语中的修辞与汉语的修辞相比,分类细,种类多.下面将英语的修辞简单介绍如下: 1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as 等. 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 3.Metonymy 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了. 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档